द्रविडभाषानुवादसहित

श्रीमच्छङ्करभगवत्पूज्यपादविरचितम्

छान्दोग्योपनिषद्भाष्यम्

ஶ்ரீமச்சங்கரபகவத்பூஜ்யபாதவிரசிதம்

சாந்தோக்யோபநிஷத்பாஷ்யம்

தமிழ் அனுவாதம்: ஸ்ரீ குருபாததூளிகா சுதர்சனா ராமசுப்பிரமணிய ராஜா

 

‘ओमित्येतदक्षरम्’ इत्याद्यष्टाध्यायी छान्दोग्योपनिषत् । तस्याः सङ्क्षेपतः अर्थजिज्ञासुभ्यः ऋजुविवरणमल्पग्रन्थमिदमारभ्यते ।
அனுவாதம் - “ओमित्येतदक्षरम्” (ஓமித்யேத--தக்ஷரம்) முதலிய எட்டு அத்யாயங்களுடன் கூடியது சாந்தோக்கிய உபநிஷத். அதன் அர்த்தத்தை அறிந்துகொள்ள விரும்புபவர்களுக்காக சுருக்கமாக ருü§ விவரணம் என்னும் சிறிய கிரந்தம் எளிதாக புரிந்துகொள்ளுமாறு ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
तत्र सम्बन्धः — समस्तं कर्माधिगतं प्राणादिदेवताविज्ञानसहितम् अर्चिरादिमार्गेण ब्रह्मप्रतिपत्तिकारणम् ; केवलं च कर्म धूमादिमार्गेण चन्द्रलोकप्रतिपत्तिकारणम् ; स्वभाववृत्तानां च मार्गद्वयपरिभ्रष्टानां कष्टा अधोगतिरुक्ता ;
அனுவாதம் - அங்கு ஸம்பந்தம் இவ்வாறு உள்ளது - எல்லா அறியப்பட்ட கர்மங்கள் பிராணன் முதலிய தேவதா ஞானத்துடன் கூடியதாய் அர்ச்சிராதி மார்க்கத்தால் பிரஹ்மத்தை (பிரஹ்மலோகத்தை) அடைய காரணமாகிறது. கேவலம் கர்மம் தூமாதி மார்க்கத்தால் சந்திரலோகப் பிராப்த்திக்குக் காரணமாகிறது. இரண்டு மார்க்கங்களையும் கைவிட்டவர்கள் ஸ்வபாவப்படி அனுசரிப்பவர்கள் கஷ்ட்டமான அதோகதியை அடைவர் (கீழான கதியை அடைவர்) என்று கூறப்பட்டது.
न च उभयोर्मार्गयोरन्यतरस्मिन्नपि मार्गे आत्यन्तिकी पुरुषार्थसिद्धिः — इत्यतः कर्मनिरपेक्षम् अद्वैतात्मविज्ञानं संसारगतित्रयहेतूपमर्देन वक्तव्यमिति उपनिषदारभ्यते ।
அனுவாதம் - இரண்டு மார்க்கங்களில் எந்த ஒரு மார்க்கத்தை அனுசரித்தாலும் ஆத்யந்திக புருஷார்த்தம் ஸித்திக்காது. ஆகையால் கர்மத்தை அபேக்ஷிக்காமல் அத்வைத ஆத்ம விக்ஞானத்தை மூன்று ஸம்சார கதி ஹேதுக்களையும் நிராகரணம் செய்து பிரதிபாதனம் செய்யவேண்டும் என்று இந்த உபநிஷத் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
न च अद्वैतात्मविज्ञानादन्यत्र आत्यन्तिकी निःश्रेयसप्राप्तिः । वक्ष्यति हि — ‘अथ येऽन्यथातो विदुरन्यराजानस्ते क्षय्यलोका भवन्ति’ (छा. उ. ७ । २५ । २) ; विपर्यये च — ‘स स्वराड् भवति’ (छा. उ. ७ । २५ । २) — इति ।
அனுவாதம் - அத்வைதாத்மவிக்ஞானத்தைக் காட்டிலும் வேறு ஒன்றால் ஆத்யந்திக (முடிவு அற்ற) நிஸ்ச்ரேயஸின்ப்ராப்தியை அடையமுடியாது. இதையே மேலே கூறப்படுகிறது - “अथ येऽन्यथातो विदुरन्यराजानस्ते क्षय्यलोका भवन्ति।” (அத யேऽன்யதாதோ விதுரன்ய- ராஜானஸ்தே க்ஷய்யலோகா பவந்தி), அதற்கு மாறானது “स स्वराड्भवति” ( ஸ ஸ்வராட்பவதி) என்று.
तथा — द्वैतविषयानृताभिसन्धस्य बन्धनम् , तस्करस्येव तप्तपरशुग्रहणे बन्धदाहभावः, संसारदुःखप्राप्तिश्च इत्युक्त्वा — अद्वैतात्मसत्याभिसन्धस्य, अतस्करस्येव तप्तपरशुग्रहणे बन्धदाहाभावः, संसारदुःखनिवृत्तिर्मोक्षश्च — इति ॥
அனுவாதம் - சூட்டினால் தபிக்கின்ற கோடாலியைத் திருடன் பற்றினால் அதனால் தபிக்கப்பட்டும் பந்தப்பட்டும் துக்கத்தை அடைவதுபோல் த்விதீய விஷயங்களாகிய பொய்யானவைகளில் ஸம்பந்தப்பட்டால் அதனால் பந்தமும், ஸம்ஸார துக்கமும் அடையப்படும் என்று கூறி அத்வைதாத்மபரமஸத்யத்தில் நிலைபெற்றவனுக்கு திருடன் அல்லாதவன் சூடான தபிக்கப்பட்ட கோடலியை பற்றினாலும் பந்தமாயும், தபிக்கச் செய்வதுமாயும் உள்ள ஸம்ஸாரதுக்க நிவிர்த்தியும் மோக்ஷமும் ஆகும்.
अत एव न कर्मसहभावि अद्वैतात्मदर्शनम् ; क्रियाकारकफलभेदोपमर्देन ‘सत् . . . एकमेवाद्वितीयम्’ (छा. उ. ६ । २ । १), (छा. उ. ६ । २ । २) ‘आत्मैवेदं सर्वम्’ (छा. उ. ७ । २५ । २) इत्येवमादिवाक्यजनितस्य बाधकप्रत्ययानुपपत्तेः । कर्मविधिप्रत्यय इति चेत् , न ; कर्तृभोक्तृस्वभावविज्ञानवतः तज्जनितकर्मफलरागद्वेषादिदोषवतश्च कर्मविधानात् ।
அனுவாதம் - ஆகையால்தான் அத்வைதாத்ம தர்சனம் கர்மத்துடன் சேர்ந்தது அல்ல. கிரியாகாரக பலபேதமற்றதால் “सत्” “एकमेवाद्वितीयम्” (ஸத் ஏகமேவாத்விதீயம்), “आत्मैवेदं सर्वम्” (ஆத்மைவேதம் ஸர்வம்) என்பன முதலிய வாக்கியத்தால் உண்டான ஆத்ம ஞானம் ஒரு நாளும் பாதகம் ஆகாது. கர்மவிதி பிரத்யயமாய் இருந்தால்? அவ்வாறு ஸம்பவிக்காது. ஏன்எனில் கர்த்ரு போக்த்ரு ஸ்வபாவ விக்ஞானத்தால் உண்டாகும் கர்ம பலம் ராக துவேஷம் முதலிய தோஷங்களுடன் கூடியதும் கர்ம விதானமாய் இருப்பதாலும் ஆகும்.
अधिगतसकलवेदार्थस्य कर्मविधानात् अद्वैतज्ञानवतोऽपि कर्मेति चेत् ?
அனுவாதம் - சங்கை - எல்லா வேத அர்த்தங்களையும் அறிந்தவனுக்காக கர்மம் விதானம் செய்யப்பட்டுள்ளது. ஆகையால் அத்வைத ஆத்ம ஞானத்திற்கும் கர்மம் செய்யவேண்டும் எனில்?
न ; कर्माधिकृतविषयस्य कर्तृभोक्त्रादिज्ञानस्य स्वाभाविकस्य ‘सत . . . एकमेवाद्वितीयम्’ ‘आत्मैवेदं सर्वम्’ इत्यनेनोपमर्दितत्वात् । तस्मात् अविद्यादिदोषवत एव कर्माणि विधीयन्ते ; न अद्वैतज्ञानवतः । अत एव हि वक्ष्यति — ‘सर्व एते पुण्यलोका भवन्ति, ब्रह्मसंस्थोऽमृतत्वमेति’ (छा. उ. २ । २३ । १) इति ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன் எனில் கர்மம் அதிகாரி விஷயமாவதால் கர்த்தா போக்த்தா முதலிய ஞானத்தின் ஸ்வபாவமானவைகளை “सत् एकमेवाद्वितीयम्” (ஸத் ஏகமேவாத்விதீயம், “आत्मैवेदं सर्वम्” (ஆத்மைவேதம் ஸர்வம்) இவைகளால் நிராகரணம் செய்யப்பட்டது. ஆகையால் அவித்யை முதலிய தோஷமுடையவருக்கே கர்மங்கள் விதிக்கப்படுகின்றன. அத்வைதஞானம் உள்ளவர்களுக்கு அல்ல. ஆகையால் இனி சுருதி இவ்வாறு கூறப்போகிறது - “सर्व एते पुण्यलोका भवन्ति ब्रह्मसंस्थोऽमृतत्वमेति” (ஸர்வ ஏதே புண்யலோகா பவந்தி பிரஹ்மஸம்ஸ்தோऽம்ருதத்வமேதி) என்று.
तत्रैतस्मिन्नद्वैतविद्याप्रकरणे अभ्युदयसाधनानि उपासनान्युच्यन्ते, कैवल्यसन्निकृष्टफलानि च अद्वैतादीषद्विकृतब्रह्मविषयाणि ‘मनोमयः प्राणशरीरः’ (छा. उ. ३ । १४ । १२) इत्यादीनि, कर्मसमृद्धिफलानि च कर्माङ्गसम्बन्धीनि ; रहस्यसामान्यात् मनोवृत्तिसामान्याच्च — यथा अद्वैतज्ञानं मनोवृत्तिमात्रम् , तथा अन्यान्यप्युपासनानि मनोवृत्तिरूपाणि — इत्यस्ति हि सामान्यम् । कस्तर्हि अद्वैतज्ञानस्योपासनानां च विशेषः ? उच्यते —
அனுவாதம் - இந்த அத்வைத வித்யாபிரகரணத்தில் அப்யுதய ஸாதனங்களும் உபாஸனைகளும் கூறப்படுகின்றன. கைவல்யத்திற்கு ஸமீபவர்த்தியாயும். அத்வைதத்தைக் காட்டிலும் சிறிது விகாரம் அடைந்த பிரஹ்ம விஷயங்கள் மனோமயமாயும், பிராணசரீரம் முதலியவைகளும் கர்மத்தின் மிகுந்த பலன்களாயும், அந்த உபாஸனைகள் கர்ம ஸம்பந்தம் உள்ளவை. ஏன் எனில் ரஹஸ்யத்தில் ஸமானமானதாயும், மனோ விருத்தியிலும் ஸாமான்யமாய் இருப்பதால் ஆகும். எவ்வாறு அத்வைத ஞானம் மனோ விருத்தி மாத்திரமோ அவ்வாறே மற்ற உபாஸனைகளும் மனோ விருத்தி ரூபங்களிலும் ஸமானமானதாய் இருக்கிறது. ஆனால் அத்வைத ஞானத்திற்கும் உபாஸனைகளுக்கும் என்ன வித்யாசம்? அது கூறப்படுகிறது -
स्वाभाविकस्य आत्मन्यक्रियेऽध्यारोपितस्य कर्त्रादिकारकक्रियाफलभेदविज्ञानस्य निवर्तकमद्वैतविज्ञानम् , रज्ज्वादाविव सर्पाद्यध्यारोपलक्षणज्ञानस्य रज्ज्वादिस्वरूपनिश्चयः प्रकाशनिमित्तः ; उपासनं तु यथाशास्त्रसमर्थितं किञ्चिदालम्बनमुपादाय तस्मिन्समानचित्तवृत्तिसन्तानकरणं तद्विलक्षणप्रत्ययानन्तरितम् — इति विशेषः ।
அனுவாதம் - கிரியை அற்ற ஆத்மாவில் ஸ்வபாவமாக அத்யாரோபம் செய்யப்பட்ட கர்த்தா முதலிய காரக கிரியா பல பேத ஞானத்தை நிவர்த்திப்பது அத்வைத ஞானம், எவ்வாறு ரஜ்ஜு முதலியவைகளில் ஸர்ப்பம் முதலிய ஆரோப லக்ஷண ஞானம் பிரகாசத்தின் நிமித்தத்தால் நீங்கி உண்மையான ரஜ்ஜு முதலியவற்றின் நிஜ ஸ்வரூப நிச்சயம் ஏற்படுகிறதோ அவ்வாறு ஆகும். உபாஸனமோ எவ்வாறு சாஸ்திரத்தில் கூறப்பட்டதை அவலம்பித்து அதில் ஸமான ஸித்த விருத்தியை இடைவிடாமல் (தொடர்ந்து) செய்வது ஆகும். அதைத்தவிற வேறான பிரத்யயத்தைக் காட்டிலும் வேறானது என்பது அவை இரண்டின் வித்யாசமாகும்.
तान्येतान्युपासनानि सत्त्वशुद्धिकरत्वेन वस्तुतत्त्वावभासकत्वात् अद्वैतज्ञानोपकारकाणि, आलम्बनविषयत्वात् सुखसाध्यानि च — इति पूर्वमुपन्यस्यन्ते । तत्र कर्माभ्यासस्य दृढीकृतत्वात् कर्मपरित्यागेनोपासन एव दुःखं चेतःसमर्पणं कर्तुमिति कर्माङ्गविषयमेव तावत् आदौ उपासनम् उपन्यस्यते ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த உபாஸனைகள் சித்த சுத்தி செய்வதால் வஸ்து தத்வத்தைப் பிரகாசிக்கச் செய்வதால் அத்வைத ஞானத்திற்கு உபகாரமானதாயும் அதை அவலம்பித்த விஷயமாயும் இருப்பதால் அதை சாதிக்கின்றன என்று முன்பு உபந்யாசம் செய்யப்பட்டது. இந்த விஷயத்தில் கர்மத்தில் அப்பியாசம் திடமாக ஆகப்பட்டதால் கர்மத்தை பரித்தியாகம் செய்து உபாஸனையில் மனதை செழுத்துவது மிகக்கடினம் என்பதால் கர்மாங்க விஷயத்தையே உபாஸனையாக எடுத்துக் கூறப்படுகிறது.
ओमित्येतदक्षरमुद्गीथमुपासीत । ओमिति ह्युद्गायति तस्योपव्याख्यानम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஓம் என்ற இந்த அக்ஷரம் உத்கீதம். இதனை உபாஸனை செய்யவேண்டும். “ஓம்” என்று (உச்சாரம் செய்து உத்காதா யக்ஞத்தில்) உத்கானம் (உச்சஸ்வரத்தில் ஸாமகானத்தை) செய்கின்றார். இதன் (உத்கீத உபாஸனையின்) வியாக்யானம் செய்யப்படுகிறது.
ओमित्येतदक्षरमुद्गीथमुपासीत — ओमित्येतदक्षरं परमात्मनोऽभिधानं नेदिष्ठम् ; तस्मिन्हि प्रयुज्यमाने स प्रसीदति, प्रियनामग्रहण इव लोकः ; तदिह इतिपरं प्रयुक्तम् अभिधायकत्वाद्व्यावर्तितं शब्दस्वरूपमात्रं प्रतीयते ; तथा च अर्चादिवत् परस्यात्मनः प्रतीकं सम्पद्यते ; एवं नामत्वेन प्रतीकत्वेन च परमात्मोपासनसाधनं श्रेष्ठमिति सर्ववेदान्तेष्ववगतम् ; जपकर्मस्वाध्यायाद्यन्तेषु च बहुशः प्रयोगात् प्रसिद्धमस्य श्रैष्ठ्यम् ;
அனுவாதம் - உத்கீதம் என்னும் “ஓம்” என்னும் அக்ஷரத்தை உபாஸிக்க வேண்டும். “ஓம்” என்னும் இந்த அக்ஷரம் பரமாத்மாவின் மிக நெருக்கமான பிரியமான பெயர் ஆகும். உலகில் பிரியமான நாமத்தை கிரஹிப்பது போல் இந்த நாமத்தை பிரயோகித்தால் அது பிரசன்னமாகிறது. அது இங்கு “इति परं” (இதி, பரம் என்று பிரயுக்தம் செய்யப்பட்டதால் “இதி” சப்தம் மூலமாய் பரமாத்மாவின் அபிதாயகம் (நாமம்) ஆவதால் இதி (இவ்வாறு) என்ற சப்தத்தால் வியாவர்த்தம் ஆவதால் (வேறாக) காணப்படுவதால் சப்த ரூபமாய் பிரதீயாகிறது (தோன்றுகிறது) அவ்வாறே மூர்த்தி முதலியவை போன்று பரமாத்மாவின் பிரதீகத்தை அடைகிறது. இவ்வாறு நாமத்தாலும் பிரதீகத்தாலும் பரமாத்மாவின் உபாஸனையின் ஸாதனம் ஸ்ரேஷ்டம் என்பது எல்லா வேதாந்தங்களிலும் அறியப்படுகிறது. ஜபம், கர்மம், ஸ்வாத்யாயனம் முதலியவைகளில் அதிகமாக பிரயோகம் செய்யப்படுவதால் இதனுடைய சிரேஷ்டத்தன்மை மிகவும் பிரஸித்தமானது. (அவ்வாறே கீதையிலும் பகவான் இவ்வாறு கூறி இருக்கின்றார்).
(தஸ்மாதோமித்யுஹிருத்ய யக்ஞதானதப: கிரியா:।। ப்ரவர்தந்தே விதானோக்தா: சததம் பிரஹ்மவாதினாம் ।।) என்று.
अतः तदेतत् , अक्षरं वर्णात्मकम् , उद्गीथभक्त्यवयवत्वादुद्गीथशब्दवाच्यम् , उपासीत — कर्माङ्गावयवभूते ओङ्कारेपरमात्मप्रतीके दृढामैकाग्र्यलक्षणां मतिं सन्तनुयात् । स्वयमेव श्रुतिः ओङ्कारस्य उद्गीथशब्दवाच्यत्वे हेतुमाह — ओमिति ह्युद्गायति ; ओमित्यारभ्य, हि यस्मात् , उद्गायति, अत उद्गीथ ओङ्कार इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - ஆகையால் இந்த வர்ணரூப அக்ஷரமானது உத்கீத பக்தியின் அவயவமாய் இருப்பதால் உத்கீத (उीथ) சப்த வாச்சியத்தை உபாஸனை செய்யவேண்டும். (உத்கீதத்தின்) கர்மாங்கமான அவயவ பூதமாகிய ஓம்காரத்தில் பரமார்த்த பிரதீகத்தில் திடமான ஏகாக்ர லக்ஷணத்துடன் மனதை நிலைநிறுத்த வேண்டும். ஓம்காரத்தின் உத்கீத சப்த வாச்சியம் எவ்வாறு ஆகும் என்பதற்கு சுருதி ஸ்வயமாகவே ஹேதுவைக் கூறுகிறது. - ஓம் என்பது உத்கீதம் (ओमिति ह्यु उयति) செய்கிறது. எதனால் ஓம் என்று ஆரம்பித்து உத்கானம் செய்யப்படுகிறதோ அதனால் ஓம்காரம் உத்கீதமாகும். (ஸாம வேதத்தின் ஸ்தோத்ர விசேஷத்தின் பெயர் “उीत भक्तिः” (உத்கீத பக்திः). ஓம்காரம் அதன் அம்சம். ஆகையால் இது உத்கீதம் எனப்படுகிறது,)
तस्य उपव्याख्यानम् — तस्य अक्षरस्य, उपव्याख्यानम् एवमुपासनमेवंविभूत्येवंफलमित्यादिकथनम् उपव्याख्यानम् , प्रवर्तत इति वाक्यशेषः ॥
அனுவாதம் - அதனுடைய உபவியாக்யானம் - அந்த அக்ஷரத்தினுடைய உபாக்கியானமே அதன் (उीथस्य (உத்கீதத்தின்) உபாஸனை, அவ்வாறே அதன் விபூதி, அவ்வாறே அதன் பலன் முதலியவைகளைக் கூறுவது ஆகும். அதுவே உபவியாக்யானம். பிரவிர்த்திக்கிறது என்பது வாக்கியசேஷமாகும் அதாவது இந்த வியாக்யானம் பிரவிர்த்திக்கின்றது என்பதாகும்.
एषां भूतानां पृथिवी रसः पृथिव्या आपो रसः । अपामोषधयो रस ओषधीनां पुरुषो रसः पुरुषस्य वाग्रसो वाच ऋग्रस ऋचः साम रसः साम्न उद्गीथो रसः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த (ஸராஸரத்திற்கு) பிராணிகளுக்கு பிருதிவீ ரஸம் (உத்பத்தி, ஸ்திதி, லயஸ்தானம்). பிருதிவியின் ரஸம் ஜலம். ஜலத்தின் ரஸம் ஒளஷதிகள் (ஸ்தாவரங்கள்) ஸ்தாவரங்களுக்கு ரஸம் புருஷன். புருஷனின் ரஸம் வாக், வாக்கின் ரஸம் ரிக், ரிக்கின் ரஸம் ஸாமம், ஸாமத்தின் ரஸம் உத்கீதம்.
एषां चराचराणां भूतानां पृथिवी रसः गतिः परायणमवष्टम्भः ; पृथिव्या आपः रसः — अप्सु हि ओता च प्रोता च पृथिवी ; अतः ताः रसः पृथिव्याः । अपाम् ओषधयः रसः, अप्परिणामत्वादोषधीनाम् ; तासां पुरुषो रसः, अन्नपरिणामत्वात्पुरुषस्य ;
அனுவாதம் - இந்த சராசரங்களாகிய பூதங்களுக்கு (பிராணிகளுக்கு) பிருதிவீ ரஸம் அதாவது கதி. கதி என்பது பராயணம், ஆங்ரய ஸ்தானம். பிருதிவியின் ரஸம் ஜலம். ஏன் எனில் பிருதிவியில் ஜலம் ஒதப்ரோதமாய் உள்ளது. ஆகையால் அது பிருதிவியின் ரஸமாகும். ஜலத்தின் ரஸம் ஸ்தாவரங்களாகும். ஏன் எனில் ஸ்தாவரங்கள் ஜலத்தின் பரிணாமங்களாகும். ஸ்தாவரங்களின் ரஸம் புருஷன். ஏன் எனில் புருஷன் அன்னத்தின் பரிணாமம் ஆவதால் ரஸமாகும்.
तस्यापि पुरुषस्य वाक् रसः — पुरुषावयवानां हि वाक् सारिष्ठा, अतो वाक् पुरुषस्य रस उच्यते ; तस्या अपि वाचः, ऋक् सरः सारतरा ; ऋचः साम रसः सारतरम् ; तस्यापि साम्नः उद्गीथः प्रकृतत्वादोङ्कारः सारतरः ॥
அனுவாதம் - அதைவிட புருஷனுடைய வாக் ரஸமாகும். ஏன் எனில் புருஷனுடைய அவயவங்களில் வாக் அதிக ஸாரமுடையது. ஆகையால் வாக் புருஷனுடைய ரஸம் என்று கூறப்படுகிறது. அந்த வாக்கைக் காட்டிலும் ரிக் ரஸம். அதைவிட (வாக்கைவிட) ஸாரம் உடையதாகும். ரிக்கின் ரஸம் ஸாமம், ரிக்கைவிட மிகுந்த ஸாரம் உடையது. அந்த ஸாமத்தைக் காட்டிலும் உத்கீதம் இங்கு ஓம்காரத்தைக் குறிப்பதால் இது அதைவிட மிகுந்த ஸாரத்தை உடையதாகும்.
स एष रसानाꣳ रसतमः परमः परार्ध्योऽष्टमो यदुद्गीथः ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ஓம்காரம் எதுவோ இந்த உத்கீதம் ஆகும். அது ரஸங்களில் மிகுந்த ஒப்பற்ற ரஸமுடையது. உத்கிருஷ்டமானது. பரமாத்மாவின் பிரதீகமாய் இருப்பதாலும், பரமாத்மாவின் ஸ்தானம் போல இருப்பதாலும் ஆஸ்ரய ஸ்தானமாகும். மேலும் (பிருதிவீ முதலிய ரஸங்களுள்) எட்டாவது ஆகும்.
एवम् — स एषः उद्गीथाख्य ओङ्कारः, भूतादीनामुत्तरोत्तररसानाम् , अतिशयेन रसः रसतमः ; परमः, परमात्मप्रतीकत्वात् ; परार्ध्यः — अर्धं स्थानम् , परं च तदर्धं च परार्धम् , तदर्हतीति परार्ध्यः, — परमात्मस्थानार्हः, परमात्मवदुपास्यत्वादित्यभिप्रायः ; अष्टमः — पृथिव्यादिरससङ्ख्यायाम् ; यदुद्गीथः य उद्गीथः ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த உத்கீதம் எனப்படும் ஓம்காரம் பிராணி முதலியவைகளுக்கு மேலும் மேலும் அதிகமான ரசம் அதாவது எல்லாவற்றையும்விட மிகுந்த ரஸமுடையதும், பரமம் அதாவது பரமாத்ம பிரதீகமாய் இருப்பது. परार्ध्यः (பரார்த்ய:)- அர்த்தம் என்பது ஸ்தானமாயும் பரமாயும் உள்ளது. அந்த அர்த்தமும் (ஸ்தானம்) பரார்த்தமும் (परार्ध्यं च) ஆக இருப்பதற்கு யோக்யமாய் இருப்பதால் “परार्ध्यः” (பரார்த்ய:) பரமார்த்த ஸ்தான அருகதை உடையது. அதாவது பரமார்த்மாவைப் போன்று உபாஸிக்க வேண்டிய ஸ்தானமாய் இருப்பதற்கு யோக்யமானது. பிருதிவீ முதலிய ரஸ எண்ணிக்கைகளில் எட்டாவதாக இந்த உத்கீதம் உள்ளது.
कतमा कतमर्क्कतमत्कतमत्साम कतमः कतम उद्गीथ इति विमृष्टं भवति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விசாரம் செய்யப்படுகிறது எனில் எது எது ரிக், எது எது ஸாமம், எது எது உத்கீதம் என்று.
वाच ऋग्रसः . . . इत्युक्तम् ; कतमा सा ऋक् ? कतमत्तत्सामः ? कतमो वा स उद्गीथः ? कतमा कतमेति वीप्सा आदरार्था ।
அனுவாதம் - வாக்கின் ரசம் ரிக் - என்று சொல்லப்பட்டது. அந்த வாக் எது? அந்த ஸாமம் எது? மேலும் அந்த உத்கீதம் எது? எது எது என்று கூறியது அதை அறிந்துகொள்வதில் உள்ள விருப்பத்தைக் குறிப்பதாகும்.
ननु ‘वा बहूनां जातिपरिप्रश्ने डतमच्’ (पा. सू. ५ । ३ । ९३) इति डतमच्प्रत्ययः इष्टः ; न हि अत्र ऋग्जातिबहुत्वम् ; कथं डतमच्प्रयोगः ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் “वा बहूनां जातिपरिप्रे डतमच्।” (வா பஹுனாம் ஜாதிபரிப்ரச்னே டமதச்) அதாவது இந்த பாணினி சூத்திரத்தின்படி அநேக ஜாதிகள் இருந்தால் அதில் ஒன்றை நிச்சயம் செய்வதற்காக எது என்ற கேள்வி எழும். ஆனால் இங்கு ரிக் ஜாதி அநேகம் அல்ல. அதனால் எவ்வாறு (டதமச்) “डतमच्”அதாவது எது என்ற கேள்வி எவ்வாறு எழும்?
नैष दोषः ; जातौ परिप्रश्नो जातिपरिप्रश्नः — इत्येतस्मिन्विग्रहे जातावृग्व्यक्तीनां बहुत्वोपपत्तेः, न तु जातेः परिप्रश्न इति विगृह्यते ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இது தோஷம் இல்லை. ஏன் எனில் “जाति परिप्रश्नः” (ஜாதி பரிப்ரச்ன ஜாதியில் எத்தனை) என்பதில் जातौ परिप्रश्नो (ஜாதெள பரிப்ரச்னெள - ஜாதியில் கேள்வி) என்று விக்ரஹம் செய்து ரிக் வியக்திகளில் அநேக (விதமான) ரிக்குகள் சம்பவிக்கும். ஆகையால் இங்கு ஜாதியைப் பற்றிய கேள்வி என்று விக்ரஹம் செய்யப்படவில்லை.
ननु जातेः परिप्रश्नः — इत्यस्मिन्विग्रहे ‘कतमः कठः’ इत्याद्युदाहरणमुपपन्नम् , जातौ परिप्रश्न इत्यत्र तु न युज्यते ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் ஜாதியின் கேள்வி என்ற விக்ரஹத்தில் எத்தனையாவது கடம் (தாங்கள் கட சாகையில் யார்?) என்ற உதாஹரணத்தில் பொருந்தும். ஜாதியில் கேள்வி என்பது பொருந்தாது.
— तत्रापि कठादिजातावेव व्यक्तिबहुत्वाभिप्रायेण परिप्रश्न इत्यदोषः । यदि जातेः परिप्रश्नः स्यात् , ‘कतमा कतमर्क्’ इत्यादावुपसङ्ख्यानं कर्तव्यं स्यात् । विमृष्टं भवति विमर्शः कृतो भवति ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அங்கும் கட முதலிய ஜாதியில் வியக்திகள் அநேகமாக இருக்கும் அபிப்பிராயத்தால் இவ்வாறு கேள்வி எழுப்பப்பட்டது- அதை ஏற்றுக்கொள்வதில் தோஷம் இல்லை. இந்த கேள்வி (ரிக் முதலிய) ஜாதியில் சம்பந்தம் இருந்தால் முன் கூறிய சூத்திரத்தால் எந்த எந்த ரிக் என்பது முதலிய உதாஹரணங்கள் சித்திக்காததால் அதற்கு தனியாக சூத்திரம் விதானம் செய்யப்பட்டது. அது இப்பொழுது விமர்சிக்கப்பட்டது.
विमर्शे हि कृते सति, प्रतिवचनोक्तिरुपपन्ना ।
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு விமர்சனம் (விசாரம்) செய்தால் (பிரதிவசன ரூப) பதில் உக்திக்குப் பொருந்தும் -
वागेवर्क्प्राणः सामोमित्येतदक्षरमुद्गीथः । तद्वा एतन्मिथुनं यद्वाक्च प्राणश्चर्क्च साम च ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - வாக்கே ரிக், பிராணன் சாம, மேலும் ஓம் என்ற இந்த அக்ஷரம் உத்கீதம் (उीथम्) எந்த ரிக்கும், சாம ரூபமும் வாக்காயும், பிராணனாயும் பரஸ்பரம் மிதுனமாகிறது. (சேருகின்றது).
वागेव ऋक् प्राणः साम ओमित्येतदक्षरमुद्गीथः इति । वागृचोरेकत्वेऽपि न अष्टमत्वव्याघातः, पूर्वस्मात् वाक्यान्तरत्वात् ; आप्तिगुणसिद्धये हि ओमित्येतदक्षरमुद्गीथः इति ।
அனுவாதம் - வாக்கே ரிக், பிராணன் சாம, ஓம் என்ற இந்த அக்ஷரம் உத்கீதம் என்று. வாக்கும் ரிக்கும் ஒன்றாக இருந்தாலும் எட்டாவது என்பதில் வியாகாத தோஷம் இல்லை. ஏன் எனில் இது முன்பு கூறிய வசனத்தைக் காட்டிலும் வேறானது. ஓம் என்ற இந்த அக்ஷரம் உத்கீதம் “उीथ” என்ற வசனம் ஓம்காரத்தின் வியாப்த்த குணம் சித்திப்பதற்காக என்பதாகும்.
वाक्प्राणौ ऋक्सामयोनी इति वागेव ऋक् प्राणः साम इत्युच्यते ; यथा क्रमम् ऋक्सामयोन्योर्वाक्प्राणयोर्ग्रहणे हि सर्वासामृचां सर्वेषां च साम्नामवरोधः कृतः स्यात् ; सर्वर्क्सामावरोधे च ऋक्सामसाध्यानां च सर्वकर्मणामवरोधः कृतः स्यात् ; तदवरोधे च सर्वे कामा अवरुद्धाः स्युः । ओमित्येतदक्षरम् उद्गीथः इति भक्त्याशङ्का निवर्त्यते ।
அனுவாதம் - வாக் பிராணன்கள் கிரமமாய் ரிக் சாமங்களுக்கு காரணமாகின்றன. ஆகையால் வாக்கே ரிக், பிராணன் சாமம் என்று கூறப்படுகிறது. எவ்வாறு கிரமமாக ரிக், சாமங்களின் காரணங்களான வாக், பிராணன்களைக் கிரஹிக்கும்பொழுது எல்லா ரிக்குகளும், எல்லா சாமங்களிலும் அந்தர்பாவமாகின்றன. அவ்வாறே எல்லா ரிக்குகளும், எல்லா சாமங்களும் அந்தர்பாவம் அடைந்தபின் ரிக் மேலும் சாமங்களால் சித்திக்கும் எல்லா கர்மங்களும் அந்தர் பாவமாகின்றன. மேலும் அதன் அந்தர் பாவம் அடைந்தபின் எல்லா காமனைகளும் அவற்றில் அந்தர் பாவமாகின்றன. “उीथ” (உத்கீத) சப்தத்தால் எல்லா உத்கீத பக்தியையும் எடுத்துக்கொள்ள முடியுமா என்ற சங்கை எழும்பொழுது “ओं” (ஓம்) என்ற இந்த அக்ஷரம் உத்கீதம் என்று கூறி நிவிர்த்தி செய்யப்படுகிறது.
तद्वा एतत् इति मिथुनं निर्दिश्यते । किं तन्मिथुनमिति, आह — यद्वाक्च प्राणश्च सर्वर्क्सामकारणभूतौ मिथुनम् ; ऋक्च साम चेति ऋक्सामकारणौ ऋक्सामशब्दोक्तावित्यर्थः ; न तु स्वातन्त्र्येण ऋक्च साम च मिथुनम् । अन्यथा हि वाक्प्राणश्च इत्येकं मिथुनम् , ऋक्साम च अपरम् , इति द्वे मिथुने स्याताम् ; तथा च तद्वा एतन्मिथुनम् इत्येकवचननिर्देशोऽनुपपन्नः स्यात् ; तस्मात् ऋक्सामयोन्योर्वाक्प्राणयोरेव मिथुनत्वम् ॥
அனுவாதம் - “तद्वा एतत्” (தத்வா ஏதத்) முதலிய வாக்கியத்தால் மிதுனம் விளக்கப்பட்டது. அந்த மிதுனம் என்பது என்ன? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - அந்த வாக்கும் பிராணனும் எல்லா ரிக் சாமங்களின் காரண ரூபமான மிதுனம். ரிக் என்றும் சாமம் என்றும், ரிக்சாம காரணத்தையே ரிக் சாமம் என்ற சப்தத்தால் கூறப்படுகிறது. ரிக்கும், சாமமும் ஸ்வதந்திரமாக மிதுனம் அல்ல. வாக் பிராணன் ஒரு மிதுனம் என்றும், ரிக் சாமம் மற்றொரு மிதுனம் என்றும் இவ்வாறானால் இரண்டு மிதுனங்கள் ஆகும். ஆனால் இங்கு “तद्वा एतन्मिथुनम्” (தத்வா ஏதன்மிதுனம்) என்று ஏக வசனத்தில் இருப்பதால் அது (இரண்டு மிதுனம் என்பது) பொருந்தாது. ஆகையால் ரிக், சாமங்களின் காரணங்களான வாக், பிராணன்களுக்கே மிதுனத்துவம் சித்திக்கிறது.
तदेतन्मिथुनमोमित्येतस्मिन्नक्षरे सं सृज्यते यदा वै मिथुनौ समागच्छत आपयतो वै तावन्योन्यस्य कामम् ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த மிதுனம் (ஜோடி) “ஓம்” என்ற அக்ஷரத்தில் இணைகிறது. எப்பொழுது இந்த மிதுனம் (ஜோடிகள்) பரஸ்பரம் இணைகின்றனவோ அப்பொழுது அவை ஒன்று மற்றொன்றின் காமனையை அடையச்செய்வதாய் ஆகின்றது.
तदेतत् एवंलक्षणं मिथुनम् ओमित्येतस्मिन्नक्षरे संसृज्यते ; एवं सर्वकामाप्तिगुणविशिष्टं मिथुनम् ओङ्कारे संसृष्टं विद्यत इति ओङ्कारस्य सर्वकामाप्तिगुणवत्त्वं सिद्धम् ; वाङ्मयत्वम् ओङ्कारस्य प्राणनिष्पाद्यत्वं च मिथुनेन संसृष्टत्वम् ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த இவ்வாறான லக்ஷணமுடைய ஜோடி ஓம் என்ற இந்த அக்ஷரத்தில் இணைகிறது. இவ்வாறு எல்லா காமனைகளையும் அடைவிக்கும் லக்ஷணமுடைய மிதுனம் ஓம்காரத்தில் இணைந்து இருக்கிறது. ஆகையால் ஓம்காரத்தின் எல்லா காமனைகளையும் அடைவிக்கும் லக்ஷணமுடையது (மிதுனத்திற்கும்) சித்திக்கிறது. ஓம்காரத்தின் வாஸ்மயத்துவமும், பிராணிகளால் அடையத்தக்கதும் அந்த மிதுனத்தால் இணைக்கப்படுகிறது.
मिथुनस्य कामापयितृत्वं प्रसिद्धमिति दृष्टान्त उच्यते — यथा लोके मिथुनौ मिथुनावयवौ स्त्रीपुंसौ यदा समागच्छतः ग्राम्यधर्मतया संयुज्येयातां तदा आपयतः प्रापयतः अन्योन्यस्य इतरेतरस्य तौ कामम् , तथा स्वात्मानुप्रविष्टेन मिथुनेन सर्वकामाप्तिगुणवत्त्वम् ओङ्कारस्य सिद्धमित्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - மிதுனத்திற்கு காமனைகளை அடைவிப்பது பிரசித்தம் என்பதற்கு திருஷ்டாந்தம் எவ்வாறு உலகில் ஸ்திரீபுருஷ ஜோடிகள் தங்கள் இணையும்பொழுது ஒருவர் மற்றொருவருடைய காமனையை பூர்த்தி செய்கின்றனறோ அவ்வாறு தன்னிடம் இணைந்த மிதுனத்தின் வாயிலாக சம்பூர்ண காமத்தின் பிராப்திரூப குணத்துவமானது ஓம்காரத்திற்கு சித்திக்கும், என்பது அபிப்பிராயம்.
तदुपासकोऽप्युद्गाता तद्धर्मा भवतीत्याह —
அனுவாதம் - அ.கை - அந்த (ஓம்கார) உபாசகனாகிய உத்காதாவும் அதற்கு சமானமான தர்மத்துடன் கூடியவனாகின்றான் என்பது கூறப்படுகிறது-
आपयिता ह वै कामानां भवति य एतदेवं विद्वानक्षरमुद्गीथमुपास्ते ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த வித்வான் (உபாசகன்) இவ்வாறு உள்ள இந்த உத்கீத ரூப அக்ஷரத்தை உபாசனை செய்கின்றானோ அவன் எல்லா காமனைகளையும் அடையச் செய்பவனாய் ஆகின்றான்.
आपयिता ह वै कामानां यजमानस्य भवति, य एतत् अक्षरम् एवम् आप्तिगुणवत् उद्गीथम् उपास्ते, तस्य एतद्यथोक्तं फलमित्यर्थः, ‘तं यथा यथोपासते तदेव भवति’ (शत. ब्रा. १० । ५ । २ । २०) इति श्रुतेः ॥
அனுவாதம் - யஜமானனுடைய காமனைகளை அடையச் செய்பவனாக ஆகின்றான். எவன் இந்த அக்ஷரத்தை இவ்வாறான (காமனைகளை) அடையச் செய்யும் குணமுடைய உத்கீதத்தை உபாசிக்கின்றானோ அவன் இவ்வாறு கூறப்பட்ட பலம் உடையவனாகின்றான் என்பது பொருள். “तं यथा यथोपासते तदेव भवति” (தம் யதா யதோ பாசதே ததைவ பவதி - அதை எவ்வாறு எவ்வாறு உபாசிக்கின்றானோ அவ்வாறு ஆகின்றான்) என்பது சுருதி வாக்கியம்.
तद्वा एतदनुज्ञाक्षरं यद्धि किञ्चानुजानात्योमित्येव तदाहैषो एव समृद्धिर्यदनुज्ञा समर्धयिता ह वै कामानां भवति य एतदेवं विद्वानक्षरमुद्गीथमुपास्ते ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த ஓம்காரம் அனுமதியைக் குறிக்கும் அக்ஷரமாகும். எவருக்காவது அனுமதி அளிக்கிறான் என்பதற்கு “ஓம்” என்று கூறுகிறார். அந்த அனுக்ஞை (அனுமதி) நிறைந்து இருக்கிறது. எவன் இவ்வாறு அறியும் புருஷன் இந்த உத்கீத அக்ஷரத்தை உபாசனை செய்கின்றான். அவன் நிச்சயமாக சம்பூர்ண காமனைகளின் நிறைவை அடைகின்றான்.
समृद्धिगुणवांश्च ओङ्कारः ; कथम् ?
அனுவாதம் - எவ்வாறு ஓம்காரம் மிகுந்த (பூர்ண) குணமுடையதாய் இருக்கிறது?
तत् वै एतत् प्रकृतम् , अनुज्ञाक्षरम् अनुज्ञा च सा अक्षरं च तत् ; अनुज्ञा च अनुमतिः, ओङ्कार इत्यर्थः । कथमनुज्ञेति, आह श्रुतिरेव — यद्धि किञ्च यत्किञ्च लोके ज्ञानं धनं वा अनुजानाति विद्वान् धनी वा, तत्रानुमतिं कुर्वन् ओमित्येव तदाह ; तथा च वेदे ‘त्रयस्त्रिंशदित्योमिति होवाच’ (बृ. उ. ३ । ९ । १) इत्यादि ; तथा च लोकेऽपि तवेदं धनं गृह्णामि इत्युक्ते ओमित्येव आह ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த கூறப்படும் விஷயத்தில் “अनुज्ञाक्षरम्” (அனுக்ஞாக்க்ஷரம் - அதாவது அனுக்ஞாவும் அக்ஷரமும் ஆகும் அது, அனுக்ஞா என்பது ஓம்காரம் என்பது பொருள். எவ்வாறு அனுக்ஞை எனப்படுகிறது? சுருதியே இவ்வாறு கூறுகிறது - உலகில் வித்வான் அல்லது தனவான் எந்த ஒரு ஞானத்தையோ அல்லது தனத்தையோ அனுமதி அளிக்கும்பொழுது ஓம் என்று கூறுகின்றான். அவ்வாறே வேதத்திலும் - “त्रयस्त्रिंशदित्योमिति होवाच” (த்ரியஸ்திரும்உதித்யோமிதி ஹோவாச)! அவ்வாறே உலகிலும் அந்த தனத்தை கிரஹிக்கும் சமயத்திலும் ஓம் என்றே (கூறுகிறான்) கூறப்படுகிறது.
अत एषा उ एव एषैव हि समृद्धिः यदनुज्ञा या अनुज्ञा सा समृद्धिः, तन्मूलत्वादनुज्ञायाः ; समृद्धो हि ओमित्यनुज्ञां ददाति ; तस्यात् समृद्धिगुणवानोङ्कार इत्यर्थः । समृद्धिगुणोपासकत्वात् तद्धर्मा सन् समर्धयिता ह वै कामानां यजमानस्य भवति ; य एतदेवं विद्वानक्षरमुद्गीथमुपास्ते इत्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் “एषा उ” (ஏஷா உ) அதாவது இது செல்வம் நிறைந்தது என்பது அனுக்ஞா. எது அனுக்ஞையோ அது நிறைந்த செல்வம். ஏன் எனில் அனுக்ஞை அந்த நிறைந்த செல்வத்திற்குக் காரணமாகிறது. நிறைந்த செல்வம் உடைய புருஷன் “ஓம்” என்று கூறி அனுக்ஞை அளிக்கின்றான். ஆகையால் நிறைந்த செல்வம் என்னும் குணமுடையது ஓம்காரம் என்பது பொருள், நிறைந்த செல்வம் ஆகிற குணத்தை உபாசனை செய்வதால் வித்வான் அந்த தர்மம் உடையவனாகி யஜமானனுடைய காமனைகளை நிறைவடையச் செய்கின்றான். எவன் இந்த அக்ஷரமாகிய உத்கீதத்தை இவ்வாறு அறிந்து உபாசிக்கின்றானோ என்பது முதலியவை முன்பு உள்ளது போல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
तेनेयं त्रयीविद्या वर्तते ओमित्याश्रावयत्योमिति शं सत्योमित्युद्गायत्येतस्यैवाक्षरस्यापचित्यै महिम्ना रसेन ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த அக்ஷரத்தினால் திரிவித்யா (ரிக், யஜூர், சாம வேதங்கள்) பிரவிர்த்திக்கின்றது. “ஓம்” என்று கூறிக்கொண்டு (அத்வர்யு) ஆச்ரவண கர்மம் செய்கிறார். ஓம் என்று கூறிக்கொண்டு ஸ்துதிக்கிறார். ஓம் என்று கூறிக்கொண்டு உத்காதா உத்கானம் (பாடுவது) செய்கிறார். இந்த அக்ஷரத்தின் (பரமாத்மாவின்) பூஜைக்காகவே. (எல்லா வைதிக கர்மங்களும்) ஆகும். அவ்வாறே இதன் மஹிமை, ரசம் (நெல், பார்லி­ முதலிய ஹவிஸ்) மூலமாய் (எல்லா கர்மங்களும் பிரவிர்த்திக்கிறது).
अथ इदानीमक्षरं स्तौति, उपास्यत्वात् , प्ररोचनार्थम् ; कथम् ?
அனுவாதம் - ஆகையால் இப்பொழுது அக்ஷரம் உபாசனை செய்வதை உற்சாகப்படுத்துவதற்காக போற்றப்படுகிறது. எவ்வாறு?
तेन अक्षरेण प्रकृतेन इयम् ऋग्वेदादिलक्षणा त्रयीविद्या, त्रयीविद्याविहितं कर्मेत्यर्थः — न हि त्रयीविद्यैव — आश्रावणादिभिर्वर्तते । कर्म तु तथा प्रवर्तत इति प्रसिद्धम् ; कथम् ? ओमित्याश्रावयति ओमिति शंसति ओमित्युद्गायति ; लिङ्गाच्च सोमयाग इति गम्यते ।
அனுவாதம் - அந்த பிரகிருத அக்ஷரத்தால் இந்த ரிக்வேதம் முதலிய லக்ஷணமுடைய திரயீ வித்யா (மூன்று ரிக், யஜூர், சாம வேதங்கள்). அதாவது திரயீ வித்யையினால் விதிக்கப்பட்ட கர்மம் என்பது பொருள். ஏன் எனில் ஆச்ராவண முதலிய கர்மங்கள் மூலமாக தானே இந்த திரிவித்யா பிரவிர்த்திப்பது இல்லை. கர்மமோ அவ்வாறு பிரவிர்த்திக்கிறது என்பது பிரசித்தம். எவ்வாறு? “ஓம்” என்று ஆச்ராவணம் செய்யப்படுகிறது. “ஓம்” என்று ஸ்துதிக்கப்படுகிறது, “ஓம்” என்று உத்கானம் செய்யப்படுகிறது என்ற லிங்கத்தால் (குறியால்) சோமயாகம் என்று அறியப்படுகிறது.
तच्च कर्म एतस्यैव अक्षरस्य अपचित्यै पूजार्थम् ; परमात्मप्रतीकं हि तत् ; तदपचितिः परमात्मन एवस्यात् , ‘स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः’ (भ. गी. १८ । ४६) इति स्मृतेः ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே அந்த கர்மமும் இந்த அக்ஷரத்தின் பூஜைக்காக ஆகிறது. அது (அக்ஷரம்) பரமாத்மாவின் பிரதீகம் அல்லவா? “स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः” (ஸ்வகர்மணா தம்ப்யர்ச்ய சித்திம் விந்ததி மானவ:) என்ற கீதா வாக்கியத்தாலும் சித்திக்கிறது.
किञ्च, एतस्यैवाक्षरस्य महिम्ना महत्त्वेन ऋत्विग्यजमानादिप्राणैरित्यर्थः ; तथा एतस्यैवाक्षरस्य रसेन व्रीहियवादिरसनिर्वृत्तेन हविषेत्यर्थः ; यागहोमादि अक्षरेण क्रियते ; तच्च आदित्यमुपतिष्ठते ; ततो वृष्ट्यादिक्रमेण प्राणोऽन्नं च जायते ; प्राणैरन्नेन च यज्ञस्तायते ; अत उच्यते - अक्षरस्य महिम्ना रसेन इति ॥
அனுவாதம் - மேலும் இந்த அக்ஷரத்தின் மஹிமையினால் ரித்விக் யஜமானன் முதலிய பிராணன்களால் என்பது பொருள், அவ்வாறே இந்த அக்ஷரத்தின் ரசத்தால் அதாவது நெல், திணை முதலிய ரசத்தால் ஆன ஹவிசால் என்பது பொருள். யாகம், ஹோமம் முதலியவை அக்ஷரத்தால் செய்யப்படுகிறது. அந்த கர்மம் ஆதித்தியனை அடைகிறது. அதிலிருந்து மழை முதலியவை கிரமமாக பிராணனும் அன்னமும் உண்டாகிறது. பிராணனாலும், அன்னத்தாலும் யக்ஞமானது பரந்து விரிகிறது. ஆகையால் கூறப்படுகிறது “अक्षरस्य महिम्ना रसेन” (அக்ஷரஸ்ய மஹிம்னா ரசேன) என்று கூறப்படுகிறது.
तत्र अक्षरविज्ञानवतः कर्म कर्तव्यमिति स्थितमाक्षिपति —
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது எவருக்கு அக்ஷர விக்ஞானம் உள்ளதோ அவர் கர்மா செய்யவேண்டும் என்பதின் ஸ்திதியை சுருதி ஆக்ஷபேிக்கின்றது -
तेनोभौ कुरुतो यश्चैतदेवं वेद यश्च न वेद । नाना तु विद्या चाविद्या च यदेव विद्यया करोति श्रद्धयोपनिषदा तदेव वीर्यवत्तरं भवतीति खल्वेतस्यैवाक्षरस्योपव्याख्यानं भवति ॥ १० ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இந்த அக்ஷரத்தை இவ்வாறு அறிந்தோ அறியாமலோ இந்த அக்ஷரத்தின் மூலமாய் கர்மம் செய்கின்றான். ஆனால் வித்யா, அவித்யா ஆகிய இரண்டும் வெவ்வேறு பலன்களை அளிப்பவை. எந்த கர்மம் வித்யா, சிரத்தை, யோகத்தினுடன் சேர்ந்து செய்யப்படுகிறதோ அது மிகப் பிரபலமானதாகும் என்று இவ்வாறு நிச்சயம் ஆகும் என்று இவை எல்லாம் அக்ஷரத்தின் வியாக்கியானம் ஆகும்.
तेन अक्षरेण उभौ कुरुतः, यश्च एतत् अक्षरम् एवं यथाव्याख्यातं वेद, यश्च कर्ममात्रवित् अक्षरयाथात्म्यं न वेद, तावुभौ कुरुतः कर्म ; तेयोश्च कर्मसामर्थ्यादेव फलं स्यात् , किं तत्राक्षरयाथात्म्यविज्ञानेन इति ; दृष्टं हि लोके हरीतकीं भक्षयतोः तद्रसाभिज्ञेतरयोः विरेचनम् — नैवम् ; यस्मात् नाना तु विद्या च अविद्या च, भिन्ने हि विद्याविद्ये, तु — शब्दः पक्षव्यावृत्त्यर्थः ।
அனுவாதம் - அந்த அக்ஷரத்தால் இரண்டு விதமாக உலகில் கர்மம் செய்கின்றார். அதில் வியாக்கியானம் செய்தவாறு அறிந்தவனும் கர்மத்தை மாத்திரம் அறிந்தவனாய் அக்ஷரத்தின் உண்மை பொருள் அறியாதவனும் ஆகிய இருவரும் கர்மம் செய்கின்றனர். அவ்விருவரில் கர்ம சாமர்த்தியத்தால் பலன் அடைகிறான். இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது அந்த அக்ஷரத்தின் யதார்த்த ஞானத்தால் என்ன பயன்? எனில் உலகில் பச்சை நிறமுள்ள மூலிகையைப் பற்றி தெரிந்தவனும் தெரியாதவனும் ஆகிய இருவரும் சாப்பிட்டால் அதற்கான பலனாகிய பேதி இருவருக்கும் ஏற்படுகிறது. அவ்வாறு இந்த விஷயத்தில் கூறுவது சரியல்ல. ஏன் எனில் வித்யை, அவித்யை ஆகிய இரண்டிற்கும் பேதம் உள்ளது. வித்யா, அவித்யா ஆகிய இரண்டும் வெவ்வேறானது. இங்கு तु (து) என்ற சப்தம் இரண்டு பக்ஷத்தையும் பிரித்துக் காட்டுவதற்காக ஆகிறது.
न ओङ्कारस्य कर्माङ्गत्वमात्रविज्ञानमेव रसतमाप्तिसमृद्धिगुणवद्विज्ञानम् ; किं तर्हि ? ततोऽभ्यधिकम् ; तस्मात् तदङ्गाधिक्यात् तत्फलाधिक्यं युक्तमित्यभिप्रायः ; दृष्टं हि लोके वणिक्शबरयोः पद्मरागादिमणिविक्रये वणिजो विज्ञानाधिक्यात् फलाधिक्यम् ; तस्मात् यदेव विद्यया विज्ञानेन युक्तः सन् करोति कर्म श्रद्धया श्रद्दधानश्च सन् , उपनिषदा योगेन युक्तश्चेत्यर्थः, तदेव कर्म वीर्यवत्तरम् अविद्वत्कर्मणोऽधिकफलं भवतीति ; विद्वत्कर्मणो वीर्यवत्तरत्ववचनादविदुषोऽपि कर्म वीर्यवदेव भवतीत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - ஓம்காரத்தின் மிக மேன்மையான ரசமும், அதன் அடைவும், செல்வ மிகுதியும் கூடியிருப்பதை அறிந்தவன் கேவல கர்மாங்கத்தை மாத்திரம் அறிந்தவனோடு ஒப்பிட முடியாது. அவ்வாறானால் அது எவ்வாறு? அதைவிட மிகவும் அதிகமானது. ஆகையால் அது கர்மாங்கத்தைக் காட்டிலும் மிக அதிகமானதால் (உத்கிருஷ்டமானதால்) அதனுடைய பலமும் உத்கிருஷ்டமானது என்பது உசிதமாகும். உலகில் வியாபாரியும், வேடனும் பத்மராகம் முதலிய மணிகளை (ரத்தினங்களை) விற்கும்பொழுது மணிகளைப்பற்றி அறிந்த வியாபாரிக்கு அதிக பலன் கிடைக்கிறது என்பதைக் காண்கிறோம் - ஆகையால் வித்யையினால் அதிக ஞானம் உடையவனாய் இருந்துகொண்டு சிரத்தையாக அதாவது சிரத்தையாய் இருந்துகொண்டு உபநிஷத்துடன் அதாவது யோகத்துடன் கூடி கர்மம் செய்கிறான் என்பது பொருள். அந்த கர்மமே மிகவும் வீரியத்துடன் கூடியதாய் அவித்வானுடைய கர்மத்தைக் காட்டிலும் அதிக பலம் உடையதாகிறது. வித் வத் கர்மம் மிகவும் வீரியத்துடன் கூடியது என்ற வசனத்தால் அவிதுஷகனுக்கும் கர்மம் வீரியமுடையதே என்று ஆகிறது என்பது அபிப்பிராயம்.
न च अविदुषः कर्मण्यनधिकारः, औषस्त्ये काण्डे अविदुषामप्यार्त्विज्यदर्शनात् । रसतमाप्तिसमृद्धिगुणवदक्षरमित्येकमुपासनम् , मध्ये प्रयत्नान्तरादर्शनात् ; अनेकैर्हि विशेषणैः अनेकधा उपास्यत्वात् खलु एतस्यैव प्रकृतस्य उद्गीथाख्यस्य अक्षरस्य उपव्याख्यानं भवति ॥
அனுவாதம் - விதுஷன் (பண்டிதன்) அல்லாதவனுக்கும் கர்மத்தில் அதிகாரம் இல்லாமல் இல்லை. ஒளஷத்ய காண்டத்தில் அவித்வான்களுக்கும் ரித்விக் கர்மம் செய்வது காணப்படுகிறது. ரசதம, ஆப்த்தி, சமிருத்தி குணங்களுடன் கூடியது அக்ஷரம் என்று இவ்வாறு ஒரு உபாசனை. ஏன் எனில் இதனை நிரூபணம் செய்யும்பொழுது இதைத் தவிர வேறு எந்த ஒரு பிரயத்தனமும் காணப்படவில்லை. அநேக விசேஷணங்களால் அநேக விதமாய் உபாசிப்பதால் அல்லவா அந்த பிருக்ருத உத்கீதம் (उीथ) எனப்படும் அக்ஷரத்தின் உபாக்கியானம் செய்யப்படுகிறது.
इति प्रथमखण्डभाष्यम् ॥
देवासुरा ह वै यत्र संयेतिरे उभये प्राजापत्यास्तद्ध देवा उद्गीथमाजह्रुरनेनैनानभिभविष्याम इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிரசித்தமானது. (பூர்வ காலத்தில்) பிரஜாபதியின் புத்திரர்களான தேவர்களும் அசுரர்களும் ஏதோ ஒரு காரண வசத்தால் யுத்தம்செய்ய விழைந்தார்கள். அவர்களில் தேவதைகள் இவ்வாறு யோசித்து அவர்களை இவ்வாறு தோற்க்கடிக்க வேண்டும் என்று உத்கீதத்தை அனுஷ்டித்தார்கள்.
देवासुराः देवाश्च असुराश्च ; देवाः दीव्यतेर्द्योतनार्थस्य शास्त्रोद्भासिता इन्द्रियवृत्तयः ; असुराः तद्विपरीताः स्वेष्वेवासुषु विष्वग्विषयासु प्राणनक्रियासु रमणात् स्वाभाविक्यः तमआत्मिका इन्द्रियवृत्तय एव ; ह वै इति पूर्ववृत्तोद्भासकौ निपातौ ; यत्र यस्मिन्निमित्ते इतरेतरविषयापहारलक्षणे संयेतिरे, सम्पूर्वस्य यततेः सङ्ग्रामार्थत्वमिति, सङ्ग्रामं कृतवन्त इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - தேவாசுரர்கள் - அதாவது தேவர்கள், அசுரர்கள். “देव” (தேவ) சப்தம் பிரகாசித்தல், தெளிவுபடுத்துதல் என்ற அர்த்தம் “दिव्” (திவ்) தாத்துவினால் சித்திக்கின்றது. இதன் அபிப்பிராயம் சாஸ்திரத்தினால் விளங்கும் இந்திரிய விருத்திகள். அசுரர்கள் அதற்கு விபரீதமானவர்கள். தங்களுடைய பிராணன்களில் வெவ்வேறான விஷயங்களை அறிந்து அந்த அந்த பிராணனைக் கிரியைகளில் ரமிக்கின்ற காரணத்தால் ஸ்வபாவமாகவே தமஸை பிரதானமாக உடைய இந்திரிய விருத்திகளே அசுரம் என்று கூறப்படுகிறது. “ह” “वै” (ஹ, வை) இவைகள் முந்திய விருத்தாந்தங்களை தெரிவிக்கும் நிபாதமாகும். “यत्र” (யத்ர) என்ற நிமித்தால் ஒன்று மற்றொரு விஷயத்தை நீக்கும் லக்ஷணமாக அடைகிறது. “सं” (சம்) உபசர்க்கம் முதலாவதாக உடைய “यत्” (யத்) என்ற தாத்துவின் அர்த்தம் (சங்கிராமம்) சண்டை என்பதால் சண்டையிட்டார்கள் என்பது பொருள்.
शास्त्रीयप्रकाशवृत्त्यभिभवनाय प्रवृत्ताः स्वाभाविक्यस्तमोरूपा इन्द्रियवृत्तयः असुराः, तथा तद्विपरीताः शास्त्रार्थविषयविवेकज्योतिरात्मानः देवाः स्वाभाविकतमोरूपासुराभिभवनाय प्रवृत्ताः इति अन्योन्याभिभवोद्भवरूपः सङ्ग्राम इव, सर्वप्राणिषु प्रतिदेहं देवासुरसङ्ग्रामो अनादिकालप्रवृत्त इत्यभिप्रायः । स इह श्रुत्या आख्यायिकारूपेण धर्माधर्मोत्पत्तिविवेकविज्ञानाय कथ्यते प्राणविशुद्धिविज्ञानविधिपरतया ।
அனுவாதம் - சாஸ்த்ரீய விஷயத்தில் ஞான ரூபமாக பிரவிர்த்திக்கும் விருத்திகளை தோல்வி அடையச் செய்வதற்காக உள்ள ஸ்வாபாவிகமான தமோ ரூப இந்திரிய விருத்திகள் அசுரர்கள். அவ்வாறே அதற்கு விபரீதமான சாஸ்த்திரார்த்த விஷய விவேக ஜ்யோதி ஸ்வரூப தேவகணங்கள் ஸ்வாபாவிக தமோ ரூப அசுரர்களைத் தோல்வி அடையச் செய்வதற்காக பிரவிர்த்திக்கின்றது என்பதால் ஒன்று ஒன்றை தோல்வி அடையச்செய்யும் ரூபமாய் யுத்தம் போல் எல்லா பிராணிகளின் ஒவ்வொரு தேஹத்திலும் தேவாசுர யுத்தம் அநாதி காலமாய் இவ்வாறு நடந்துகொண்டிருக்கிறது. இந்த ஸ்ருதி தர்மாதர்மங்களின் உத்பத்தியின் விவேகத்தைத் தெரிவிப்பதற்காக பிராணிகளின் விசுத்தி விக்ஞானம் உண்டாக்குவதற்காக இதை கதை ரூபமாய் வர்ணனை செய்கிறது.
अतः उभयेऽपि देवासुराः, प्रजापतेरपत्यानीति प्राजापत्याः — प्रजापतिः कर्मज्ञानाधिकृतः पुरुषः, ‘पुरुष एवोक्थमयमेव महान्प्रजापतिः’ (ऐ. आ. २ । १ । २) इति श्रुत्यन्तरात् ; तस्य हि शास्त्रीयाः स्वाभाविक्यश्च करणवृत्तयो विरुद्धाः अपत्यानीव, तदुद्भवत्वात् ।
அனுவாதம் - இங்கு தேவாசுரர்களின் இருவரும் பிரஜாபதியின் புத்திரர்கள். ஆகையால் பிரஜாபதிகள் எனப்படுகின்றனர். பிரஜாபதி என்பது கர்ம, ஞான (உபாசனை)களுக்கு அதிகாரம் உடைய புருஷர்கள். இதை வேறு சுருதியும் கூறுகின்றது- “पुरुष एवोक्थमयमेव महान्प्रजापतिः” (புருஷ ஏவோக்த்தமயமேவ மஹான்பிரஜாபதி:) என்று. அதன் சாஸ்த்திரீயமும், ஸ்வாபாவிக்யமும் ஆகிய கரண (இந்திரிய) விருத்திகள் புத்திரர்கள் போல் மாறுபட்டவை. ஏன்எனில் இவைகளின் தோற்றம் அதிலிருந்து (கரணங்களில் இருந்து) தோன்றுவதால் ஆகும்.
तत् तत्र उत्कर्षापकर्षलक्षणनिमित्ते ह देवाः उद्गीथम् उद्गीथभक्त्युपलक्षितमौद्गात्रं कर्म आजह्रुः आहृतवन्तः ; तस्यापि केवलस्य आहरणासम्भवात् ज्योतिष्टोमाद्याहृतवन्त इत्यभिप्रायः । तत्किमर्थमाजह्रुरिति, उच्यते — अनेन कर्मणा एनान् असुरान् अभिभविष्याम इति एवमभिप्रायाः सन्तः ॥
அனுவாதம் - அதில் சாதகமும் பாதகமும் உள்ள லக்ஷணமுடையதாய் இருப்பதால் தேவர்கள் உத்கீதத்தை அதாவது உத்கீத பக்தியுடன் தாங்கள் நினைத்த ஒளகாத்ர கர்மத்தை அனுஷ்டானம் செய்தார்கள். அதை தனியாக செய்யமுடியாததால் அவர்கள் ஜோதிஷ்டோமம் முதலியவைகளை அனுஷ்டானம் செய்தனர் என்பது இதன் அபிப்பிராயம். அவர்கள் இந்த அனுஷ்டானத்தை எதற்காக செய்தார்கள்? அது கூறப்படுகிறது - இந்த கர்மத்தால் அந்த அசுரர்களை தோல்வி அடையச்செய்ய வேண்டும் என்பதற்காக (ஒளகாத்ர கர்மம்) செய்தார்கள்.
यदा च तदुद्गीथं कर्म आजिहीर्षवः, तदा —
அனுவாதம் - அ.கை - எப்பொழுது அந்த உத்கீத கர்மாவை அனுஷ்டானம் செய்வதற்கு இச்சித்தார்களோ அப்பொழுது -
ते ह नासिक्यं प्राणमुद्गीथमुपासाञ्चक्रिरे तꣳ हासुराः पाप्मना विविधुस्तस्मात्तेनोभयं जिघ्रति सुरभि च दुर्गन्धि च पाप्मना ह्येष विद्धः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்கள் நாசியில் (மூக்கில்) இருக்கும் பிராணனை உத்கீத ரூபமாய் உபாசனை செய்தார்கள். ஆனால் அசுரர்கள் அதை பாபத்துடன் சேர்த்துவிட்டார்கள். (பாபத்தால் தாக்கப்பட்டதாகிறது) இதனால் அவர்கள் நல்ல வாசனையையும், கெட்ட வாசனையையும் முகர்ந்தார்கள். ஏன் எனில் பாபத்தால் தாக்கப்பட்டதாய் இருக்கிறது.
ते ह देवाः नासिक्यं नासिकायां भवं प्राणं चेतनावन्तं घ्राणम् उद्गीथकर्तारम् उद्गातारम् उद्गीथभक्त्या उपासाञ्चक्रिरे उपासनं कृतवन्त इत्यर्थः ; नासिक्यप्राणदृष्ट्या उद्गीथाख्यमक्षरमोङ्कारम् उपासाञ्चक्रिरे इत्यर्थः । एवं हि प्रकृतार्थपरित्यागः अप्रकृतार्थोपादानं च न कृतं स्यात् — ‘खल्वेतस्याक्षरस्य ’ इत्योङ्कारो हि उपास्यतया प्रकृतः ।
அனுவாதம் - அந்த தேவதைகள் நாசியில் உள்ள பிராணன் அதாவது சேதனமுடைய கிராணனாகிய பிராணனை உத்கீத கர்த்தாவாகிய உத்காதா உத்கீத பக்தியுடன் உபாசனை செய்கின்றார். அதாவது உத்கீதம் எனப்படும் ஓம்கார அக்ஷரத்தை நாசியில் உள்ள (கிராணனில் உள்ள) பிராண திருஷ்ட்டியினால் உபாசனை செய்கின்றனர் என்பது பொருள். இவ்வாறு கூறப்பட்ட அர்த்தத்தை (பிரகிருதார்த்தத்தை) விட்டுவிட்டு அப்பிரகிருதத்தை (இங்கு கூறப்படாததை) (சம்பந்தம் இல்லாததை) அங்கீகரிப்பது பொருந்தாது. ஏன் எனில் “खल्वेतस्यैवाक्षरस्य” (கல்வேதஸ்ஸைவாக்ஷரஸ்ய) என்று ஓம்காரத்தை உபாசிக்க வேண்டியதாகும் என்பது இந்த பிரகரணம்.
ननु उद्गीथोपलक्षितं कर्म आहृतवन्त इत्यवोचः ; इदानीमेव कथं नासिक्यप्राणदृष्ट्या उद्गीथाख्यमक्षरमोङ्कारम् उपासाञ्चक्रिर इत्यात्थ ?
அனுவாதம் - சங்கை - உத்கீத உபலக்ஷண கர்மம் அனுஷ்டானம் செய்தனர் என்று கூறப்பட்டது. ஆனால் இப்பொழுது எவ்வாறு நாசிகாபிராண திருஷ்டியினால் ஓம்காரத்தை உபாசனை செய்வது?
नैष दोषः ; उद्गीथकर्मण्येव हि तत्कर्तृप्राणदेवतादृष्ट्या उद्गीथभक्त्यवयवश्च ओङ्कारः उपास्यत्वेन विवक्षितः, न स्वतन्त्रः ; अतः तादर्थ्येन कर्म आहृतवन्त इति युक्तमेवोक्तम् ।
அனுவாதம் - இந்த தோஷம் இல்லை. உத்கீத கர்மத்திலேயே அந்த கர்த்தா பிராண தேவதா திருஷ்டியினால் உத்கீத பக்தி அவயவமான ஓம்காரம் உபாஸ்ய ரூபமாக விளக்கப்பட்டது. ஸ்வதந்தரமாக அல்ல. ஆகையினால் அதன் பொருட்டு கர்மத்தை அனுஷ்டித்தார்கள் என்று கூறியது பொருத்தமானதே.
तम् एवं देवैर्वृतमुद्गातारं ह असुराः स्वाभाविकतमआत्मानः ज्योतीरूपं नासिक्यं प्राणं देवं स्वकीयेन पाप्मना अधर्मासङ्गरूपेण विविधुः विद्धवन्तः, संसर्गं कृतवन्त इत्यर्थः । स हि नासिक्यः प्राणः कल्याणगन्धग्रहणाभिमानासङ्गाभिभूतविवेकविज्ञानो बभूव ; स तेन दोषेण पाप्मसंसर्गी बभूव ; तदिदमुक्तमसुराः पाप्मना विविधुरिति ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு தேவர்களால் வர்ணனை செய்யப்பட்ட அந்த உத்காதா ஜ்யோதிரூப நாசியில் இருக்கும் பிராண தேவதையை ஸ்வாபாவிகமாகவே தமசுடன் கூடிய அசுரர்கள் அதர்மத்திலும் ஆசக்தி ரூபபாபத்தில் சேரவைத்தது. (தள்ளிவிட்டது) அந்த நாசிக்கிய பிராணன் நல்ல வாசனையை கிரஹிப்பதில் அபிமானமும், பற்றும் உண்டாகி விவேக விக்ஞானம் உடையவனாகிவிட்டான். அந்த தோஷத்தின் காரணமாக பாபத்தினால் சேர்க்கை உடையவனாகிவிட்டான். ஆகையால் இவ்வாறு கூறப்படுகிறது - அசுரர்கள் அந்த பாபத்தில் மூழ்கடிக்கப்பட்டார்கள்.
यस्मादासुरेण पाप्मना विद्धः, तस्मात् तेन पाप्मना प्रेरितः प्राणः दुर्गन्धग्राहकः प्राणिनाम् । अतः तेन उभयं जिघ्रति लोकः सुरभि च दुर्गन्धि च, पाप्मना हि एषः यस्मात् विद्धः । उभयग्रहणम् अविवक्षितम् — ‘यस्योभयं हविरार्तिमार्च्छति’ (तै. ब्रा. ३ । ७ । १) इति यद्वत् ; ‘यदेवेदमप्रतिरूपं जिघ्रति’ (बृ. उ. १ । ३ । ३) इति समानप्रकरणश्रुतेः ॥
அனுவாதம் - எதனால் அசுரர்களால் பாபத்தினால் மூழ்கடிக்கப்பட்டதால் அந்த பாபத்தினால் பிரேரிக்கப்பட்ட கிராணன் ஆகிய பிராணன் பிராணிகளுக்கு கெட்டவாசனையை கிரஹிக்கச் செய்கிறது. ஆகையால் உலகத்தில் நல்லவாசனை, கெட்டவாசனை இரண்டையும் முகர்கிறான். எதனால் அது பாபத்தினால் கட்டுப்பட்டுள்ளதோ அதனால் ஆகும். இரண்டையும் கிரஹிக்கும் சக்தி விவரிக்கப்பட்டது. “यस्योभयं हविरार्तिमार्च्छति” (யஸ்யோபயம் ஹவிரார்திமார்ச்சதி) என்பது போல். “यदेवेदमप्रतिरूपं जिघ्राति” (ய தேவேமப்ரிதிரூபம் ஜிக்ரதி) என்று சமான பிரகரண சுருதியிலும் கூறப்பட்டுள்ளது.
अथ ह वाचमुद्गीथमुपासाञ्चक्रिरे तां हासुराः पाप्मना विविधुस्तस्मात्तयोभयं वदति सत्यं चानृतं च पाप्मना ह्येषा विद्धा ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அவர்கள் (தேவர்கள்) வாக்கை உத்கீத ரூபமாய் உபாசனை செய்தார்கள். ஆனால் அசுரர்கள் அதை பாபத்தில் சேர்த்தனர் (தள்ளிவிட்டனர்). இதனால் உலகத்தில் அதனால் சத்தியம், பொய் இரண்டையும் பேசுகிறார்கள். ஏன்எனில் பாபத்தினால் கட்டுப்பட்டவர்களாய் இருக்கின்றனர்.
अथ ह चक्षुरुद्गीथमुपासाञ्चक्रिरे तद्धासुराः पाप्मना विविधुस्तस्मात्तेनोभयं पश्यति दर्शनीयं चादर्शनीयं च पाप्मना ह्येतद्विद्धम् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அவர்கள் கண்களை உத்கீத ரூபமாய் உபாசித்தார்கள். அசுரர்கள் அதையும் பாபத்துடன் சேர்த்துவிட்டார்கள். ஆகையால் உலகில் அதனால் பார்க்கத்தகுந்ததும், பார்க்கத்தகாததுமாக இரண்டு விதமான பதார்த்தங்களைப் பார்க்கின்றனர். ஏன்எனில் அது (கண்) பாபத்துடன் கலந்துள்ளதால்.
अथ ह श्रोत्रमुद्गीथमुपासाञ्चक्रिरे तद्धासुराः पाप्मना विविधुस्तस्मात्तेनोभयं शृणोति श्रवणीयं चाश्रवणीयं च पाप्मना ह्येतद्विद्धम् ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அவர்கள் ஸ்ரோத்திரத்தை உத்கீதரூபமாய் உபாசனை செய்தனர். அசுரர்கள் அதையும் பாபத்துடன் சேர்த்தார்கள். அதனால் உலகில் கேட்பதற்கு தகுதியானதும், கேட்பதற்கு தகுதி அற்றதுமான இரண்டுவித பேச்சுக்களைக் கேட்கின்றனர். ஏன் எனில் பாபத்துடன் அமிழ்த்தப்பட்டுள்ளதால்.
अथ ह मन उद्गीथमुपासाञ्चक्रिरे तद्धासुराः पाप्मना विविधुस्तस्मात्तेनोभयं सङ्कल्पते सङ्कल्पनीयं चासङ्कल्पनीयं च पाप्मना ह्येतद्विद्धम् ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் மனதை உத்கீத ரூபத்தால் உபாசனை செய்தனர். அசுரர்கள் அதை (மனதை) பாபத்துடன் சேர்த்தார்கள். இதனால் உலகில் நினைப்பதற்கு தகுந்தது, நினைப்பதற்குத் தகாதது என்று இரண்டு விதமாக நினைக்கப்படுகிறது. ஏன் எனில் பாபத்துடன் அமிழ்த்தப்பட்டுள்ளதால்.
मुख्यप्राणस्य उपास्यत्वाय तद्विशुद्धत्वानुभवार्थः अयं विचारः श्रुत्या प्रवर्तितः । अतः चक्षुरादिदेवताः क्रमेण विचार्य आसुरेण पाप्मना विद्धा इत्यपोह्यन्ते । समानमन्यत् — अथ ह वाचं चक्षुः श्रोत्रं मन इत्यादि । अनुक्ता अप्यन्याः त्वग्रसनादिदेवताः द्रष्टव्याः, ‘एवमु खल्वेता देवताः पाप्मभिः’ (बृ. उ. १ । ३ । ६) इति श्रुत्यन्तरात् ॥
அனுவாதம் - முக்கியப் பிராணனின் உபாசனையை சித்தம் செய்வதற்காக அதனுடைய விசுத்தியை அனுபவிக்கச் செய்வதற்காக இந்த விசாரம் செய்ய சுருதி பிரவிர்த்திக்கின்றது. ஆகையால் கண்கள் முதலிய தேவதைகள் கிரமமாக விசாரித்து அசுரர்களால் பாபத்தில் சேர்க்கப்பட்டார்கள் என்று அதை நிராகரிக்கப்படுகின்றன. மற்றவை சமானமானது. இவ்வாறு வாக், சக்ஷு, ஸ்ரோத்திரம், மனம் முதலியவைகளாகும். கூறப்படாத மற்ற துவக், ரசம் முதலிய தேவதைகளையும் இவ்வாறு காணவேண்டும். “एवमु खल्वेता देवताः पाप्मभिः” ( ஏவமு கல்வேதா தேவதா: பாப்மாபி:).
अथ ह य एवायं मुख्यः प्राणस्तमुद्गीथमुपासाञ्चक्रिरे तꣳ हासुरा ऋत्वा विदध्वंसुर्यथाश्मानमाखणमृत्वा विध्वं सेतैवम् ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன் பின் எந்த பிரசித்தமான முக்கியப் பிராணனோ அதை உத்கீத ரூபமாய் உபாசனை செய்யவேண்டும். அதன் (பிராணனின்) சமீபத்தை அடைந்து அந்த அசுரகணங்கள் இவ்வாறு குறைபாட்டை அடைந்தவுடன் எவ்வாறு உடைக்க முடியாத கல்பாறையை அடைந்து மண்கட்டி எவ்வாறு சிதறி நஷ்டமாகுமோ அவ்வாறு ஆகும்.
आसुरेण पाप्मना विद्धत्वात् प्राणादिदेवताः अपोह्य -
அனுவாதம் - ஆசுர பாபத்தினால் காயப்படுத்தப்பட்ட கிராணன் முதலிய தேவதைகளை நிராகரித்து -
अथ अनन्तरम् , ह, य एवायं प्रसिद्धः, मुखे भवः मुख्यः प्राणः, तम् उद्गीथम् उपासाञ्चक्रिरे, तं ह असुराः पूर्ववत् ऋत्वा प्राप्य विदध्वंसुः विनष्टाः, अभिप्रायमात्रेण, अकृत्वा किञ्चिदपि प्राणस्य ।
அனுவாதம் - அதன்பின் எவர் இவ்வாறு இந்த பிரசித்தமான முகத்தில் இருக்கும் முக்கிய பிராணனை உத்கீத ரூபமாய் உபாசனை செய்கின்றனரோ அவர் அசுரகணங்கள் அதை அடைந்தால் பிராணன் அதனால் அது சிறிதும் நஷ்டமடையாமல் அதை நஷ்டமடைய சங்கல்பித்து அதை சிதறடித்து நஷ்டமடையச் செய்தது.
कथं विनष्टा इति, अत्र दृष्टान्तमाह — यथा लोके अश्मानम् आखणम् — न शक्यते खनितुं कुद्दालादिभिरपि, टङ्कैश्च छेत्तुं न शक्यः अखनः, अखन एव आखणः, तम् — ऋत्वा सामर्थ्यात् लोष्टः पांसुपिण्डः, श्रुत्यन्तराच्च — अश्मनि क्षिप्तः अश्मभेदनाभिप्रायेण, तस्य अश्मनः किञ्चिदप्यकृत्वा स्वयं विध्वंसेत विदीर्येत — एवं विदध्वंसुरित्यर्थः । एवं विशुद्धः असुरैरधर्षितत्वात् प्राणः इति ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு நஷ்டமானது? என்பதற்கு திருஷ்டாந்தம் கூறப்படுகிறது - எவ்வாறு உலகில் கல்பாறையைய் கோடாலியால் வெட்ட முடியாதோ அவ்வாறே குத்தாலம் முதலியவைகளாலும் வெட்ட முடியாத பாறையைய் மண் உருண்டையைய் அதன்மேல் எறிந்தால் பாறையைய் ஒன்றும் செய்யமுடியாமல் அதுவே சிதறி நஷ்டமாகிவிடும். அதுபோல் அசுரர்களும் தோல்வி அடைந்தனர். இவ்வாறு அசுரர்களால் தோல்வியை அடையச்செய்ய முடியாததால் முக்கிய பிராணன் சுத்தமாக இருக்கிறது என்பது இதன் தாத்பர்யம். இவ்வாறு விசுத்தமான பிராணனை அசுரர்களால் நஷ்டமடையச் செய்யமுடியாது.
येवं यथाश्मानमाखणमृत्वा विध्वꣳ सत एवꣳ हैव स विध्वꣳ सते य एवंविदि पापं कामयते यश्चैनमभिदासति स एषोऽश्माखणः ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு கடினமான பாறையில் (மண் கட்டி) உடைந்து நாசமாகுமோ அவ்வாறு அழிக்க முடியாத பிராணனை உபாசித்து அதை அடைந்தவனை குறித்து தீமையை நினைக்கும் பாபி அதாவது தாக்கி அழிக்க நினைப்பவர்கள் அழிகிறார்கள்.
एवंविदः प्राणात्मभूतस्य इदं फलमाह —
அனுவாதம் - இவ்வாறு அறிந்த பிராணாத்ம பூதமானவனுடைய பலன் என்ன என்பதை சுருதி கூறுகிறது.
यथाश्मानमिति । एष एव दृष्टान्तः ; एवं हैव स विध्वंसते विनश्यति ; कोऽसाविति, आह — य एवंविदि यथोक्तप्राणविदि पापं तदनर्हं कर्तुं कामयते इच्छति यश्चापि एनम् अभिदासति हिनस्ति प्राणविदं प्रति आक्रोशताडनादि प्रयुङ्क्ते, सोऽप्येवमेव विध्वंसत इत्यर्थः ; यस्मात् स एष प्राणवित् प्राणभूतत्वात् अश्माखण इव अश्माखणः अधर्षणीय इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு மண்பிண்டம் என்பது இதற்கான திருஷ்டாந்தம். அவ்வாறு இது நிச்சயமாக நஷ்டமடைகிறது? எது நஷ்டமடைகிறது? அது கூறப்படுகிறது - எவர் முன்பு கூறியவாறு பிராணனை அறிந்த உபாசகனைக் குறித்து அதற்கு தகுதியற்ற பாப நடவடிக்கையில் இச்சை செய்பவனும், அவ்வாறே அதை இம்சை படுத்துபவனும் இந்த பிராணனை அறிந்தவனை மிகுந்த ஆக்ரோஷத்துடன் அடிப்பதுடன் நஷ்டம் செய்யவும் விழைகிறானோ அவன் அந்த மண்பிண்டம் பாறையை அடைந்து அதை நஷ்டம் செய்ய முடியாமல் தானே நஷ்டமடைந்து அழிகிறதோ அவ்வாறு இவனும் நஷ்டமாவான் என்பது பொருள்.
ननु नासिक्योऽपि प्राणः वाय्वात्मा, यथा मुख्यः ; तत्र नासिक्यः प्राणः पाप्मना विद्धः — प्राण एव सन् , न मुख्यः — कथम् ?
அனுவாதம் - சங்கை- - ஆனால் எவ்வாறு முக்கிய பிராணனே நாசியிலும் வாயு ரூபமான பிராணனாய் இருக்கிறது. ஆனாலும் நாசியில் இருக்கும் பிராணன், பாபத்தினால் அமுழ்த்தப்பட்டாலும் பிராணனாய் இருந்தும் ஏன் முக்கியப் பிராணனாகாது?
नैष दोषः ; नासिक्यस्तु स्थानकरणवैगुण्यात् असुरैः पाप्मना विद्धः, वाय्वात्मापि सन् ; मुख्यस्तु तदसम्भवात् स्थानदेवताबलीयस्त्वात् न विद्ध इति श्लिष्टम् — यथा वास्यादयः शिक्षावत्पुरुषाश्रयाः कार्यविशेषं कुर्वन्ति, न अन्यहस्तगताः, तद्वत् दोषवद्ध्राणसचिवत्वाद्विद्धा घ्राणदेवता, न मुख्यः ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அந்த தோஷமில்லை. நாசியில் உள்ள பிராணன் வாயு ரூபமாய் இருந்தாலும் ஸ்தானத்தால் அவச்சின்னமான இந்திரிய தோஷத்தால் அசுரர்களின் மூலமாய் பாபத்தால் சேதமடைந்தது. ஆனால் முக்கியப் பிராணன் ஆஸ்ரய தோஷமில்லாததாலும் ஸ்தான தேவதையைவிட மேலான (சிரேஷ்டமான)தாலும் பாபத்தால் சேதமடையவில்லை என்று கூறுவது பொருத்தமே. எவ்வாறு கோடாலி முதலிய ஆயுதங்களை நன்கு பயிற்சி பெற்றவனால் கையாளப்படுவது போல் பயிற்சி அற்றவனால் முடியாதோ அவ்வாறு கிராண தேவதைக்கு முடியாது. ஆனால் முக்கியப் பிராணன் அவ்வாறு அல்ல.
नैवैतेन सुरभि न दुर्गन्धि विजानात्यपहतपाप्मा ह्येष तेन यदश्नाति यत्पिबति तेनेतरान्प्राणानवति एतमु एवान्ततोऽवित्त्वोत्क्रामति व्याददात्येवान्तत इति ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த முக்கியப்பிராணன் மூலமாய் நல்ல வாசனையை அறிவதில்லை. அவ்வாறே கெட்ட வாசனையையும் அறிவதில்லை. ஏன்எனில் பாபத்தால் தோல்வியை அடையவில்லை. ஆகையால் எந்த ஒன்றை சாப்பிட்டாலும், குடித்தாலும் அதனால் மற்ற (பிராணன்களை (இந்திரியங்களை) போஷிக்கின்றது. கடைசியில் இந்த முக்கியப் பிராணனை அடையாததினால் (கிராணம் முதலிய பிராண சமூகத்தை) உத்கிரமணம் செய்கின்றான். மேலும் கடைசியில் (உயிர் பிரியும் சமயத்தில்) புருஷன் வாயை திறக்கிறான்.
यस्मान्न विद्धः असुरैः मुख्यः, तस्मात् -
அனுவாதம் - அ.கை - ஏன்எனில் முக்கிய பிராணன் அசுரர்கள் மூலமாக பாபத்தை அடையவில்லை ஆகையால்-
नैव एतेन सुरभि न दुर्गन्धि च विजानाति लोकः ; घ्राणेनैव तदुभयं विजानाति ; अतश्च पाप्मकार्यादर्शनात् अपहतपाप्मा अपहतः विनाशितः अपनीतः पाप्मा यस्मात् सोऽयमपहतपाप्मा हि एषः, विशुद्ध इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - அதனால் (அந்த முக்கிய பிராணனால்) நல்ல வாசனையோ கெட்ட வாசனையோ அறியாது. உலகில் அந்த இரண்டையும் கிராண இந்திரியத்தினாலேயே அறியமுடிகிறது. ஆகையால் பாபத்தின் காரியங்கள் காணப்படாததால் முக்கியபிராணன் அபஹதபாப்மா எனப்படுகிறது. அதாவது பாபத்தினால் விநாசம் அடையச்செய்ய முடியாது. அதாவது நெருங்கவிடாமல் தூரமாக தள்ளிவைக்கப்பட்டது. அதனால் முக்கிய பிராணன் அபஹத பாப்மா அதாவது விசுத்தமானது என்பது பொருள்.
यस्माच्च आत्मम्भरयः कल्याणाद्यासङ्गवत्त्वात् घ्राणादयः — न तथा आत्मम्भरिर्मुख्यः ; किं तर्हि ? सर्वार्थः ; कथमिति, उच्यते — तेन मुख्येन यदश्नाति यत्पिबति लोकः तेन अशितेन पीतेन च इतरान् प्राणान् घ्राणादीन् अवति पालयति ; तेन हि तेषां स्थितिर्भवतीत्यर्थः ; अतः सर्वम्भरिः प्राणः ; अतो विशुद्धः ।
அனுவாதம் - எதனால் கிராணன் முதலிய இந்திரியங்கள் தங்கள் தங்களிடம் உள்ள ஆசக்தியினால் தங்களை போக்ஷனை செய்கின்றன. அவ்வாறு முக்கிய பிராணன் தன்னைப் போஷிக்காது எனில் எவ்வாறு உள்ளது? எவ்வாறு அது எல்லாவற்றிக்கும் ஹிதம் செய்வதாகின்றது? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - அந்த முக்கிய பிராணனால் எது சாப்பிடப்படுகிறதோ, எது குடிக்கப்படுகிறதோ அதனால் உலகத்தோர் சாப்பிடப்பட்டதாலும், பானம் செய்யப்பட்டதாலும் கிராணன் முதலிய பிராணன்கள் காப்பாற்றப்படுகிறது. அதனால் அவைகளுக்கு ஸ்திதி (இருக்கும் தன்மை) இருக்கிறது என்பது பொருள். ஆகையால் முக்கிய பிராணனே எல்லாவற்றையும் காப்பாற்றுகிறது. ஆகையால் அது விசுத்தம் ஆகும்.
कथं पुनर्मुख्याशितपीताभ्यां स्थितिः इतरेषां गम्यत इति, उच्यते — एतमु एव मुख्यं प्राणं मुख्यप्राणस्य वृत्तिम् , अन्नपाने इत्यर्थः, अन्ततः अन्ते मरणकाले अवित्त्वा अलब्ध्वा उत्क्रामति, घ्राणादिप्राणसमुदाय इत्यर्थः ; अप्राणो हि न शक्नोत्यशितुं पातुं वा ; तदा उत्क्रान्तिः प्रसिद्धा घ्राणादिकलापस्य ; दृश्यते हि उत्क्रान्तौ प्राणस्याशिशिषा, यतः व्याददात्येव, आस्यविदारणं करोतीत्यर्थः ; तद्धि अन्नालाभे उत्क्रान्तस्य लिङ्गम् ॥
அனுவாதம் - மேலும் எவ்வாறு முக்கிய பிராணன் மூலமாய் சாப்பிடுதல், பானம் செய்தல் மற்ற பிராணன்களுக்கு இருக்கிறது என்று அறியமுடிகிறது? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - இந்த முக்கிய பிராணன் அதாவது முக்கிய பிராணனின் விருத்தி ரூப அன்ன, பானத்தை ஏற்றுக்கொள்ளாமல் கடைசி சமயத்தில் அதாவது மரணகாலத்தில் கிராணன் முதலிய இந்திரியக் கூட்டம் உத்கிரமணம் செய்கிறது. ஏன் எனில் பிராணன் இல்லாதவனால் சாப்பிடவோ குடிக்கவோ முடியாது. இதனால் அந்த சமயத்தில் கிராணன் முதலிய இந்திரியக் கூட்டம் உத்கிரமணம் செய்வது பிரசித்தமாகும். உத்கிரமண (மரணம் அடையும்) சமயத்தில் பிராணனுக்கு சாப்பிடுவதற்கு இச்சை உண்டாவது ஸ்பஷ்டமாக காணப்படுகிறது. ஆகையால் அந்த சமயத்தில் வாயைத் திறக்கிறது. அந்த உத்கிரமணம் செய்யும் கிராணன் முதலியவைகளுக்கு அன்னம் முதலியவை கிடைக்கவில்லை என்பதின் சின்னமாகும்.
तꣳ हाङ्गिरा उद्गीथमुपासाञ्चक्र एतमु एवाङ्गिरसं मन्यन्तेऽङ्गानां यद्रसः ॥ १० ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அங்கிரஸ் ரிஷி இதை (முக்கிய பிராணனை) உத்கீத திருஷ்டியில் உபாசனை செய்தார். ஆகையால் இதுவே (இந்தப் பிராணனே) ஆங்கிரஸ் எனப்படுகிறது. ஏன் எனில் இது எல்லா அங்கங்களின் ரசமாகும்.
तं ह अङ्गिराः — तं मुख्यं प्राणं ह अङ्गिरा इत्येवंगुणम् उद्गीथम् उपासाञ्चक्रे उपासनं कृतवान् , बको दाल्भ्य इति वक्ष्यमाणेन सम्बध्यते ; तथा बृहस्पतिरिति, आयास्य इति च उपासाञ्चक्रे बकः इत्येवं सम्बन्धं कृतवन्तः केचित् , एतमु एवाङ्गिरसं बृहस्पतिमायास्यं प्राणं मन्यन्ते — इति वचनात् ।
அனுவாதம் - அதாவது அங்கிரா - அந்த முக்கியப் பிராணன் அங்கிரா என்ற குணமுடைய உத்கீதத்தை உபாசனை செய்தார். இவ்வாறு தால்ப்யபகர் உபாசனை செய்தார் என்று இனி கூறுவதுடன் சம்பந்தம் உடையது. அவ்வாறே பிருஹஸ்பதி என்றும் ஆயாஸ்ய ரூபத்துடன் பிராணனை உபாசனை செய்தார் இவ்வாறு அதனை என்று சிலர் சம்பந்தப்படுத்துகின்றனர். “एतमु एवािरसं बृहस्पतिमायास्यं प्राणं मन्यन्ते” (ஏதமு ஏவாங்கிரசம் பிரஸ்பதிமாயாஸ்யம் பிரணம் மன்யஞ்தே) என்ற வசனத்தால் அறிகிறோம்.
भवत्येवं यथाश्रुतासम्भवे ; सम्भवति तु यथाश्रुतम् ऋषिचोदनायामपि — श्रुत्यन्तरवत् — ’ तस्माच्छतर्चिन इत्याचक्षते एतमेव सन्तम्’ ऋषिमपि ; तथा माध्यमा गृत्समदो विश्वामित्रो वामदेवोऽत्रिः इत्यादीन् ऋषीनेव प्राणमापादयति श्रुतिः ; तथा तानपि ऋषीन् प्राणोपासकान् अङ्गिरोबृहस्पत्यायास्यान् प्राणं करोत्यभेदविज्ञानाय — ‘प्राणो ह पिता प्राणो माता’ (छा. उ. ७ । १५ । १) इत्यादिवच्च । तस्मात् ऋषिः अङ्गिरा नाम, प्राण एव सन् , आत्मानमङ्गिरसं प्राणमुद्गीथम् उपासाञ्चक्रे इत्येतत् ; यत् यस्मात् सः अङ्गानां प्राणः सन् रसः, तेनासौ अङ्गिरसः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறு இருக்கட்டும். ஆனால் சுருதியின் அர்த்தம் சரளமாக ஏற்படாவிடினும் சுருதியின் அர்த்தம் சம்பவிக்கின்றது. ரிஷிகளின் பிரதிபாதணம் சுருதியை அனுசரித்தே உள்ளது. “तस्माच्छतर्चिन इत्याचक्षत एतमेव सन्तमृषिमपि” (தஸ்மாச் சதர்ச்சின இத்யாசக்க்ஷத ஏதமேவ சந்தம்ருஷிமபி). அவ்வாறே மாத்யமர், க்ருத்சமதர், விச்வாமித்திரர், வாமதேவர், அத்திரி முதலிய ரிஷிகள் இவர்களுக்கு சுருதியானது பிராணத்துவத்தை அடையச்செய்கிறது. அவ்வாறே “प्राणो ह पिता प्राणो माता” (ப்ராணோ ஹ பிதா பிராணோ மாதா) என்பது முதலியவைகள் போல் அங்கிரா ப்ரஹஸ்பதி மேலும் ஆயாஸ்யர் ஆகிய இந்தப் பிராண உபாசாக ரிஷிகளுக்கும் சுருதி அபேதத்தைத் தெரிவிப்பதற்காக பிராணனுக்கு இருக்கின்றது. ஆகையால் அங்கிரஸ் என்ற பெயர் (நாமம்) உடைய ரிஷி பிராண ரூபமாகி அங்கிரச ஆத்ம ரூப பிராணனை உத்கீத திருஷ்டியால் உபாசனை செய்தார். ஏன் எனில் அது பிராணனாக இருப்பதால் அது அங்கங்களின் ரசமாகும். ஆகையால் ஆங்கிரசம் எனப்படுகிறது.
तेन तꣳ ह बृहस्पतिरुद्गीथमुपासाञ्चक्र एतमु एव बृहस्पतिं मन्यन्ते वाग्घि बृहती तस्या एष पतिः ॥ ११ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதனால் பிருஹஸ்பதி (பிராணனை) அதை உத்கீத ரூபமாய் உபாசனை செய்தார். உலகில் இந்த பிராணனை பிருஹஸ்பதி என்று கருதுகின்றனர். ஏன் எனில் வாக்கே மேலானது (बृहती முதன்மையானது) மேலும் அதனுடைய பதியும் ஆகும்.
तथा वाचो बृहत्याः पतिः तेनासौ बृहस्पतिः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அந்த வாக் மேலானதின் பதி ஆகையால் பிருஹஸ்பதி.
तेन तꣳ हायास्य उद्गीथमुपासाञ्चक्र एतमु एवायास्यं मन्यन्त आस्याद्यदयते ॥ १२ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதனால் ஆஸ்ாஸ்யர் இதனை (பிராணனை) உத்கீத திருஷ்டியால் உபாசனை செய்தார். உலகில் இந்த பிராணனை ஆயாஸ்ய உபாசனை என்கின்றனர். ஏன் எனில் இது வாய் வழியாக வெளியேறுவதால் ஆகும்.
तथा यत् यस्मात् आस्यात् अयते निर्गच्छति तेन आयास्यः ऋषिः प्राण एव सन् इत्यर्थः । तथा अन्योऽप्युपासकः आत्मानमेव आङ्गिरसादिगुणं प्राणमुद्गीथमुपासीतेत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே ஏன் எனில் அந்த முகத்திலிருந்து (வாயிலிருந்து) வெளியேறுவதால் ஆயாஸ்ய ரிஷி பிராண ரூபமாகி (அதை உபாசித்தார்) என்பது பொருள். அதாவது மற்ற உபாசகர்களும் அங்கிரஸ் முதலிய குணங்களுடன் கூடிய ஆத்ம ரூபமான பிராணனை உத்கீத ரூபத்தால் உபாசனை செய்யவேண்டும்.
तेन तꣳ ह बको दाल्भ्यो विदाञ्चकार । स ह नैमिशीयानामुद्गाता बभूव स ह स्मैभ्यः कामानागायति ॥ १३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆகையால் தல்பகரின் புத்திரர் பகர் (முன்பு கூறியவாறு) அதை அறிந்தார். (அதாவது முன்பு கூறியவாறு பிராணனை உபாசனை செய்தார்). அவர் நைமிஷாரண்யத்தில் யக்ஞம் செய்பவர்களுக்கு உத்காதா ஆனார். மேலும் அவர் அவர்களின் காமனைகளின் பூர்த்திக்காக உத்கானம் செய்தார்.
न केवलमङ्गिरःप्रभृतय उपासाञ्चक्रिरे ; तं ह बको नाम दल्भस्यापत्यं दाल्भ्यः विदाञ्चकार यथादर्शितं प्राणं विज्ञातवान् ; विदात्वा च स ह नैमिशीयानां सत्रिणाम् उद्गाता बभूव ; स च प्राणविज्ञानसामर्थ्यात् एभ्यः नैमिशीयेभ्यः कामान् आगायति स्म ह आगीतवान्किलेत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அங்கிரர் முதலியவர்கள் மட்டும் உபாசனை செய்யவில்லை. அந்த பகர் என்ற பெயருடைய தல்பஸ்யருடைய புத்திரன் தால்ப்யரும் அறிந்திருந்தார் (அவ்வாறு உபாசனை செய்தார்). முன்பு எவ்வாறு பிராணனைப் பற்றி விளக்கப்பட்டதோ அதை அறிந்திருந்தார். அதை அறிந்து நைமிஷாரண்யத்தில் யக்ஞம் செய்பவர்களுக்கு உத்காதாவானார். அவர் தன்னுடைய பிராண விக்ஞான சாமர்த்தியத்தால் நைமிஷாராண்யத்தில் யக்ஞம் செய்பவர்களுடைய காமனைகள் பூர்த்தி அடைவதற்காக உத்கானம் செய்தார். பாடினார் என்பது பொருள்.
आगाता ह वै कामानां भवति य एतदेवं विद्वानक्षरमुद्गीथमुपास्त इत्यध्यात्मम् ॥ १४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதனால் இவ்வாறு அறிந்த வித்வான் இந்த உத்கீதம் எனப்படும் அக்ஷரத்தை (ஓம்காரத்தை) இவ்வாறு உபாசனை செய்கிறானோ அவன் காமனைகளை அடையச் செய்பவனாகின்றான். இது அத்யாத்ம உபாசனை.
तथा अन्योऽप्युद्गाता आगाता ह वै कामानां भवति ; य एतत् एवं विद्वान् यथोक्तगुणं प्राणम् अक्षरमुद्गीथमुपास्ते, तस्य एतद्दृष्टं फलम् उक्तम् , प्राणात्मभावसत्वदृष्टम् — ‘देवो भूत्वा देवानप्येति’ (बृ. उ. ४ । १ । २)(बृ. उ. ४ । १ । ३)(बृ. उ. ४ । १ । ४)(बृ. उ. ४ । १ । ५)(बृ. उ. ४ । १ । ६)(बृ. उ. ४ । १ । ७) इति श्रुत्यन्तरात्सिद्धमेवेत्यभिप्रायः । इत्यध्यात्मम् — एतत् आत्मविषयम् उद्गीथोपासनम् इति उक्तोपसंहारः, अधिदैवतोद्गीथोपासने वक्ष्यमाणे, बुद्धिसमाधानार्थः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு அறிந்த வித்வான் கூறப்பட்ட குணமுடைய பிராணனாகிய அக்ஷர உத்கீதத்தை உபாசிக்கின்றான். அவ்வாறே வேறு ஒரு உத்காதாவும் காமினைகளை அடையச் செய்பவனாகின்றான். அது அவனுடைய திருஷ்ட பலமாகும். “देवो भूत्वा देवानप्येति” (தேவோ பூத்வா தேவானப்யேதி) என்ற வேறு சுருதியினால் பிராணாத்ம பாவம் அதிருஷ்ட பலம் என்று சித்திக்கிறது என்பது அபிப்பிராயம். இவ்வாறு இந்த அத்யாத்ம ஆத்ம விஷயம் உத்கீத உபாஸனம் என்று கூறி உபசம்ஹாரம் செய்வது (முடிப்பது) அதிதைவத உத்கீத உபாஸனை இனிக்கூறுவதில் புத்தியை அதில் நன்றாக நிலைநிறுத்துவதற்காக ஆகும்.
इति द्वितीयखण्डभाष्यम् ॥
अथाधिदैवतं य एवासौ तपति तमुद्गीथमुपासीतोद्यन्वा एष प्रजाभ्य उद्गायति । उद्यं स्तमो भयमपहन्त्यपहन्ता ह वै भयस्य तमसो भवति य एवं वेद ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதன்பின் அதிதைவத உபாசனை வர்ணிக்கப்படுகிறது. எந்த இது (ஆதித்யன்) தபிக்கிறதோ அதை உத்கீத திருஷ்டியினால் உபாசனை செய்ய வேண்டும். அந்த உத்கீதாவாகி பிரஜைகளுக்காக உத்கானம் செய்கின்றான். உதயமாகி அந்தகாரத்தையும் (இருளையும்) பயத்தையும் நாசம் செய்கிறது. எவர் இவ்வாறு இதை அறிகின்றனரோ (உபாசனை செய்கின்றனரோ) அவர் அந்தகாரத்தையும், பயத்தையும் நாசம் செய்பவர் ஆகிறார்.
अथ अनन्तरम् अधिदैवतं देवताविषयमुद्गीथोपासनं प्रस्तुतमित्यर्थः, अनेकधा उपास्यत्वादुद्गीथस्य ; य एवासौ आदित्यः तपति, तम् उद्गीथमुपासीत आदित्यदृष्ट्या उद्गीथमुपासीतेत्यर्थः ; तमुद्गीथम् इति उद्गीथशब्दः अक्षरवाची सन् कथमादित्ये वर्तत इति, उच्यते —
அனுவாதம் - இதன்பின் உத்கீதம் அநேக விதமான உபாசனைகள் இருப்பதால் அதிதைவதம் அதாவது தேவதா விஷயம் உத்கீத உபாசனம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது என்பது பொருள். எந்த இந்த ஆதித்தியன் தபிக்கின்றது என்ற ரூபமாய் உத்கீதத்தை ஆதித்திய திருஷ்டியால் உத்கீதத்தை உபாசிக்க வேண்டும் என்பது தாத்பர்யம். “तमुद्गीथम्” (தம்உத்கீதம்) என்பதில் உள்ள “उद्गीथ” (உத்கீத) சப்தம் அக்ஷரவாசகமாகின்றதோ எவ்வாறு ஆதித்திய அர்தத்தில் பிரயோகிக்கப்படுகிறது? என்பது கூறப்படுகிறது-
उद्यन् उद्गच्छन् वै एषः प्रजाभ्यः प्रजार्थम् उद्गायति प्रजानामन्नोत्पत्त्यर्थम् ; न हि अनुद्यति तस्मिन् , व्रीह्यादेः निष्पत्तिः स्यात् ; अतः उद्गायतीवोद्गायति — यथैवोद्गाता अन्नार्थम् ; अतः उद्गीथः सवितेत्यर्थः ।
அனுவாதம் - பிரஜைகளுக்காக இந்த (ஆதித்யன்) உதயமாகிறது, மேலே செல்கிறது. பிரஜைகளுக்காக அன்ன உத்பத்திக்காக உத்கானம் செய்கிறது. ஏன் எனில் அது உதிக்கவில்லை எனில் நெல் முதலியவைகள் உற்பத்தியாகாது. ஆகையால் எவ்வாறு உத்காதா அன்னத்திற்காக உத்கானம் செய்கின்றானோ அவ்வாறு உத்கானம் செய்தது போன்று உத்கானம் செய்கிறது என்பது பொருள். ஆகையால் உத்கீதம் ஆதித்தியன் (சவிதா, சூரியன்) என்பது பொருள்.
किञ्च उद्यन् नैशं तमः तज्जं च भयं प्राणिनाम् अपहन्ति ; तमेवंगुणं सवितारं यः वेद, सः अपहन्ता नाशयिता ह वै भयस्य जन्ममरणादिलक्षणस्य आत्मनः तमसश्च तत्कारणस्याज्ञानलक्षणस्य भवति ॥
அனுவாதம் - மேலும் அது உதித்து இரவின் இருளைப் போக்கி, அதனால் உண்டான பிராணிகளின் பயத்தையும் நாசம் செய்கிறது. இவ்வாறான குணங்களுடன் கூடிய சூரியனை உபாசிப்பவனின் ஜன்ம மரண ரூப தன்னுடைய பயத்தையும் அந்தகாரத்தையும் அதாவது அக்ஞானத்தையும் நாசம் செய்கிறது.
समान उ एवायं चासौ चोष्णोऽयमुष्णोऽसौ स्वर इतीममाचक्षते स्वर इति प्रत्यास्वर इत्यमुं तस्माद्वा एतमिमममुं चोद्गीथमुपासीत ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதுவும் (பிராணனும்) அதுவும் (சூரியனும்) பரஸ்பரம் சமானமானதே. பிராணன் உஷ்ணமானது. சூரியனும் உஷ்ணமானது, அவ்வாறே பிராணனை ஸ்வரம் என்று கூறுகிறார்கள், அவ்வாறே சூரியனையும் ஸ்வரம் என்றும் பிரத்யாஸ்வரம் என்றும் கூறுகிறார்கள். (ஸ்வரம் என்பது இந்த இடத்தில் பிரிந்து செல்லுதல் என்பது பொருள்) ஆகையால் இந்த பிராணன், மேலும் இந்த சூரியன் ரூபமாய் உபாசனை செய்யவேண்டும் என்பதாகும்.
यद्यपि स्थानभेदात्प्राणादित्यौ भिन्नाविव लक्ष्येते, तथापि न स तत्त्वभेदस्तयोः । कथम् —
அனுவாதம் - அ.-கை - ஸ்தானபேதத்தின் காரணமாக பிராணன் ஆதித்யன் பின்னம்போல் (வெவ்வேறு ஆனதுபோல்) காணப்படுகிறது. ஆனாலும் அவை இரண்டிற்கும் அந்த தத்வபேதம் ஏன் இல்லை?
समान उ एव तुल्य एव प्राणः सवित्रा गुणतः, सविता च प्राणेन ; यस्मात् उष्णोऽयं प्राणः उष्णश्चासौ सविता । किञ्च स्वर इति इमं प्राणमाचक्षते कथयन्ति, तथा स्वर इति प्रत्यास्वर इति च अमुं सवितारम् ; यस्मात् प्राणः स्वरत्येव न पुनर्मृतः प्रत्यागच्छति, सविता तु अस्तमित्वा पुनरप्यहन्यहनि प्रत्यागच्छति, अतः प्रत्यास्वरः ; अस्मात् गुणतो नामतश्च समानावितरेतरं प्राणादित्यौ । अतः तत्त्वाभेदात् एतं प्राणम् इमम् अमुं च आदित्यम् उद्गीथमुपासीत ॥
அனுவாதம் - பிராணன் குணத்தால் ஆதித்யனுக்கு ஒப்பானது. அவ்வாறே ஆதித்யன் பிராணனுக்கு ஒப்பானது. ஏன் எனில் பிராணன் உஷ்ணமானது. அவ்வாறே இந்த ஆதித்யனும் உஷ்ணமானது. மேலும் இந்தப் பிராணன் ஸ்வரம் எனப்படுகிறது. அவ்வாறே ஆதித்யனை ஸ்வரம் என்றும் பிரத்யா ஸ்வரம் என்று கூறப்படுகிறது. (ஸ்வரம் என்பது இங்கு செல்லுதல் என்ற பொருளில் வந்துள்ளது). எதனால் பிராணன் ஸ்வரத்தால் அதாவது வெளியேறியபின் அதாவது மரித்தபின் திரும்பி வருவதில்லை. ஆனால் சூரியனே அஸ்தமித்து பின் மறுபடியும் தினமும் பகல் திரும்பி வருகிறது. ஆகையால் சூரியன் பிரத்யாஸ்வரம். (திரும்புதலை உடையது). இந்த குணத்தாலும், பெயராலும் இந்த பிராணன் ஆதித்யன் இரண்டும் சமானமானவைகளே. ஆகையால் உண்மையில் அபேதமாய் இருப்பதால் இந்தப் பிராண ஆதித்ய ரூபமாய் உத்கீதத்தின் (உத்கீதத்தின் அவயவ பூதமான ஓம்காரத்தை) உபாசனை செய்ய வேண்டும்.
अथ खलु व्यानमेवोद्गीथमुपासीत यद्वै प्राणिति स प्राणो यदपानिति सोऽपानः । अथ यः प्राणापानयोः सन्धिः स व्यानो यो व्यानः सा वाक् । तस्मादप्राणन्ननपानन्वाचमभिव्याहरति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் மற்றொரு விதமாக (ஆத்யாத்ம உபாசனை) வியான திருஷ்டியினால் உத்கீத உபாசனை செய்யவேண்டும். எந்த புருஷன் பிராணனை (மூச்சை) மூக்கின் வழியாய் வாயுவை வெளியே விடுகிறானோ) செய்கின்றானோ அது பிராணன். மேலும் அதை உள் இழுக்கின்றானோ அது அபானன். அவ்வாறு பிராணன் அபானனின் சந்தி (அதாவது இரண்டின் நடுபாகம்) வியானன் ஆகும். அந்த வியானன் வாக் ஆகும். அதனால் புருஷன் பிராணனும் அபானனும் செய்யாமல் இருக்கும் சமயத்தில் வாக்கினால் பேசுகின்றான்.
अथ खलु इति प्रकारान्तरेणोपासनमुद्गीथस्योच्यते ; व्यानमेव वक्ष्यमाणलक्षणं प्राणस्यैव वृत्तिविशेषम् उद्गीथम् उपासीत । अधुना तस्य तत्त्वं निरूप्यते — यद्वै पुरुषः प्राणिति मुखनासिकाभ्यां वायुं बहिर्निःसारयति, स प्राणाख्यो वायोर्वृत्तिविशेषः ; यदपानिति अपश्वसिति ताभ्यामेवान्तराकर्षति वायुम् , सः अपानः अपानाख्या वृत्तिः । ततः किमिति, उच्यते — अथ यः उक्तलक्षणयोः प्राणापानयोः सन्धिः तयोरन्तरा वृत्तिविशेषः, सः व्यानः ; यः साङ्ख्यादिशास्त्रप्रसिद्धः, श्रुत्या विशेषनिरूपणात् — नासौ व्यान इत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - (அத கலு) என்று வேறு பிரகாரமாக உத்கீத உபாசனம் கூறப்படுகிறது. பிராணனின் விருத்தி விசேஷம் மேலே கூறப்போகும் லக்ஷணமுடைய வியானன். அந்த திருஷ்டியினால் உத்கீதம் உபாசிக்க வேண்டும். இப்பொழுது அதன் தத்துவம் நிரூபிக்கப்படுகிறது - எந்த புருஷன் பிராணனம் செய்கிறானோ (மூச்சு விடுகிறானோ) அதாவது வாய், மூக்கு இவைகளின் மூலமாய் வாயுவை வெளியில் விடுகிறதோ அது பிராணன் எனப்படும் வாயுவின் விருத்தி விசேஷம். அது எப்பொழுது अपश्वसिति (அபச்வசிதி) அதாவது வாய் வழியாகவும், மூக்கு வழியாகவும் வாயுவை உள் இழுத்தல் அபானன் எனப்படும் விருத்தியாகும். அதனால் என்ன? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - அந்த கூறப்பட்ட லக்ஷணங்களுடைய பிராண அபானங்களின் சந்தியின் வேறு விருத்தி விசேஷம் வியானன். சுருதியினால் விசேஷ ரூபமாய் நிரூபணம் செய்யப்பட்டதால் இங்கு அந்த வியானன் அதுவல்ல. ஆனால் சாங்கியம் முதலிய சாஸ்த்திரத்தில் பிரசித்தமான (சர்வதேஹவியாபி) வியானன் ஆகும் என்பது அபிப்பிராயம்.
कस्मात्पुनः प्राणापानौ हित्वा महता आयासेन व्यानस्यैवोपासनमुच्यते ? वीर्यवत्कर्महेतुत्वात् । कथं वीर्यवत्कर्महेतुत्वमिति, आह — यः व्यानः सा वाक् , व्यानकार्यत्वाद्वाचः । यस्माद्व्याननिर्वर्त्या वाक् , तस्मात् अप्राणन्ननपानन् प्राणापानव्यापारावकुर्वन् वाचमभिव्याहरति उच्चारयति लोकः ॥
அனுவாதம் - எதனால் பிராண அபானன்களைவிட்டு மிகுந்த பிரயாசையுடன் வியானத்தின் உபாசனைக் கூறப்படுகிறது? ஏன் எனில் வீர்யமுடையதே கர்மத்திற்கு ஹேது ஆவதால். எவ்வாறு வீர்யமுடையது கர்மத்திற்கு ஹேதுவாகிறது என்பது கூறப்படுகிறது - எது வியானனோ அது வாக். வாக் வியானனுடைய காரியமாவதால். எதனால் வாக் வியானனால் உண்டாவதால் ஆகும். உலகில் பிராணன், அபானன் கிரியை அற்று இருக்கும்பொழுது வாக் வெளிப்பட்டு உச்சாரணம் செய்கிறது.
या वाक्सर्क्तस्मादप्राणन्ननपानन्नृचमभिव्याहरति यर्क्तत्साम तस्मादप्राणन्ननपानन्साम गायति यत्साम स उद्गीथस्तस्मादप्राणन्ननपानन्नुद्गायति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எது வாக்கோ அது ரிக். புருஷன் பிராணனாலும் அபானனாலும் கிரியை செய்யாமல் இருக்கும்பொழுது ரிக்கை உச்சாரணம் செய்கின்றான். எந்த ரிக்கோ அது சாமம். இதனால் எப்பொழுது பிராணன் அபானன் கிரியை அற்று இருக்கிறதோ அப்பொழுது சாமகானம் செய்கின்றான். எந்த சாமமோ அது உத்கீதம். எப்பொழுது பிராணன் அபானன் கிரியை அற்று இருக்கிறதோ அப்பொழுது உத்கானம் செய்கின்றான்.
तथा वाग्विशेषामृचम् , ऋक्संस्थं च साम, सामावयवं चोद्गीथम् , अप्राणन्ननपानन् व्यानेनैव निर्वर्तयतीत्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு வாக் விசேஷம் ரிக். ரிக்கில் இருக்கும் சாமம். மேலும் சாமத்தின் அவயவ பூதமான உத்கீதத்தையும் புருஷன் பிராணன், அபானன் கிரியை அற்று கேவலம் வியானனாலேயே கிரியையை உடையவனாகின்றான் என்பது பொருள்.
अतो यान्यन्यानि वीर्यवन्ति कर्माणि यथाग्नेर्मन्थनमाजेः सरणं दृढस्य धनुष आयमनमप्राणन्ननपानं स्तानि करोत्येतस्य हेतोर्व्यानमेवोद्गीथमुपासीत ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதைத் தவிர மற்ற எந்த வீர்யமுள்ள கர்மம் உள்ளதோ - எவ்வாறு அக்னியின் மந்தனம் (கடைதல்) ஒரு இலக்கை அடைவதற்காக ஓடுதல், திடமான வில்லை வளைத்தல் போன்ற எல்லா வீர்யமுடைய கர்மங்களை புருஷன் பிராணன், அபானன் கிரியைகளை செய்யாவிடினும் கிரியைகளை செய்கின்றான். ஆகையால் வியான திருஷ்டியினாலேயே உத்கீத உபாசனை செய்ய வேண்டும்.
न केवलं वागाद्यभिव्याहरणमेव-
அனுவாதம் - வாக் முதலியவைகளின் உச்சாரணம் மாத்திரமல்ல -
अतः अस्मात् अन्यान्यपि यानि वीर्यवन्ति कर्माणि प्रयत्नाधिक्यनिर्वर्त्यानि — यथा अग्नेर्मन्थनम् , आजेः मर्यादायाः सरणं धावनम् , दृढस्य धनुषः आयमनम् आकर्षणम् — अप्राणन्ननपानंस्तानि करोति ।
அனுவாதம் - இதைத்தவிற மற்ற அதிக வீர்யமுள்ள கர்மங்களில் அதிக பிரயத்தனத்துடன் சாதிக்க வேண்டியது - எவ்வாறு அக்னியை கடைதல்போலும், இலக்கை நோக்கி ஓடுதல்போலும், திடமான வில்லை வளைப்பதுபோலும் உள்ள கிரியைகளிலும் பிராணன் அன்றியும், வியானன் அன்றியும் செய்ய முடிகிறது.
अतो विशिष्टः व्यानः प्राणादिवृत्तिभ्यः । विशिष्टस्योपासनं ज्यायः, फलवत्त्वाद्राजोपासनवत् । एतस्य हेतोः एतस्मात्कारणात् व्यानमेवोद्गीथमुपासीत, नान्यद्वृत्त्यन्तरम् । कर्मवीर्यवत्तरत्वं फलम् ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் வியானன் பிராணன் முதலிய விருத்திகளைக் காட்டிலும் மிகவும் சிறந்தது. ராஜாவை புகழ்ந்தால் (சேவை செய்தால்) எவ்வாறு பலன் கிடைக்குமோ அவ்வாறு (பிராணன்களைக்காட்டிலும்) மிகச் சிறந்த உபாசனை மிகவும் சிரேஷ்டமானது. இந்த காரணத்தால் வியானனையே உத்கீதம் என்று உபாசிக்க வேண்டும். மற்ற விருத்திகளை அல்ல. இதன் பலன் கர்ம வீர்யத்துவமாகும்.
अथ खलूद्गीथाक्षराण्युपासीतोद्गीथ इति प्राण एवोत्प्राणेन ह्युत्तिष्ठति वाग्गीर्वाचो ह गिर इत्याचक्षतेऽन्नं थमन्ने हीदं सर्वं स्थितम् ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் நிச்சயமாக உத்கீத அக்ஷரங்களை உபாசனை செய்யவேண்டும்- “उद्गीथ” (உத்கீத) என்ற சப்தத்தில் பிராணனே “उत्” (உத்) ஆகும். ஏன்எனில் பிராணன் எழுகிறது. வாக்கே “गी” (கீ) ஆகும். ஏன்எனில் வாக்கினால் சொற்களை (பதங்களை) உச்சரிக்கின்றான். அவ்வாறே அன்னமே “थ” (த்த) ஆகும். ஏன்எனில் எல்லாம் அன்னத்திலேயே நிலைபெற்றுள்ளது.
अथ अधुना खलु उद्गीथाक्षराण्युपासीत भक्त्यक्षराणि मा भूवन्नित्यतो विशिनष्टि — उद्गीथ इति ; उद्गीथनामाक्षराणीत्यर्थः — नामाक्षरोपासनेऽपि नामवत एवोपासनं कृतं भवेत् अमुकमिश्रा इति यद्वत् ।
அனுவாதம் - இப்பொழுது உத்கீதத்தில் உள்ள அக்ஷரங்கள் உபாசிக்க வேண்டும் பக்தி அக்ஷரங்களை அல்ல என்பதற்காக விளக்கப்படுகிறது - உத்கீத என்று உத்கீத நாமத்தின் அக்ஷரங்கள் என்பது பொருள். நாம அக்ஷரங்கள் உபாசனையானாலும் நாமம் உடையதையே உபாசனை செய்யப்பட்டதாகும். எவ்வாறு (பெயர் தெரியாதவனை) “अमुकमिश्र” (அமுகமிஸ்ரன்) என்று கூறுவதால் அந்த பெயருடையவனின் விசேஷ ஞானம் ஏற்படுகிறதோ அவ்வாறு ஆகும்.
प्राण एव उत् , उदित्यस्मिन्नक्षरे प्राणदृष्टिः । कथं प्राणस्य उत्त्वमिति, आह — प्राणेन हि उत्तिष्ठति सर्वः, अप्राणस्यावसाददर्शनात् ; अतोऽस्त्युदः प्राणस्य च सामान्यम् । वाक् गीः, वाचो ह गिर इत्याचक्षते शिष्टाः । तथा अन्नं थम् , अन्ने हि इदं सर्वं स्थितम् ; अतः अस्त्यन्नस्य थाक्षरस्य च सामान्यम् ॥
அனுவாதம் - பிராணனே “उत्” (உத்). உத் என்ற இந்த அக்ஷரத்தில் பிராண திருஷ்டி செய்யவேண்டும். எவ்வாறு பிராணனுக்கு உத்வம் என்று கூறப்படுகிறது - பிராணனால் அல்லவா எழுகிறது. எல்லா பிராணன் அற்றவைகள் பராபவம் (தோல்வி) காணப்படுகிறது. ஆகையால் உத்திற்கும், பிராணனுக்கும் சமானத்தன்மைக் காணப்படுகிறது. “वाग्गीः” (வாகீ: = வாக் - சொல்) வாக்கே சொற்கள் என்று சிஷ்ட்டர்கள் கூறுகின்றனர். அவ்வாறே அன்னம் “थम्” (த்தம்). அன்னத்தில் இவை எல்லாம் நிலைபெற்றிருக்கின்றன. ஆகையால் இந்த அன்னத்திற்கும் “थ” (த்தா) அக்ஷரத்திற்கும் சமானத்தன்மை உள்ளது.
त्रयाणां श्रुत्युक्तानि सामान्यानि ; तानि तेनानुरूपेण शेषेष्वपि द्रष्टव्यानि —
அனுவாதம் - அ.கை - இந்த மூன்றின் சமானத்தன்மை சுருதியினால் கூறப்பட்டது. அதை அனுசரித்து மற்ற விடுபட்ட ஸ்தானங்களிலும் அறிந்துகொள்ள வேண்டும் -
द्यौरेवोदन्तरिक्षं गीः पृथिवी थमादित्य एवोद्वायुर्गीरग्निस्थं सामवेद एवोद्यजुर्वेदो गीर्‌ऋग्वेदस्थं दुग्धेऽस्मै वाग्दोहं यो वाचो दोहोऽन्नवानन्नादो भवति य एतान्येवं विद्वानुद्गीथाक्षराण्युपास्त उद्गीथ इति ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - த்யுலோகம் (தேவலோகம்) “उत्” (உத்) அந்தரிக்ஷம் “गीः” (கீ:), பிருதிவீ, “थ” (த்த), ஆதித்யன் உத், (उत्) வாயு, கீ (गीः), அக்னி “थ” (த்த), சாமவேத (उत्) (உத்) யஜுர்வேதம் (गीः) (கீ:), ரிக்வேதம் “थ” (த்த) ஆகும். இந்த அக்ஷரங்களை இவ்வாறு அறிந்த வித்வான் “उद्गीथ” (உத்கீத) என்று இவ்வாறு இந்த உத்கீத அக்ஷரங்களை உபாசனை செய்பவனுக்கு வாக்கின் பலனான பாலைத் தருகிறது. ரிக்வேதம் முதலியவைகள் அவனுக்கு பாலைத் தருகிறது. அவ்வாறு அன்னமுடையவனாகின்றான். அதன் போக்தாவும் ஆகின்றான். (உண்பவனாக ஆகின்றான்.)
द्यौरेव उत् उच्चैःस्थानात् , अन्तरिक्षं गीः गिरणाल्लोकानाम् , पृथिवी थं प्राणिस्थानात् ; आदित्य एव उत् ऊर्ध्वत्वात् , वायुः गीः अग्न्यादीनां गिरणात् , अग्निः थं याज्ञीयकर्मावस्थानात् ; सामवेद एव उत् स्वर्गसंस्तुतत्वात् , यजुर्वेदो गीः यजुषां प्रत्तस्य हविषो देवतानां गिरणात् , ऋग्वेदः थम् ऋच्यध्यूढत्वात्साम्नः ।
அனுவாதம் - மேல் (உச்சி) ஸ்தானத்தில் உள்ளதால் द्यौः (த்யெள) (மேல் உலகம்) “उत्” (உத்) ஆகும். லோகங்களை சாப்பிடுவதால் அதாவது அனுபவிப்பதால் அந்தரிக்ஷம் “गीः” (கீ:). பிராணிகளுக்கு ஸ்தானமாய் இருப்பதால் பிருதிவீ “थम्” (த்தம்) எனப்படுகிறது. மேலே இருப்பதால் ஆதித்தியன் “उत्” (உத்), அக்னி முதலியவைகளை கட்டுப்படுத்துவதால் வாயு “गीः” (கீ:) எனப்படுகிறது. யாஞீய (யக்ஞ) கர்மங்களுக்கு ஆஸ்ரயமாய் இருப்பதால் அக்னி “थम्” (த்தம்) ஸ்வர்க்கத்தின் காரணமாய் சாமவேதம் “उत्” (உத்). யஜுர்வேதம் “गीः” (கீ:) ஏன் எனில் யஜுர் வேதிகைகளில் அளிக்கப்படும் ஹவிஸை தேவதைகள் பக்ஷணம் செய்வதால். ரிக்கில் சாமம் நிலைபெற்றுள்ளதால் (அதிஷ்டிதமானதால்) (ऋग्वेद) ரிக்வேதம் “थ” (த்த) ஆகும்.
उद्गीथाक्षरोपासनफलमधुनोच्यते — दुग्धे दोग्धि अस्मै साधकाय ; का सा ? वाक् ; कम् ? दोहम् ; कोऽसौ दोह इति, आह — यो वाचो दोहः, ऋग्वेदादिशब्दसाध्यं फलमित्यभिप्रायः, तत् वाचो दोहः तं स्वयमेव वाक् दोग्धि आत्मानमेव दोग्धि । किञ्च अन्नवान् प्रभूतान्नः अदश्च दीप्ताग्निर्भवति, य एतानि यथोक्तानि एवं यथोक्तगुणानि उद्गीथाक्षराणि विद्वान्सन् उपास्ते उद्गीथ इति ॥
அனுவாதம் - உத்கீதாக்ஷர உபாசனையின் பலன் இப்பொழுது கூறப்படுகிறது. அந்த சாதகனுக்கு அளிக்கிறது. அளிப்பது யார்? வாக். யாருக்கு அளிக்கிறது? அளிப்பவனுக்கு. அந்த அளித்தல் (दोह) என்பது எது? இதற்குக் கூறப்படுகிறது - வாக்கின் அளித்தலாகும். அபிப்பிராயம் என்னவெனில் எந்த ரிக் முதலிய சப்தங்களின் சாத்ய பலன் எதுவோ அது வாக்கின் அளித்தலாகும். இதை வாக் தானாகவே தருகிறது. தன்னையே அளிக்கிறது. அது அன்னம் இல்லாததாய் இல்லை. மிகுந்த அன்னமுடையதாயும் அன்னத்தைப் புசிப்பதாயும் ஜொலிக்கின்ற அக்னியாக ஆகின்றது. இதை முன்பு கூறப்பட்டவாறு உத்கீத அக்ஷரங்களை, மேலே கூறப்பட்ட குணங்களுடன் கூடியதாய் அறிந்த வித்வான் “उद्गीथ” (உத்கீத) ரூபத்தால் உபாசிக்கின்றான்.
अथ खल्वाशीःसमृद्धिरुपसरणानीत्युपासीत येन साम्ना स्तोष्यन्स्यात्तत्सामोपधावेत् ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது ஆசைகளின் (காமனைகளின்) நிறைவு (समृद्धि) (வர்ணனை செய்யப்படுகிறது) தியானம் செய்ய வேண்டியவற்றை இவ்வாறு உபாசனை செய் - எந்த சாமத்தை ஸ்துதி செய்து உத்காதாவாகின்றானோ அந்த சாமத்தை சிந்தனை செய்.
अथ खलु इदानीम् , आशीःसमृद्धिः आशिषः कामस्य समृद्धिः यथा भवेत् तदुच्यत इति वाक्यशेषः, उपसरणानि उपसर्तव्यान्युपगन्तव्यानि ध्येयानीत्यर्थः ; कथम् ? इत्युपासीत एवमुपासीत ; तद्यथा — येन साम्ना येन सामविशेषेण स्तोष्यन् स्तुतिं करिष्यन् स्यात् भवेदुद्गाता तत्साम उपधावेत् उपसरेत् चिन्तयेदुत्पत्त्यादिभिः ॥
அனுவாதம் - இதற்குப்பின் இப்பொழுது காமனைகளின் சம்ருத்தி (பூர்த்தி) எவ்வாறு காமனைகள் பூர்த்தியாகும் என்பது கூறப்படுகிறது. இவ்வாறு இந்த வாக்கியத்தை முடிக்கவேண்டும். உபசரணம் - உபசர்த்தவ்யம், உபகந்தவ்யம் என்பது த்யேயம் (தியானிக்க வேண்டியது) ஆகும். அதாவது இவைகளை எவ்வாறு உபாசிக்க வேண்டும்? இவ்வாறு உபாசிக்க வேண்டும் - அது எவ்வாறு - எந்த சாமத்தால் அதாவது எந்த சாம விசேஷத்தால் ஸ்துதி செய்து உத்காதா ஆகமுடியுமோ அந்த சாமத்தை அதன் உத்பத்தி முதலியவை கிரமமாக உபதாவனம், உபசரணம் அதாவது சிந்தனை செய்யவேண்டும்.
यस्यामृचि तामृचं यदार्षेयं तमृषिं यां देवतामभिष्टोष्यन्स्यात्तां देवतामुपधावेत् ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (அந்த சாமம்) எந்த ரிக்கில் (பிரதிஷ்டையாகி இருக்கிறதோ) அந்த ரிக்கின் எந்த ரிஷியோ அந்த ரிஷியை அவ்வாறே எந்த தேவதையின் ஸ்துதியை செய்கிறானோ அந்த தேவதையையும் சிந்தனம் செய்யவேண்டும்.
यस्यामृचि तत्साम तां च ऋचम् उपधावेत् देवतादिभिः ; यदार्षेयं साम तं च ऋषिम् ; यां देवतामभिष्टोष्यन्स्यात् तां देवतामुपधावेत् ॥
அனுவாதம் - அந்த சாமம் எந்த ரிக்கில் அதிஷ்டிதமாகி இருக்கிறதோ அந்த ரிக்கால் அதன் தேவதையுடன் சிந்தனை செய்யவேண்டும். அவ்வாறே எந்த சாமம் எந்த ரிஷியினதோ அந்த ரிஷியையும், எந்த தேவதையை ஸ்துதி செய்ய வேண்டுமோ அந்த தேவதையையும் சிந்தனை செய்ய வேண்டும்.
येन च्छन्दसा स्तोष्यन्स्यात्तच्छन्द उपधावेद्येन स्तोमेन स्तोष्यमाणः स्यात्तं स्तोममुपधावेत् ॥ १० ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த சந்தஸ் மூலமாக ஸ்துதி செய்கிறதோ அந்த சந்தஸை சிந்தனை செய். அவ்வாறே எந்த ஸ்தோமத்தால் ஸ்துதி செய்பவனாக ஆகிறதோ அந்த ஸ்தோமத்தை சிந்தனை செய்யவேண்டும்.
येन च्छन्दसा गायत्र्यादिना स्तोष्यन्स्यात् तच्छन्द उपधावेत् ; येन स्तोमेन स्तोष्यमाणः स्यात् , स्तोमाङ्गफलस्य कर्तृगामित्वादात्मनेपदं स्तोष्यमाण इति, तं स्तोममुपधावेत् ॥
அனுவாதம் - அது எந்த காயத்திரி முதலிய சந்தஸ்ஸால் ஸ்துதி செய்யப்படுவதாகிறதோ அந்த சந்தஸை சிந்திக்க வேண்டும். அவ்வாறே எந்த ஸ்தோமத்தால் ஸ்துதி செய்யப்படுவதாகிறதோ அந்த ஸ்தோமத்தை சிந்தனை செய்யவேண்டும். ஸ்தோம கர்மத்தின் அங்க பூதபலம் கர்த்தாவினால் அடையப்படுவதால் இங்கு “स्तोष्यमाणः” (ஸ்தோஷ்யமாண:) என்ற பதத்தில் ஆத்மனே பதம் பிரயோகம் செய்யப்பட்டுள்ளது.
यां दिशमभिष्टोष्यन्स्यात्तां दिशमुपधावेत् ॥ ११ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த திசையை ஸ்துதி செய்யப்பட போகிறதோ (இசைக்கப்படப் போகிறதோ) அந்த திசையை சிந்திக்க வேண்டும்.
यां दिशमभिष्टोष्यन्स्यात् तां दिशमुपधावेत् अधिष्ठात्रादिभिः ॥
அனுவாதம் - (அந்த சாமம்) எந்த திசையில் ஸ்துதி செய்ய வேண்டியதாய் உள்ளதோ அந்த திசையின் அதிஷ்டித தேவதை முதலியவைகளுடன் சிந்தனை செய்யவேண்டும்.
आत्मानमन्तत उपसृत्य स्तुवीत कामं ध्यायन्नप्रमत्तोऽभ्याशो ह यदस्मै स कामः समृध्येत यत्कामः स्तुवीतेति यत्कामः स्तुवीतेति ॥ १२ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - கடைசியில் தன்னுடைய ஸ்வரூபத்தை சிந்திக்க வேண்டும். தன்னுடைய காமனைகளை சிந்திக்க வேண்டும். (தளராமல்) சோம்பல் அற்று ஸ்துதி செய்யவேண்டும். எந்த பலத்தின் இச்சை உடையவனாகி அந்த ஸ்துதியை செய்யவேண்டும். அந்த சமயத்தில் அந்த பலம் பூர்த்தியாக அடையப்படுகிறது.
आत्मानम् उद्गाता स्वं रूपं गोत्रनामादिभिः — सामादीन् क्रमेण स्वं च आत्मानम् — अन्ततः अन्ते उपसृत्य स्तुवीत, कामं ध्यायन् अप्रमत्तः स्वरोष्मव्यञ्जनादिभ्यः प्रमादमकुर्वन् । ततः अभ्याशः क्षिप्रमेव ह यत् यत्र अस्मै एवंविदे स कामः समृध्येत समृद्धिं गच्छेत् । कोऽसौ ? यत्कामः यः कामः अस्य सोऽयं यत्कामः सन् स्तुवीतेति । द्विरुक्तिरादरार्था ॥
அனுவாதம் - உத்காதா கோத்திரம் நாமங்களுடன் கூடிய தன் ரூபத்தை சிந்தனை செய்துகொண்டே அதாவது சாமம் முதலிய கிரமத்தால் கடைசியில் தன்னை ஸ்மரித்துக் கொண்டு ஸ்துதிக்க வேண்டும். சலிப்பு இல்லாமல் காமத்தை தியானம் செய்துகொண்டு அதாவது ஸ்வர, ஊஷ்ம, வியஞ்ஞனம் முதலிய வர்ணங்களை (எழுத்துக்களை) மாற்றாமல் (பிரமாதமற்று) ஸ்துதிக்க வேண்டும். அதனால் இவ்வாறு அறிந்த அவனுடைய காமனைகள் வெகு சீக்கிரமாகவே சமிருத்தி அதாவது பலன் உடையதாகும். அந்த உபாசகன் எந்த காமனையினால் ஸ்துதி செய்கின்றான். இங்கு “यत्कामः स्तुवीत” (யத்காம: ஸ்துவீத) என்பது இரண்டு முறை கூறியது அதனை திடப்படுத்துவதற்காக. (ஆதரவுக்காக).
इति तृतीयखण्डभाष्यम् ॥
ओमित्येतदक्षरमुद्गीथमुपासीतोमिति ह्युद्गायति तस्योपव्याख्यानम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - “ஓம்” என்ற இந்த அக்ஷரம் உத்கீதம் என்று இவ்வாறு உபாசனை செய்யவேண்டும். “ஓம்” என்று உத்கானம் செய்கின்றான். இந்த (உத்கீத உபாசனை வியாக்கியானம் செய்யப்படுகிறது.
ओमित्येतत् इत्यादिप्रकृतस्याक्षरस्य पुनरुपादानम् उद्गीथाक्षराद्युपासनान्तरितत्वादन्यत्र प्रसङ्गो मा भूदित्येवमर्थम् ; प्रकृतस्यैवाक्षरस्यामृताभयगुणविशिष्टस्योपासनं विधातव्यमित्यारम्भः । ओमित्यादि व्याख्यातम् ॥
அனுவாதம் - “ओमित्येतत्” (ஒமித்யேதத்) முதலியவை முன்பு கூறப்பட்ட அக்ஷரத்தை மறுபடியும் கிரஹித்துக்கொண்டு உத்கீத அக்ஷரம் முதலிய உபாசனைகளைக் காட்டிலும் வேறானதாக அல்லாததால் வேறுவிதமாக (அதாவது வேறு இடத்தில்) ஆகிவிடாது. கூறப்பட்ட அம்ருத அபய குணமுடைய அக்ஷரத்தின் உபாசனையையே விதிக்க வேண்டும் என்பதற்காக ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. “ஓம்” என்பது முதலியவை முன்பே வியாக்கியானம் செய்யப்பட்டது.
देवा वै मृत्योर्बिभ्यतस्त्रयीं विद्यां प्राविशꣳ स्ते छन्दोभिरच्छादयन्यदेभिरच्छादयꣳ स्तच्छन्दसां छन्दस्त्वम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மிருத்யுவினால் பயம் அடைந்தவர்களான தேவர்கள் மூன்று வித்யாவில் (மூன்று வேதங்களில் விதிக்கப்பட்ட கர்மங்களில்) பிரவேசித்தார்கள். அவர்கள் தங்களை சந்தஸ்களால் மறைத்துக்கொண்டார்கள். தேவதைகள் எதன் மூலமாய் தங்களை மறைத்துக்கொண்டார்களோ அந்தச் சந்தத்திற்கு சந்தத்துவமாகும். (அதாவது தேவதைகளை மறைப்பதின் காரணமாக மந்திரங்களின் நாமம் சந்தஸ் என்று ஆயிற்று).
देवा वै मृत्योः मारकात् बिभ्यतः किं कृतवन्त इति, उच्यते — त्रयीं विद्यां त्रयीविहितं कर्म प्राविशन् प्रविष्टवन्तः, वैदिकं कर्म प्रारब्धवन्त इत्यर्थः, तत् मृत्योस्त्राणं मन्यमानाः । किञ्च, ते कर्मण्यविनियुक्तैः छन्दोभिः मन्त्रैः जपहोमादि कुर्वन्तः आत्मानं कर्मान्तरेष्वच्छादयन् छादितवन्तः । यत् यस्मात् एभिः मन्त्रैः अच्छादयन् , तत् तस्मात् छन्दसां मन्त्राणां छादनात् छन्दस्त्वं प्रसिद्धमेव ॥
அனுவாதம் - தேவர்கள் மிருத்யுவினால் மரணம் அடைவோம் என்று பயந்து என்ன செய்தார்கள்? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - “त्रयीं विद्यां” (த்ரயீம் வித்யா) மூன்று வேதங்களில் விதிக்கப்பட்ட கர்மங்களில் பிரவேசித்து வைதிக கர்மத்தை அந்த மிருத்யுவிலிருந்து மீழ்வதற்காக செய்ய ஆரம்பித்தார். மேலும் அவர்கள் கர்மத்தில் குறிப்பிடப்பட்ட சந்தஸ்களான மந்திரங்களால் ஜபம், ஹோமம் முதலியவைகளை செய்து தங்களை கர்மங்களின் நடுவில் மறைத்துக்கொண்டார்கள். எதனால் அவர்கள் தங்களை இந்த மந்திரங்களின் மூலமாய் மறைத்துக்கொண்டார்களோ அதனால் மறைக்கப்பட்டதால் சந்தஸ்கள் அதாவது மந்திரங்களுக்கு சந்தஸ் என்பது பிரசித்தமாயிற்று.
तानु तत्र मृत्युर्यथा मत्स्यमुदके परिपश्येदेवं पर्यपश्यदृचि साम्नि यजुषि । ते नु विदित्वोर्ध्वा ऋचः साम्नो यजुषः स्वरमेव प्राविशन् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவ்வாறு ஜலத்தில் மீன்கள் காணப்படுகிறதோ அவ்வாறு ரிக், சாம, யஜுர் சம்பந்தமான கர்மங்களில் ஈடுபட்ட அந்த தேவர்களை மிருத்யுவானது பார்த்துவிட்டது. இதை அறிந்தவுடன் அந்த தேவர்கள் ரிக், சாம, மேலும் யஜீஸ் சம்பந்தமான கர்மங்களில் இருந்து நிவிர்த்தியாகி (விடுபட்டு) ஸ்வரத்தில் பிரவேசித்தார்கள்.
तान् तत्र देवान्कर्मपरान् मृत्युः यथा लोके मत्स्यघातको मत्स्यमुदके नातिगम्भीरे परिपश्येत् बडिशोदकस्रावोपायसाध्यं मन्यमानः, एवं पर्यपश्यत् दृष्टवान् ; मृत्युः कर्मक्षयोपायेन साध्यान्देवान्मेने इत्यर्थः । क्वासौ देवान्ददर्शेति, उच्यते — ऋचि साम्नि यजुषि, ऋग्यजुःसामसम्बन्धिकर्मणीत्यर्थः । ते नु देवाः वैदिकेन कर्मणा संस्कृताः शुद्धात्मानः सन्तः मृत्योश्चिकीर्षितं विदितवन्तः ; विदित्वा च ते ऊर्ध्वाः व्यावृत्ताः कर्मभ्यः ऋचः साम्नः यजुषः ऋग्यजुःसामसम्बद्धात्कर्मणः अभ्युत्थायेत्यर्थः । तेन कर्मणा मृत्युभयापगमं प्रति निराशाः तदपास्य अमृताभयगुणमक्षरं स्वरं स्वरशब्दितं प्राविशन्नेव प्रविष्टवन्तः, ओङ्कारोपासनपराः संवृत्ताः ; एव - शब्दः अवधारणार्थः सन् समुच्चयप्रतिषेधार्थः ; तदुपासनपराः संवृत्ता इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு உலகில் மீன் பிடிப்பவன் மீன்களை அதிகம் ஆழமில்லாத ஜலத்தில் தூண்டிலினாலோ, தண்ணீரை இறைத்தோ பிடிப்பதற்கான சாதனம் என்று நினைத்து பார்க்கின்றானோ அவ்வாறே மிருத்யு கர்மத்தை க்ஷயம் செய்யும் உபாயத்தால் அதாவது சாதனத்தால் தேவர்களை தன் அதீனமாக்குவதற்கு முடியும் என்று பார்த்தார். அவர் எங்கு தேவதைகளைப் பார்த்தார்? கூறப்படுகிறது - ரிக், சாமம், யஜுர் இவைகளில். அதாவது ரிக், யஜுர், சாம சம்பந்தமான கர்மங்களில் என்பது பொருள். ஆனால் அந்த தேவர்கள் வைதிக கர்மங்களால் நல்ல பண்படுத்தப்பட்ட சுத்த ஆத்மாவாக இருப்பதால் அந்த மிருத்யு என்ன செய்ய விரும்புகின்றான் என்று அறிந்தார்கள். அதை அறிந்து அவர்கள் ரிக், யஜுர், சாமம் அதாவது ரிக், யஜுர் சாமங்களுடன் சம்பந்தப்பட்ட கர்மங்களில் இருந்து நிவிர்த்தியாகி அதற்குமேல் அடையவேண்டும் என்பதாகும். அந்த கர்மங்களால் மிருத்யு பயத்தை நீக்குவதற்கான காரணத்தில் நிராசை ஏற்பட்டு அதைவிட்டு அம்ருத அபய குணங்களுடன் கூடிய அக்ஷரம் ஆகிய ஸ்வரத்தில் அதாவது ஸ்வரம் எனப்படும் அக்ஷரத்தில் பிரவேசித்து அதாவது ஓம்கார உபாசனையில் அதன் மயமாயிற்று (தத்பரமாயிற்று) இங்கு ஏவ (एव) சப்தம் அவதாரணம் செய்வதற்காக - ஆகி சமுச்சயத்தை நீக்குவதற்காக. அவர்கள் (தேவர்கள்) அந்த உபாசனா பரமானார்கள் என்பது பொருள்.
कथं पुनः स्वरशब्दवाच्यत्वमक्षरस्येति, उच्यते —
அனுவாதம் - அ.-கை- - மேலும் எவ்வாறு அக்ஷரத்திற்கு ஸ்வர சப்த வாச்சியத்துவம்? என்பதற்குக் கூறப்படுகிறது
यदा वा ऋचमाप्नोत्योमित्येवातिस्वरत्येवꣳ सामैवं यजुरेष उ स्वरो यदेतदक्षरमेतदमृतमभयं तत्प्रविश्य देवा अमृता अभया अभवन् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எப்பொழுது (உபாசகன் அத்யயனம் மூலமாய்) ரிக்கை அடைகிறானோ அப்பொழுது அவன் ओं (ஓம்) என்று கூறிக்கொண்டு மிகுந்த ஆதரவுடன் உச்சாரணம் செய்கின்றான். இவ்வாறே சாமம் யஜுஸ்களையும் அடைகின்றான். இந்த எந்த அக்ஷரமோ அது மற்ற ஸ்வரங்களுக்கு சமான ஸ்வரமாகும். இது அம்ருதம், அபய ரூபமாகும். இதில் பிரவேசித்து தேவகணங்கள் அம்ருதத்தையும் அபயத்தையும் அடைந்தன.
यदा वै ऋचम् आप्नोति ओमित्येवातिस्वरति एवं साम एवं यजुः ; एष उ स्वरः ; कोऽसौ ? यदेतदक्षरम् एतदमृतम् अभयम् , तत्प्रविश्य यथागुणमेव अमृता अभयाश्च अभवन् देवाः ॥
அனுவாதம் - எப்பொழுது (உபாசகன்) ரிக்கை அடைகிறானோ அப்பொழுது அவன் ஓம் என்று கூறி மிகுந்த உற்சாகத்துடன் உச்சாரணம் செய்கின்றான், அவ்வாறே சாமத்தையும், யஜுஸ்ஸையும் ஓம் உச்சாரணம் செய்கின்றான். அது ஸ்வரம் ஆகும். அந்த ஸ்வரம் எது? எது இந்த அக்ஷரம் இந்த அம்ருதம், அபயமாகும். அதில் பிரவேசித்து அதன் குணத்திற்கு சமானமாக தேவர்களும் அம்ருதமாயும், அபயமாயும் ஆனார்கள்.
स य एतदेवं विद्वानक्षरं प्रणौत्येतदेवाक्षरꣳ स्वरममृतमभयं प्रविशति तत्प्रविश्य यदमृता देवास्तदमृतो भवति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இதை இவ்வாறு அறிந்து இந்த அக்ஷரத்தை உபாசனை செய்கின்றானோ அவன் இந்த அம்ருத அபயரூப அக்ஷரத்தில் பிரவேசிக்கின்றான். அவ்வாறே இதில் பிரவேசித்து இவ்வாறு உபாசித்த தேவகணங்கள் அம்ருதம் ஆனது போல் (அந்த உபாசகனும்) அம்ருதனாகின்றான்.
स यः अन्योऽपि देववदेव एतदक्षरम् एवम् अमृताभयगुणं विद्वान् प्रणौति स्तौति ; उपासनमेवात्र स्तुतिरभिप्रेता, स तथैव एतदेवाक्षरं स्वरममृतमभयं प्रविशति ।
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் தேவர்களைப் போலவே இந்த அக்ஷரத்தை இவ்வாறு அம்ருதம் அபயகுணம் கூடியதை அறிந்த வித்வான் ஸ்துதிக்கின்றான். அதாவது உபாசனை செய்கின்றான். அவ்வாறே ஸ்துதி உபாசனா பரமாத்திரமே என்பது அபிப்பிராயம் - அவன் அவ்வாறே இந்த ஸ்வரம், அம்ருதம், அபய ரூபமான அக்ஷரத்தில் பிரவேசிக்கின்றான்.
तत्प्रविश्य च — राजकुलं प्रविष्टानामिव राज्ञोऽन्तरङ्गबहिरङ्गतावत् न परस्य ब्रह्मणोऽन्तरङ्गबहिरङ्गताविशेषः — किं तर्हि ? यदमृता देवाः येनामृतत्वेन यदमृता अभूवन् , तेनैवामृतत्वेन विशिष्टः तदमृतो भवति ; न न्यूनता नाप्यधिकता अमृतत्वे इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அதில் பிரவேசமானபின் எவ்வாறு ராஜ குலத்தில் பிரவேசிப்பவன் ராஜாவிற்கு அந்தரங்கம் என்றும், பஹிரங்கம் என்று காண்பதுபோல் பரபிரஹ்மத்தினிடத்தில் பஹிரங்கம் அந்தரங்கம் என்ற விசேஷம் (பேதம்) கிடையாது. ஆனால் என்ன இருக்கிறது. எந்த அம்ருதத்தால் தேவர்கள் அம்ருதத்தை அடைந்தார்களோ அவ்வாறே அந்த உபாசகன் அம்ருதத்துடன் கூடியவனாகி அவர்களுக்கு சமான அம்ருதத்தை அடைகின்றான். இந்த அம்ருதத்தில் கொஞ்சமோ அதிகமோ என்பது இல்லை என்பது பொருள்.
इति चतुर्थखण्डभाष्यम् ॥
प्राणादित्यदृष्टिविशिष्टस्योद्गीथस्योपासनमुक्तमेवानूद्य प्रणवोद्गीथयोरेकत्वं कृत्वा तस्मिन्प्राणरश्मिभेदगुणविशिष्टदृष्ट्या अक्षरस्योपासनमनेकपुत्रफलमिदानीं वक्तव्यमित्यारभ्यते —
அனுவாதம் - பிராணன் ஆதித்திய திருஷ்டியுடன் கூடிய உத்கீதத்தை மறுபடியும் எடுத்துக்கூறி பிரணவம் உத்கீதம் இவைகளை ஒன்றாக்கி (ஏகரூபமாக) ஆக்கி இப்பொழுது கூறப்படும் பிராணன், கிரணங்களின் பேத ரூப குணங்களுடன் கூடிய திருஷ்டியினால் அக்ஷரத்தின் (உத்கீத அவயவரூபமான ஓம்காரத்தின்) அநேக புத்திரரூப பலன் உடைய உபாசனையை கூறவேண்டும் என்பதற்காக ஆரம்பமாகிறது
अथ खलु य उद्गीथः स प्रणवो यः प्रणवः स उद्गीथ इत्यसौ वा आदित्य उद्गीथ एष प्रणव ओमिति ह्येष स्वरन्नेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நிச்சயமாக எது உத்கீதமோ அது பிரணவம். எது பிரணவமோ அது உத்கீதம். இவ்வாறு இந்த ஆதித்தியனே உத்கீதம். அது பிரணவம். ஏன் எனில் அந்த (ஆதித்தியன்) “ओं” (ஓம்) என்று உச்சாரணம் செய்துகொண்டே செல்கிறது.
अथ खलु य उद्गीथः स प्रणवः बह्वृचानाम् , यश्च प्रणवः तेषां स एव च्छान्दोग्ये उद्गीथशब्दवाच्यः । असौ वा आदित्य उद्गीथः एष प्रणवः ; प्रणवशब्दवाच्योऽपि स एव बह्वृचानाम् नान्यः ।
அனுவாதம் - நிச்சயமாக எந்த உத்கீதமோ அது ரிக்வேதிகளின் பிரணவமாகும். அவ்வாறே எந்த பிரணவமுள்ளதோ அது சாந்தோக்ய உபநிஷத்தில் “उीथ” (உத்கீத) சப்தத்தில் கூறப்பட்டுள்ளது. அந்த ஆதித்தியனே உத்கீதம், அந்த உத்கீதமே பிரணவம். அதாவது ரிக் வேதிகளுக்கு அந்த பிரணவ சப்த வாச்சியமாகும். மற்றவை அல்ல.
उद्गीथ आदित्यः कथम् ? उद्गीथाख्यमक्षरम् ओमिति एतत् एषः हि यस्मात् स्वरन् उच्चारयन् , अनेकार्थत्वाद्धातूनाम् ; अथवा स्वरन् गच्छन् एति । अतः असावुद्गीथः सविता ॥
அனுவாதம் - உத்கீதம் ஆதித்தியன். எவ்வாறு? எதனால் உத்கீதம் எனப்படும் அக்ஷரம் ஓம் என்று ஸ்வரத்துடன் அதாவது உச்சாரணம் செய்துகொண்டு அல்லது தாதுக்களுக்கு அநேக அர்த்தங்கள் இருப்பதால் ஸ்வரன் என்பது செல்கின்றது அர்த்தத்திலும் வருவதால் அந்த சவிதா (ஆதித்தியன்) உத்கீதமாகும்.
एतमु एवाहमभ्यगासिषं तस्मान्मम त्वमेकोऽसीति ह कौषीतकिः पुत्रमुवाच रश्मीꣳ स्त्वं पर्यावर्तयाद्बहवो वै ते भविष्यन्तीत्यधिदैवतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் இந்த ஆதித்யன் ஒருவனைக் குறித்தே கானம் செய்தேன். இதனால் எனக்கு நீ ஒரு மகனாகவே இருக்கிறாய் என்று கெளஷீதகர் தன்னுடைய புத்திரனிடம் கூறினார். ஆகையால் நீ (ஆதித்தியனுடைய) கிரணங்களை (ரச்மிகளை) பேத ரூபமாக சிந்தனை செய். அதனால் உனக்கு நிச்சயமாக அநேக புத்திரர்கள் பிறப்பார்கள். இது அதிதைவத உபாசனையாகும்.
तम् एतम् उ एव अहम् अभ्यगासिषम् आभिमुख्येन गीतवानस्मि, आदित्यरश्म्यभेदं कृत्वा ध्यानं कृतवानस्मीत्यर्थः । तेन तस्मात्कारणात् मम त्वमेकोऽसि पुत्र इति ह कौषीतकिः कुषीतकस्यापत्यं कौषीतकिः पुत्रमुवाच उक्तवान् । अतः रश्मीनादित्यं च भेदेन त्वं पर्यावर्तयात् पर्यावर्तयेत्यर्थः, त्वंयोगात् । एवं बहवो वै ते तव पुत्रा भविष्यन्तीत्यधिदैवतम् ॥
அனுவாதம் - நிச்சயமாக நான் இதை ஒருமுகப்படுத்தி கானம் செய்தேன். அதாவது நான் ஆதித்யன், அதன் கிரணங்களை அபேத ரூபத்தால் தியானம் செய்தேன். இதன் காரணமாக எனக்கு ஒரே மகனாய் பிறந்தாய் என்று தன் புத்திரனிடம் கெளஷீதகி குஷீதருடைய புத்திரன் கெளஷீதகி கூறினார். ஆகையால் நீ ஆதித்தியனையும் அதன் கிரணங்களை பேத பூர்வகமாய் சிந்தனை செய், என்று கூறினார் இவ்வாறு செய்தால் உனக்கு நிறைய புத்திரர்கள் உண்டாவார்கள். இது அதிதைவத உபாசனையாகும்.
अथाध्यात्मं य एवायं मुख्यः प्राणस्तमुद्गीथमुपासीतोमिति ह्येष स्वरन्नेति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதற்குப்பின் அத்யாத்ம உபாசனை - அந்த எந்த முக்கிய (வாயில் உள்ள) பிராணன் உள்ளதோ அதை உத்கீத ரூபத்தால் உபாசனை செய்யவேண்டும். ஏன் எனில் அது “ஓம்” என்று இவ்வாறு (அனுக்ஞா, (अनुज्ञा) செய்தபடி) உச்சரித்தபடி செல்கிறது.
अथ अनन्तरम् अध्यात्मम् उच्यते । य एवायं मुख्यः प्राणस्तमुद्गीथमुपासीतेत्यादि पूर्ववत् । तथा ओमिति ह्येष प्राणोऽपि स्वरन्नेपि ओमिति ह्यनुज्ञां कुर्वन्निव वागादिप्रवृत्त्यर्थमेतीत्यर्थः । न हि मरणकाले मुमूर्षोः समीपस्थाः प्राणस्योङ्करणं शृण्वन्तीति । एतत्सामान्यादादित्येऽप्योङ्करणमनुज्ञामात्रं द्रष्टव्यम् ॥
அனுவாதம் - இதன் பிறகு அத்யாத்மம் கூறப்படுகிறது. எந்த இந்த முக்ய பிராணனை (வாயில் இருக்கும் பிராணன்) உத்கீத திருஷ்டியில் உபாசனை செய்யவேண்டும் என்பது இவ்வாறு முன்புபோல் என்று அறிந்துகொள்ள வேண்டும். அவ்வாறே ஓம் என்று உச்சரித்துக் கொண்டு வெளியேறுகிறது. அதாவது வாக் முதலியவைகளுக்கும் பிரவிர்த்திப்பதற்கு அனுக்ஞை (அனுமதி) அளிப்பதுபோல் ஓம் என்று உச்சரிக்கிறது. மரண காலத்தில் மரிக்கும் புருஷன் சமீபத்தில் இருப்பவர்கள் பிராணனுடைய ஓம்காரத்தின் உச்சரிப்பை கேட்பது இல்லை. இது சமானமாக இருப்பதால் ஆதித்தியன் செய்யும் ஓம்கார உச்சாரணம் அனுக்ஞா மாத்திரமே என்று அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
एतमु एवाहमभ्यगासिषं तस्मान्मम त्वमेकोऽसीति ह कौषीतकिः पुत्रमुवाच प्राणाꣳ स्त्वं भूमानमभिगायताद्बहवो वै मे भविष्यन्तीति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் ஒருமுகப்படுத்தி இதன் (முக்கிய பிராணனை) மாத்திரம் கானம் செய்தேன் அதனால் எனக்கு ஒரே மகனாக நீ பிறந்தாய் என்று இவ்வாறு கெளஷீதகர் தன்னுடைய புத்திரனிடம் கூறி ஆகையால் நீ “எனக்கு அநேக புத்திரர்கள் வேண்டும்” என்ற கோரிக்கையுடன் பேத குணமுடைய பிராணன்களை ஒருமுகப்படுத்தி கானம் செய் என்றார்.
एतमु एवाहमभ्यगासिषमित्यादि पूर्ववदेव । अतो वागादीन्मुख्यं च प्राणं भेदगुणविशिष्टमुद्गीथं पश्यन् भूमानं मनसा अभिगायतात् , पूर्ववदावर्तयेत्यर्थः ; बहवो वै मे मम पुत्रा भविष्यन्तीत्येवमभिप्रायः सन्नित्यर्थः ।
அனுவாதம் - “एवमु एवाहमभ्यागासिषम्” முதலியவைகளின் அர்த்தம் முன்புபோல். ஆகையால் வாக் முதலியவைகளையும், முக்கிய பிராணனையும் பேத குணத்துடன் கூடிய உத்கீதத்தை அநேக ரூபமாய் பார்த்து மனதால் அபிகானம் செய்யவேண்டும். அதாவது முன்புபோல் ஆவர்த்தி செய்யவேண்டும். அதாவது எனக்கு அநேக புத்திரர்கள் உண்டாகும் என்ற அபிப்பிராயத்துடன் உபாசனை செய்யவேண்டும் என்பது பொருள்.
प्राणादित्यैकत्वोद्गीथ दृष्टेः एकपुत्रत्वफलदोषेणापोदितत्वात् रश्मिप्राणभेददृष्टेः कर्तव्यता चोद्यते अस्मिन्खण्डे बहुपुत्रफलत्वार्थम् ॥
அனுவாதம் - பிராணன் ஆதித்தியன் ஏகத்துவ உத்கீத திருஷ்டியினால் ஒரே புத்திர பலனுடைய தோஷம் உடையதை நிந்தை செய்து கிரணங்கள், பிராணபேத திருஷ்டியுடன் உபாசனையை அநேக புத்திர பலத்திற்காக செய்யவேண்டும் என்பதை இந்த காண்டத்தில் பிரதிபாதனம் செய்யப்பட்டது.
अथ खलु य उद्गीथः स प्रणवो यः प्रणवः स उद्गीथ इति होतृषदनाद्धैवापि दुरुद्गीतमनुसमाहरतीत्यनुसमाहरतीति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நிச்சயமாக உத்கீதமே இந்த பிரணவம். இந்த பிரணவமே உத்கீதம் என்று இவ்வாறு (உபாசனை செய்துகொண்டு) உத்காதா ஹோத்ரு கர்மத்தில் செய்யப்படும் உத்கான சம்பந்தப்பட்ட தோஷத்தை சம்சோதனம் செய்து மன்னிக்கப்படுகிறது.
अथ खलु य उद्गीथ इत्यादि प्रणवोद्गीथैकत्वदर्शनमुक्तम् , तस्यैतत्फलमुच्यते — होतृषदनात् होता यत्रस्थः शंसति तत्स्थानं होतृषदनम् , हौत्रात्कर्मणः सम्यक्प्रयुक्तादित्यर्थः । न हि देशमात्रात्फलमाहर्तुं शक्यम् । किं तत् ? ह एवापि दुरुद्गीतं दुष्टमुद्गीतम् उद्गानं कृतम् उद्गात्रा स्वकर्मणि क्षतं कृतमित्यर्थः ; तदनुसमाहरति अनुसन्धत्त इत्यर्थः — चिकित्सयेव धातुवैषम्यसमीकरणमिति ॥
அனுவாதம் - (அத கலு ய உத்கீத) முதலியவைகளால் பிரணவ உத்கீத ஏகத்துவ தர்சனம் கூறப்பட்டது. அதனுடைய பலன் இப்பொழுது கூறப்படுகிறது. ஹோத்ரு சதனம் என்பது எங்கு ஹோதா இருந்துகொண்டு சம்ஸன கர்மம் செய்கின்றானோ அந்த ஸ்தானம் ஹோத்ரு சதனம் அதாவது நல்லவிதமாக அனுஷ்டானம் செய்து ஹோதாவின் கர்மாவினால் தேச மாத்திரத்தால் (இடத்தின் மாத்திரத்தால்) எந்த பலனும் கிடைக்காது. என்ன ஆகும்? உத்கீத மூலமாய் தோஷத்துடன் கூடியதை உத்கானம் செய்தால் அதனால் தன்னுடைய கர்மத்தில் தோஷம் செய்யப்பட்டதாக ஆகும். அதை அந்த உத்காதா சமாஹாரம் செய்து அதாவது அதை அனுசந்தானம் செய்கிறான். இவ்வாறு சிகிச்சையின் வாயிலாய் தாதுக்களின் விஷமத்தைப் போக்கி சரி செய்கின்றான்.
इति पञ्चमखण्डभाष्यम् ॥
अथेदानीं सर्वफलसम्पत्त्यर्थम् उद्गीथस्य उपासनान्तरं विधित्स्यते —
அனுவாதம் - அதன்பின் இப்பொழுது எல்லா பலன்களையும் அடைவதற்கான உத்கீதத்தின் வேறுவிதமான உபாசனையை விதிக்கிறது
इयमेवर्गग्निः साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढꣳ साम तस्मादृच्यध्यूढꣳ साम गीयत इयमेव साग्निरमस्तत्साम ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதுவே (பிருதிவியே) ரிக், அக்னி சாமம், அந்த இந்த (அக்னி என்னும்) சாமம் இந்த ரிக்கில் நிலைபெற்றுள்ளது. ஆகையால் ரிக்கில் நிலைபெற்றுள்ள சாமத்தை கானம் செய்கிறார்கள். இந்த பிருதிவீயே “सा” (சா) மேலும் அக்னி “सा” ஆகும். இவ்வாறு அவை இரண்டும் சேர்ந்து “साम” (சாம) ஆகிறது.
इयमेव पृथिवी ऋक् ; ऋचि पृथिविदृष्टिः कार्या । तथा अग्निः साम ; साम्नि अग्निदृष्टिः । कथं पृथिव्यग्न्योः ऋक्सामत्वमिति, उच्यते — तदेतत् अग्न्याख्यं साम एतस्यां पृथिव्याम् ऋचि अध्यूढम् अधिगतम् उपरिभावेन स्थितमित्यर्थः ; ऋचीव साम ; तस्मात् अत एव कारणात् ऋच्यध्यूढमेव साम गीयते इदानीमपि सामगैः ।
அனுவாதம் - இந்த பிருதிவியே ரிக் ரிக்கில் பிருதிவீ திருஷ்டியை செய்யவேண்டும். அவ்வாறே அக்னி சாமம், சாமத்தில் அக்னி திருஷ்டியை செய்யவேண்டும். எவ்வாறு பிருதிவீ அக்னிக்கு ரிக் சாமத்துவம் எவ்வாறு? அது கூறப்படுகிறது - எந்த அந்த அக்னி எனப்படும் சாமம் உள்ளதோ அது இந்த பிருதிவீ எனப்படும் ரிக்கில் நிலைத்திருக்கிறது. அதாவது “अधिगत” (அதிகத) என்பது மேலே இருக்கும் பாவத்தில் இருக்கிறது என்பது பொருள். ரிக்கில் இருப்பது போல் சாமமும், ஆகையால் அதன் காரணமாக ரிக்கில் அதிரூடமான சாமத்தை இப்பொழுதும் சாமகானம் செய்பவர்கள் சாமத்தைக் கானம் செய்கின்றனர்.
यथा च ऋक्सामनी नात्यन्तं भिन्ने अन्योन्यम् , तथैतौ पृथिव्यग्नी ; कथम् ? इयमेव पृथिवी सा सामनामार्धशब्दवाच्या ; इतरार्धशब्दवाच्यः अग्निः अमः ; तत् एतत्पृथिव्यग्निद्वयं सामैकशब्दाभिधेयत्वमापन्नं साम ; तस्मान्नान्योन्यं भिन्नं पृथिव्यग्निद्वयं नित्यसंश्लिष्टमृक्सामनी इव । तस्माच्च पृथिव्यग्न्योर्‌ऋक्सामत्वमित्यर्थः । सामाक्षरयोः पृथिव्यग्निदृष्टिविधानार्थमियमेव सा अग्निरम इति केचित् ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு ரிக்கும் சாமமும் (அத்யந்தம்) முற்றிலும் பின்னம் இல்லையோ அவ்வாறே அந்த பிருதிவியும் அக்னியும் பின்னமல்ல. எவ்வாறு? இந்த பிருதிவீ “सा” (சா) “साम” (சாம) நாமத்தின் பாதி சப்தத்தின் வாச்சியமாகும். அவ்வாறே அதன் மற்ற நாமத்தின் பாதி “अम” (அம) என்பதின் வாச்சியம் அக்னி. இவ்வாறு “साम” (சாம) என்று ஒரே சப்தத்தின் வாச்சியத்தை அடைகிறது. அதனால் இந்த பிருதிவீ, அக்னி இரண்டும் சாமம் என்று கூறப்படுகிறது. ஆகையால் ரிக்கும் சாமமும் எப்பொழுது சமானமாக சேர்ந்து இருப்பதால் அந்த பிருதிவியும் அக்னியும் ஒன்று மற்றொன்றுடன் வேறு அல்ல. ஆகையால் பிருதிவீ அக்னிகளுக்கு ரிக் மற்றும் சாமத்துவம் என்பது பொருள். சாம அக்ஷரங்களுக்கு பிருத்வி அக்னி திருஷ்டி விதானம் செய்வதற்காக “इयमेव सा अग्निरमः” (இயமேவ சா அக்னிரம:) என்று வேறு மதத்தவர் இவ்வாறு கூறுகின்றனர்.
अन्तरिक्षमेवर्ग्वायुः साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढꣳ साम तस्मादृच्यध्यूढꣳ साम गीयतेऽन्तरिक्षमेव सा वायुरमस्तत्साम ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்தரிக்ஷமே ரிக் மேலும் வாயு சாமம். அந்த இந்த சாமம் இந்த ரிக்கில் அதிஷ்டமாகி இருக்கிறது. ஆகையால் ரிக்கில் அதிஷ்டித்தமான சாமத்தை கானம் செய்யப்படுகிறது. அந்தரிக்ஷமே “सा” (சா) என்றும் வாயு “अम” (அம) ஆகும். இவ்வாறு இவை இரண்டும் (சேர்ந்து) “साम” (சாமம்) ஆகும்.
द्यौरेवर्गादित्यः साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढꣳ साम तस्मादृच्यध्यूढꣳ साम गीयते द्यौरेव सादित्योऽमस्तत्साम ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - த்யோ (மேல் உலகம்) ரிக், ஆதித்யன் சாமம். அந்த எது (ஆதித்திய ரூபமோ) சாம இந்த (த்யெள) ரூப ரிக்கில் அதிஷ்டித்தமாய் உள்ளது. ஆகையால் ரிக்கில் அதிஷ்டித்தமான சாமத்தை கானம் செய்கின்றனர். தியோவே “सा” (சா), ஆதித்தியன் “अम” (அம). இவ்வாறு இவை இரண்டும் சாமம் ஆகும்.
अन्तरिक्षमेव ऋक् वायुः साम इत्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - அந்தரிக்ஷம் ரிக். வாயு, சாம முதலிய மந்திரங்களின் அர்த்தம் முன்போல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
नक्षत्राण्येवर्क्चन्द्रमाः साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढꣳ साम तस्मादृच्यध्यूढꣳ साम गीयते नक्षत्राण्येव सा चन्द्रमा अमस्तत्साम ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நக்ஷத்திரமே ரிக், சந்திரன் சாமம், அந்த இந்த (சந்திரரூப) சாமம் இந்த (நக்ஷத்திரரூப) ரிக்கில் அதிஷ்டித்திருக்கிறது. ஆகையால் ரிக்கில் அதிஷ்டிதமான சாமத்தை கானம் செய்யப்படுகிறது. நக்ஷத்திரமே “सा” (சா) மேலும் சந்திரன் “अम” (அம) ஆகும். இவ்வாறு அவை (இரண்டும் சேர்ந்து) சாமம் ஆகும்.
नक्षत्राणामधिपतिश्चन्द्रमा अतः स साम ॥
அனுவாதம் - நக்ஷத்திரங்களின் அதிபதி சந்திரன் ஆகையால் அது சாமம்.
अथ यदेतदादित्यस्य शुक्लं भाः सैवर्गथ यन्नीलं परः कृष्णं तत्साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढꣳ साम तस्मादृच्यध्यूढꣳ साम गीयते ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே எந்த அந்த ஆதித்யனின் சுக்ல (வெண்மை) ஜோதியோ அது ரிக் ஆகும். அதில் எந்த நீல நிறம் முற்றிலும் கருமை நிறமாகக் காணப்படுகிறதோ அது சாமமாகும். அந்த இந்த (நீல நிற) சாமம் இந்த (கருமை நிற ஜோதி ரூப) ரிக்கில் அதிஷ்டித்திருக்கின்றது. ஆகையால் ரிக்கில் அதிஷ்டிதமான சாமம் கானம் செய்யப்படுகிறது.
अथ यदेतदादित्यस्य शुक्लं भाः शुक्ला दीप्तिः सैव ऋक् । अथ यदादित्ये नीलं परः कृष्णं परोऽतिशयेन कार्ष्ण्यं तत्साम । तद्ध्येकान्तसमाहितदृष्टेर्दृश्यते ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அந்த எந்த ஆதித்யனின் சுக்ல (வெண்மை) பிரபையோ - வெண்மையாக பிரகாசிக்கிறது இந்த ரிக். அவ்வாறே ஆதித்தியனில் எந்த நீல நிறமுள்ளதோ அது முற்றிலும் கருமையானது. அதுவே சாமம். ஆனால் அது ஒருமுகப்படுத்தியவனுக்கே அது காணப்படும்.
अथ यदेवैतदादित्यस्य शुक्लं भाः सैव साथ यन्नीलं परः कृष्णं तदमस्तत्सामाथ य एषोऽन्तरादित्ये हिरण्मयः पुरुषो दृश्यते हिरण्यश्मश्रुर्हिरण्यकेश आप्रणखात्सर्व एव सुवर्णः ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே அந்த எந்த ஆதித்தியனின் வெண்மையான பிரகாசமோ அது “सा” (சா) ஆகும். மேலும் எந்த நீல நிறமோ அதாவது முற்றிலும் கருப்போ அது “अम” (அம) ஆகும். அவை இரண்டும் சேர்ந்து “साम” (சாம) ஆகும். அவ்வாறே எது ஆதித்திய மண்டலத்தின் உள் இருக்கும் ஸ்வர்ணமய “सा” (சா) புருஷன் காணப்படுகிறான். எந்த ஸ்வர்ணத்திற்குக் சமானமான மீசையும் ஸ்வர்ணத்திற்கு ஒப்பான முடி உடையவனும் அவ்வாறே நகம் வரையிலும் எது ஸ்வர்ண மயமாய் உள்ளதோ அது “सा” (சா).
ते एवैते भासौ शुक्लकृष्णत्वे सा च अमश्च साम । अथ य एषः अन्तरादित्ये आदित्यस्यान्तः मध्ये हिरण्मयः हिरण्मय इव हिरण्मयः । न हि सुवर्णविकारत्वं देवस्य सम्भवति, ऋक्सामगेष्णत्वापहतपाप्मत्वासम्भवात् ; न हि सौवर्णेऽचेतने पाप्मादिप्राप्तिरस्ति, येन प्रतिषिध्येत, चाक्षुषे च अग्रहणात् ; अतः लुप्तोपम एव हिरण्मयशब्दः, ज्योतिर्मय इत्यर्थः । उत्तरेष्वपि समाना योजना ।
அனுவாதம் - அவை இரண்டும் சுக்லம் (வெண்மை) கிருஷ்ண (கருப்பு)மாக இருப்பதால் “सा” (சா) மற்றும் “अम” (அம:) “साम” (சாமம்) ஆகிறது. ஆகையால் எது ஆதித்தியனின் மத்தியில் ஸ்வர்ணமயம் போன்று இருப்பதால் சுவர்ணமயன் போன்று சுவர்ணமயன். ரிக் சாமங்களின் பகுதிகளாக இருப்பதால் ஹிரண்யமயத்திற்கு பாபமற்ற தன்மை இல்லாததால் ஸ்வர்ண விகாரத்துவம் தேவனுக்கு சம்பவிக்காது. அசேதனமான ஸ்வர்ணத்தில் பாபம் முதலியவைகளின் அடைவு இன்மையால் அது கிரஹிக்கப்படவில்லை. கண்களாலும் கிரஹிக்க முடியாதது. ஆகையால் இந்த ஹிரண்மய சப்தம் (लुप्तोपम) (லுப்தோமம்) அதாவது “इव” (போன்ற) என்பதாகும். ஆகையால் இங்கு ஹிரண்மயம் என்பது ஜோதிர்மயம் என்று கிரஹிக்க வேண்டும். இவ்வாறே இனி வருபவைகளிலும் இவ்வாறு எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும்.
पुरुषः पुरि शयनात् पूरयति वा स्वेन आत्मना जगदिति ; दृश्यते निवृत्तचक्षुर्भिः समाहितचेतोभिर्ब्रह्मचर्यादिसाधनापेक्षैः । तेजस्विनोऽपि श्मश्रुकेशादयः कृष्णाः स्युरित्यतो विशिनष्टि — हिरण्यश्मश्रुर्हिरण्यकेश इति ; ज्योतिर्मयान्येवस्य श्मश्रूणि केशाश्चेत्यर्थः । आप्रणखात् प्रणखः नखाग्रं नखाग्रेण सह सर्वः सुवर्ण इव भारूप इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - புரி (சரீரத்தில்) சயனம் செய்வதால் அல்லது தன்னால் ஜகத் முழுவதும் பூரிக்கப்பட்டுள்ளதால் (நிறைந்து இருப்பதால்) புருஷன். எவருடைய கண் முதலிய இந்திரியங்கள் பாஹ்ய விஷயங்களில் இருந்து நிவிர்த்தி ஆகி இருக்கின்றதோ அந்த சமாஹித (அடங்கிய) சித்தமுடைய மேலும் பிரஹ்மச்சர்யம் முதலிய சாதனங்களுடைய புருஷனால் காணமுடியும். தேஜஸ்வியான பின்னர் மீசை முடி முதலியவை கருப்பாகிவிடுமே எனில் அதற்கு சுருதி கூறுகின்றது - அதனுடைய மீசை, முடி ஹிரண்மயமானதே என்று. ஜோதி மயமானதே அதனுடைய மீசை, முடி என்பது பொருள். இதன் தாத்பர்யம் என்ன வெனில் நகம் வரையிலும், அதாவது நக நுனியிலிருந்து எல்லாம் ஸ்வர்ணத்திற்கு சமானமான பிரகாசம் உடையது என்பது பொருள்.
तस्य यथा कप्यासं पुण्डरीकमेवमक्षिणी तस्योदिति नाम स एष सर्वेभ्यः पाप्मभ्य उदित उदेति ह वै सर्वेभ्यः पाप्मभ्यो य एवं वेद ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - குரங்கின் உட்காரும் இடத்தில் உள்ளது போன்ற சிகப்பு நிறமுடைய தாமரை போன்று அதற்கு இரண்டு கண்கள். அதற்கு “उत्” (உத்) என்ற பெயர். ஏன்எனில் எல்லா பாபங்களைக் காட்டிலும் மேலே சென்றுவிட்டது. எவன் ஒருவன் இவ்வாறு அறிகிறானோ அவன் நிச்சயமாக எல்லா பாபங்களில் இருந்தும் மேலே கிழம்புகிறான், (கடக்கிறான் என்பது பொருள்).
तस्य एवं सर्वतः सुवर्णवर्णस्याप्यक्ष्णोर्विशेषः । कथम् ? तस्य यथा कपेः मर्कटस्य आसः कप्यासः ; आसेरुपवेशनार्थस्य करणे घञ् ; कपिपृष्ठान्तः येनोपविशति ; कप्यास इव पुण्डरीकम् अत्यन्ततेजस्वि एवम् देवस्य अक्षिणी ; उपमितोपमानत्वात् न हीनोपमा ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு எங்கும் சுவர்ண வர்ணமாய் இருந்தாலும் (கண்களில்) நேத்திரங்களில் ஒரு விசேஷம் இருக்கிறது. அது எவ்வாறு? அந்த தேவனுக்கு கபியினுடைய ஆச குரங்கினுடைய முடிவான பாகம் எதனால் உட்காருகிறதோ அதுவாகும். எவ்வாறு கபி ஆசம் போன்ற சிகப்பு நிறமுடைய தாமரை போன்ற தேஜஸ் உடைய கண்கள் உடையது, இங்கு கபியாசம் என்பது குரங்கின் உட்காரும் கடைசி பாகம் உபமானமாக கூறப்பட்டது. கண்களை தாமரை போன்ற நிறமுடையது என்ற உபமானமாக வந்தது. இது உபமானத்தின் உபமானமாக உள்ளது. இழிவான உபமானம் அல்ல.
तस्य एवंगुणविशिष्टस्य गौणमिदं नाम उदिति ; कथं गौणत्वम् ? स एषः देवः सर्वेभ्यः पाप्मभ्यः पाप्मना सह तत्कार्येभ्य इत्यर्थः, ‘य आत्मापहतपाप्मा’ (छा. उ. ८ । ७ । १) इत्यादि वक्ष्यति, उदितः उत् इतः, उद्गत इत्यर्थः । अतः असौ उन्नामा । तम् एवंगुणसम्पन्नमुन्नामानं यथोक्तेन प्रकारेण यो वेद सोऽप्येवमेव उदेति उद्गच्छति सर्वेभ्यः पाप्मभ्यः — ह वै इत्यवधारणार्थौ निपातौ — उदेत्येवेत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு குண விசேஷம் உள்ளதின் கெளணமான இதன் பெயர் “उत्” (உத்) ஆகும். எவ்வாறு கெளணத்துவம்? அந்த இந்த தேவன் எல்லா பாபங்களில் இருந்து அதாவது பாபங்களுடன் கூடிய காரியங்களைக் கடந்து மேல் செல்கிறான். அதனால் அது “उत्” (உத்) என்ற நாமம் உடையதாகிறது. “य आत्मापहतपाप्मा” (ய ஆத்மாபஹதபாப்மா) முதலியவைகளை சுருதி இனிக் கூறப்போகிறது. “उदित” (உதித) “उत्” (உத்) மேலே “इत” (இத:) இதிலிருந்து (பாபங்களில் இருந்து) கடந்து மேல் செல்கிறது என்பது பொருள். ஆகையால் அதற்கு “उत्” (உத்) என்ற பெயர். அந்த இவ்வாறு குணமுடைய “उत्” (உத்) பெயருடையதை கூறப்பட்டவாறு எவன் அறிகிறானோ அவனும் எல்லா பாபங்களையும் கடந்து (उत्) மேலே செல்கின்றான். (ह वा) (ஹ வா) இவை அவதாரண அர்த்தமுடைய நிபாதம். அதாவது மேலே எழுந்து செல்கிறது என்பது பொருள்.
तस्योद्गीथत्वं देवस्य आदित्यादीनामिव विवक्षित्वा आह —
அனுவாதம் - ஆதித்யன் முதலியவைகளுக்கு சமானமாக இந்த “उत्” (உத் எனப்படும்) தேவனுக்கும் உத்கீதத்துவம் கூறவிரும்பி சுருதி இவ்வாறு கூறுகிறது.
तस्यर्क्च साम च गेष्णौ तस्मादुद्गीथस्तस्मात्त्वेवोद्गातैतस्य हि गाता स एष ये चामुष्मात्पराञ्चो लोकास्तेषां चेष्टे देवकामानां चेत्यधिदैवतम् ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த தேவனுக்கு ரிக், சாமம் ஆகியவை இரண்டு பக்ஷங்களாகும். அதனால் அந்த தேவன் உத்கீத்தரூபன். மேலும் இதனால் (இதை கானம் செய்வதால்) உத்காதா எனப்படுகிறான். ஏன் எனில் அந்த இதை “उत्” (உத்) கானம் செய்கிறவனாகின்றான். அந்த இந்த உத் நாமம் உடைய தேவன் இந்த (ஆதித்ய லோகத்தைக்காட்டிலும்) மேலே உள்ள லோகமாகும். மேலும் தேவதைகளின் காமனைகளையும் ஆளுகின்றார். இது அதிதைவத உத்கீத உபாசனையாகும்.
तस्य ऋक्च साम च गेष्णौ पृथिव्याद्युक्तलक्षणे पर्वणी । सर्वात्मा हि देवः । परापरलोककामेशितृत्वादुपपद्यते पृथिव्यग्न्याद्यृक्सामगेष्णत्वम् , सर्वयोनित्वाच्च ।
அனுவாதம் - அதன் ரிக்கும் சாமமும் பக்ஷமாகும். அதாவது முன்பு கூறப்பட்ட பிருதிவீ முதலிய லக்ஷணங்கள் அந்த தேவனின் பக்ஷமாகும். பராபர லோகங்களின் காமங்களை ஆள்வதாலும் எல்லாவற்றிற்கும் காரணமாய் இருப்பதாலும் பிருதிவீ அக்னி முதலியவைகளுக்கு ரிக் சாமம் பக்ஷங்களாவது பொருத்தமாகிறது.
यत एवमुन्नामा च असौ ऋक्सामगेष्णश्च तस्मादृक्सामगेष्णत्वे प्राप्ते उद्गीथत्वमुच्यते परोक्षेण, परोक्षप्रियत्वाद्देवस्य, तस्मादुद्गीथ इति । तस्मात्त्वेव हेतोः उदं गायतीत्युग्दाता । यस्माद्धि एतस्य यथोक्तस्योन्नाम्नः गाता असौ अतो युक्ता उद्गीतेति नामप्रसिद्धिः उद्गातुः ।
அனுவாதம் - எதனால் இவ்வாறு “उत्” என்ற பெயர் உடையதாய் ரிக் சாமங்கள் இரண்டும் பக்ஷங்கள் உடையதாய் இருக்கிறதோ அதனால் ரிக் சாம பக்ஷங்கள் உடையதால் அடையப்பட்ட உத்கீதத்தை தேவனுக்கு பரோக்ஷம் பிரியமானதால் பரோக்ஷ ரூபமாய் பிரதிபாதனம் செய்யப்பட்டது. அதனால் உத்கீதமாகும். அந்த காரணத்தினால் இந்த “उत्” (உத்)தை கானம் செய்வதால் உத்காதா. இவ்வாறு எதனால் மேலே கூறப்பட்ட “उत्” (உத்) என்ற பெயருடைய தேவனை கானம் செய்வதால் உத்காதா. ஆகையால் உத்காதாவிற்கு உத்காதா என்ற பெயர் பிரசித்தமாய் இருப்பது உசிதமே.
स एषः देवः उन्नामा ये च अमुष्मात् आदित्यात् पराञ्चः परागञ्चनात् ऊर्ध्वा लोकाः तेषां लोकानां च ईष्टे न केवलमीशितृत्वमेव, च - शब्दाद्धारयति च, ‘स दाधार पृथिवीं द्यामुतेमाम्’ (ऋ. सं. मं. १० । १२१ । १) इत्यादिमन्त्रवर्णात् । किञ्च, देवकामानामीष्टे इति एतत् अधिदैवतं देवताविषयं देवस्योद्गीथस्य स्वरूपमुक्तम् ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த “उत्” (உத்) என்ற பெயருடைய இந்த ஆதித்ய லோகத்தைக்காட்டிலும் மேலானதை அறிந்ததினால் அதைக்காட்டிலும் வேறான மேலே உள்ள லோகங்களை ஆள்கிறது. அது ஆள்வது மட்டும் அல்ல “च” (ச) சப்தத்தால் அது அதை தரிக்கிறது (தாங்குகிறது) என்று சித்திக்கிறது. அவ்வாறே “स दाधार पृथिवीं द्यामुतेमाम्” என்ற மந்திர வர்ணத்தால் சித்திக்கிறது. மேலும் தேவதைகளின் காமனைகளையும் ஈடுபடுத்துகிறது (ஆள்கிறது). இவ்வாறு இந்த தேவதையின் உத்கீதாவின் அதிதைவத்வ அதாவது தேவதா விஷய ஸ்வரூபம் கூறப்பட்டது.
इति षष्ठखण्डभाष्यम् ॥
अथाध्यात्मं वागेवर्क्प्राणः साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढꣳ साम तस्मादृच्यध्यूढꣳ साम गीयते । वागेव सा प्राणोऽमस्तत्साम ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதன்பின் அத்யாத்ம உபாசனை - வாக்கே ரிக். பிராணன் ஸாமம். இவ்வாறு இந்த (வாக்ரூப) ரிக்கில் (பிராணரூப) ஸாமம் நிலைபெற்றிருக்கிறது. ஆகையால் ரிக்கில் நிலைபெற்றிருக்கும் ஸாமத்தை கானம் செய்கின்றனர். வாக் “सा” (ஸா), பிராணன் “अम” (அம) ஆகும். இவ்வாறு இவ்விரண்டும் ஸாமம் ஆகும்.
अथ अधुना अध्यात्ममुच्यते — वागेव ऋक् प्राणः साम, अधरोपरिस्थानत्वसामान्यात् । प्राणो घ्राणमुच्यते सह वायुना । वागेव सा प्राणोऽम इत्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் இப்பொழுது அத்யாத்ம உபாசனைக் கூறப்படுகிறது. கீழும், மேலும் ஸ்தானமாய் இருப்பதில் சமானமாக இருப்பதால் வாக்கே “ऋक्” (ரிக்), பிராணன் “साम” (ஸாமம்) ஆகும். வாயுவுடன் கூடிய கிராண இந்திரியமே இங்கு பிராணன் எனப்படுகிறது. வாக்கே “सा” (சா), பிராணன் “अम” (அம) ஆகும் என்பது முதலியவை முன்புபோல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
चक्षुरेवर्गात्मा साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढꣳ साम तस्मादृच्यध्यूढꣳ साम गीयते । चक्षुरेव सात्मामस्तत्साम ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சக்ஷு (கண்) “ऋक्” ரிக், ஆத்மா “साम” (ஸாம) ஆகும். இவ்வாறு (சக்ஷுரூப) ரிக்கில் (ஆத்மரூப) ஸாமம் நிலைபெற்றிருக்கின்றது. ஆகையால் ரிக்கில் நிலைபெற்ற சாமத்தை கானம் செய்கின்றனர். சக்ஷுவே “सा” (ஸா), ஆத்மா “अम” (அம) ஆகும். இவ்வாறு இரண்டும் சேர்ந்து சாமம் ஆகிறது.
चक्षुरेव ऋक् आत्मा साम । आत्मेति च्छायात्मा, तत्स्थत्वात्साम ॥
அனுவாதம் - சக்ஷு ரிக், ஆத்மா ஸாமமாகும். இங்கு ஆத்ம சப்தத்தை சாயாத்மாவாக கிரஹிக்கவேண்டும். ஏன்எனில் கண்களில் இருப்பதின் காரணத்தினால் ஸாம எனப்படுகிறது.
श्रोत्रमेवर्ङ्मनः साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढꣳ साम तस्मादृच्यध्यूढꣳ साम गीयते । श्रोत्रमेव सा मनोऽमस्तत्साम ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ச்ரோத்திரமே “ऋक्” (ரிக்), மனம் “साम” (ஸாம) ஆகும். இவ்வாறு இந்த (ச்ரோத்ரரூப) ரிக்கில் (மனரூப) ஸாமம் நிலைபெற்றிருக்கிறது. ஆகையால் ரிக்கில் நிலைபெற்றுள்ள ஸாமத்தை கானம் செய்கின்றனர். ச்ரோத்திரமே “सा” (ஸா), மனம் “अम” (அம) ஆகும். இவ்வாறு இவை இரண்டும் சேர்ந்து ஸாமம் ஆகும்.
श्रोत्रमेव ऋक् मनः साम, श्रोत्रस्याधिष्ठातृत्वान्मनसः सामत्वम् ॥
அனுவாதம் - ச்ரோத்திரமே “ऋक्” (ரிக்), மனம் “साम” (ஸாம) ஆகும். ச்ரோத்திரத்திற்கு அதிஷ்டாதாவாக (நிலைபெறும் ஸ்தானமாக) இருப்பதால் மனதிற்கே ஸாம ரூபத்துவம்.
अथ यदेतदक्ष्णः शुक्लं भाः सैवर्गथ यम्नीलं परः कृष्णं तत्साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढꣳ साम तस्मादृच्यध्यूढꣳ साम गीयते । अथ यदेवैतदक्ष्णः शुक्लं भाः सैव साथ यन्नीलं परः कृष्णं तदमस्तत्साम ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே எது இந்த நேத்திரத்தின் சுக்ல பிரகாசம் உள்ளதோ அது “ऋक्” (ரிக்) மேலும் எந்த நீல நிறம் அதாவது முற்றிலும் கருமை நிறம் உள்ளதோ அது “साम” (ஸாம) ஆகும். இவ்வாறு (சுக்ல பிரகாச ரூப) (வெண்மை பிரகாசரூப) ரிக்கில் (நீலவர்ணமாகிய முற்றிலும் கருமைரூப) ஸாமம் நிலைபெற்றுள்ளது. ஆகையால் ரிக்கில் நிலைபெற்ற ஸாமத்தைக் கானம் செய்கின்றனர். அவ்வாறே அந்த எந்த நேத்திரத்தில் சுக்ல (வெண்மை) பிரகாசம் உள்ளதோ அது “सा” (ஸா) எந்த நீல வர்ணம் அதாவது முற்றிலும் கருமையான வர்ணம் உள்ளதோ அது “अम” (அம) ஆகும். இவ்வாறு இரண்டும் சேர்ந்து “साम” (ஸாம) ஆகும்.
अथ यदेतदक्ष्णः शुक्लं भाः सैव ऋक् । अथ यन्नीलं परः कृष्णमादित्य इव दृक्शक्त्यधिष्ठानं तत्साम ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அந்த எந்த நேத்திரத்தில் சுக்ல பிரகாசம் உள்ளதோ அது “ऋक्” (ரிக்). மேலும் சூரியனுக்கு சமானமான திருக்சக்தியின் அதிஷ்டான பூதமான நீல வர்ணம் மிகுந்த கருமை உள்ளதோ அது “साम” (ஸாம) ஆகும்.
अथ य एषोऽन्तरक्षिणि पुरुषो दृश्यते सैवर्क्तत्साम तदुक्थं तद्यजुस्तद्ब्रह्म तस्यैतस्य तदेव रूपं यदमुष्य रूपं यावमुष्य गेष्णौ तौ गेष्णौ यन्नाम तन्नाम ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே அந்த நேத்திரத்தின் மத்தியில் எந்த புருஷன் காணப்படுகிறானோ அதுவே “ऋक्” (ரிக்), அதுவே “साम” (ஸாம), அதுவே “उक्थ” (உக்த), அதுவே “यजुः” (யஜு:), அதுவே “ब्रह्म” (பிரஹ்ம) ஆகும். அந்த இந்த புருஷனுடைய ரூபம் எதுவோ அது இதன் (ஆதித்யாந்தர்கத புருஷனின்) ரூபமாகும். எது அதற்கு பக்ஷமோ அதுவே இதற்கு பக்ஷம். எது அதன் நாமமோ அதுவே இதன் நாமம் ஆகும்.
अथ य एषोऽन्तरक्षिणि पुरुषो दृश्यते, पूर्ववत् । सैव ऋक् अध्यात्मं वागाद्या, पृथिव्याद्या च अधिदैवतम् ; प्रसिद्धा च ऋक् पादबद्धाक्षरात्मिका ; तथा साम ; उक्थसाहचर्याद्वा स्तोत्रं साम ऋक शस्त्रम् उक्थादन्यत् तथा यजुः स्वाहास्वधावषडादि सर्वमेव वाग्यजुः तत्स एव । सर्वात्मकत्वात्सर्वयोनित्वाच्चेति ह्यवोचाम । ऋगादिप्रकरणात् तद्ब्रह्मेति त्रयो वेदाः ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே எந்த அந்த நேத்திரத்தினுள் காணப்படும் புருஷன் என்பதின் தாத்பர்யத்தை முன்பு போல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும். அந்த வாக் முதலியவைகளே அத்யாத்மம். அவ்வாறே பிருதிவி முதலியவைகள் அதிதைவத ரிக். பாதத்தில் உள்ள அக்ஷரங்களால் பந்தப்பட்டது ரிக் என்பது பிரசித்தம். அவ்வாறே ஸாமமும் ஆகும். அல்லது உக்தத்தின் சகசாரியாய் இருப்பதால் ஸாமம். மேலும் உக்தத்திற்கு பின்னமான எந்த சாஸ்திரம் (மந்த்ர விசேஷம்) உள்ளதோ அது ரிக். அவ்வாறே ஸ்வாஹா, ஸ்வதா, வஷட் முதலியவை எல்லா வாக்கியங்களும் யஜுஸ். ஸர்வாத்மாவாயும், எல்லாவற்றிற்கும் காரணமாய் இருப்பதாலும் அந்த யஜுஸ் ஸ்வயமாகவே புருஷன் என்பது முன்பே கூறப்பட்டது. ரிக் முதலியவைகளின் பிரகரணமாய் இருப்பதால் “இது பிரஹ்மம்” என்ற வாக்கியத்தால் மூன்று வேதங்களை (त्रयो वेदाः) யும் பிரஹ்ம சப்தத்தால் குறிப்பிடப்படுகிறது என்று அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
तस्यैतस्य चाक्षुषस्य पुरुषस्य तदेव रूपमतिदिश्यते । किं तत् ? यदमुष्य आदित्यपुरुषस्य — हिरण्मय इत्यादि यदधिदैवतमुक्तम् , यावमुष्य गेष्णौ पर्वणी, तावेवास्यापि चाक्षुषस्य गेष्णौ ; यच्चामुष्य नाम उदित्युद्गीथ इति च तदेवास्य नाम ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த நேத்திரத்தில் இருக்கும் புருஷனின் ரூபம் கூறப்படுகிறது. அது என்ன? எது இந்த ஆதித்திய புருஷனுடைய ஹிரண்மயம் முதலியவைகளால் அதிதைவதம் கூறப்பட்டது. எது இதனுடைய (ஆதித்ய புருஷனுடைய) பக்ஷங்களோ அவை இரண்டுமே இந்த நேத்திரத்தின் உள் இருக்கும் புருஷனின் இரு பக்ஷங்களாகும். எதனால் இதற்கு “उत्” (உத்) அல்லது “उद्गीथ” (உத்கீத) முதலிய நாமங்களோ அதுவே இதற்கும் நாமங்களாகிறது.
स्थानभेदात् रूपगुणनामातिदेशात् ईशितृत्वविषयभेदव्यपदेशाच्च आदित्यचाक्षुषयोर्भेद इति चेत् , न ; ’ अमुना’ ‘अनेनैव’ (छा. उ. १ । ७ । ८) इत्येकस्योभयात्मत्वप्राप्त्यनुपपत्तेः ।
அனுவாதம் - ஸ்தானம் வேறாக இருப்பதால் (ஆதித்தியனுள் இருக்கும் புருஷனின்) ரூபம், குணம், நாமம் ஆகியவை (நேத்திர புருஷனிடத்திலும்) ஒன்றின் தர்மம் ஒன்றில் தோன்றுவதாலும் அவ்வாறே ஆறாம்தன்மை (சாசனம் செய்யும் தன்மை) ஆகியவைகளின் விஷய பேதங்களை தெரிவிப்பதற்காக ஆதித்யன் அவ்வாறே நேத்திரத்தில் இருக்கும் புருஷன் என்று பேதம் கூறுவது சரியல்ல. ஏன் எனில் அவ்வாறு இருந்தால் (அமுனர்) “अमुना” (அநேனைவ) அதாவது அவரிடமிருந்து இதனாலேயே கூறிய இந்த சப்தங்கள் பிரதிபாதிக்கும் ஏகத்துவத்தால் இருவர் என்பது சம்பவிக்காது.
द्विधाभावेनोपपद्यत इति चेत् — वक्ष्यति हि ‘स एकधा भवति त्रिधा भवति’ (छा. उ. ७ । २६ । २) इत्यादि, न ; चेतनस्यैकस्य निरवयवत्वाद्द्विधाभावानुपपत्तेः । तस्मादध्यात्माधिदैवतयोरेकत्वमेव । यत्तु रूपाद्यतिदेशो भेदकारणमवोचः, न तद्भेदावगमाय ; किं तर्हि, स्थानभेदाद्भेदाशङ्का मा भूदित्येवमर्थम् ॥
அனுவாதம் - அவை இரண்டும் இரண்டு ரூபமாக உண்டானால் இவ்வாறு “स एकधा भवति त्रिधा भवति” (அது ஒரு ரூபமாய் இருக்கிறது, அது மூன்று ரூபமாய் இருக்கிறது) என்று கூறிற்று என்றாலும் அது சரியல்ல. ஏன் எனில் நிரவயமாய் இருப்பதால் ஒரே சேதனத்திற்கு இரண்டு ரூபம் சம்பவிக்காது. ஆகையால் அத்யாத்ம அதிதெய்வங்கள் ஆகிய இவை இரண்டும் ஒன்றேயாகும். (ஏகமாகும்). மேலும் ரூபம் முதலியவைகளின் அதிதேசத்தால் (ஒன்றின் தர்மத்தை மற்றொன்றின் தர்மமாக ஏற்றுக்கொள்ளுதல்) அதற்கு பேதகாரணம் கூறப்பட்டதோ அது அதன் பேதத்தை காண்பிப்பதற்காக அல்ல. ஆனால் எதற்காக? ஸ்தான பேதத்தால் பேதத்தில் சங்கை உண்டாகக்கூடாது என்பதற்காக ஆகிறது.
स एष ये चैतस्मादर्वाञ्चो लोकास्तेषां चेष्टे मनुष्यकामानां चेति तद्य इमे वीणायां गायन्त्येतं ते गायन्ति तस्मात्ते धनसनयः ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த (நேத்திரத்தில் உள்ள புருஷன்) எந்த இந்த (அத்யாத்ம ஆத்மா)வைக்காட்டிலும் கீழே உள்ள லோகமே அவனுக்கு. அவ்வாறே மதிக்கக்கூடிய காமனைகளை ஆள்பவன் (சாசனம் செய்பவன்). ஆகையால் எவர் வீணையில் கானம் செய்கின்றனரோ அவர் அதனுடைய கானத்தை செய்கின்றனர். (போற்றுகின்றனர்). அதனால் அவர்கள் தனவான்களாகின்றனர்.
स एषः चाक्षुषः पुरुषः ये च एतस्मात् आध्यात्मिकादात्मनः अर्वाञ्चः अर्वाग्गताः लोकाः तेषां चेष्टे मनुष्यसम्बन्धिनां च कामानाम् । तत् तस्मात् य इमे वीणायां गायन्ति गायकाः त एतमेव गायन्ति । यस्मादीश्वरं गायन्ति तस्मात्ते धनसनयः धनलाभयुक्ताः, धनवन्त इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அந்த எந்த நேத்திர புருஷன் (चाक्षुष पुरुषः) எந்த இந்த ஆத்யாத்மிக ஆத்மாவைக்காட்டிலும் கீழே உள்ள லோகம் உள்ளதோ அவைகளையும், மனுஷ்ய சம்பந்தமான காமனைகளையும் சாசனம் (கட்டளை) செய்கின்றான். ஆகையால் எந்த கானம் செய்பவர்கள் இதை வீணையில் கானம் செய்கின்றனரோ அவர்கள் அதை கானம் செய்கின்றனர் (போற்றுகின்றனர்). ஏன் எனில் அவர்கள் ஈஸ்வரனையே த்யானம் செய்கின்றனர். ஆகையால் அவர்கள் தனலாபத்தால் தனவான்களாய் (செல்வந்தர்களாய்) இருக்கின்றனர்.
अथ य एतदेवं विद्वान्साम गायत्युभौ स गायति सोऽमुनैव स एष ये चामुष्मात्पराञ्चो लोकास्ताꣳश्चाप्नोति देवकामाꣳश्च ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது எவன் இவ்வாறு (நேத்திர ஆத்மாவையும், ஆதித்ய ஆத்மாவையும் ஒன்று என்று) அறிந்த வித்வான் ஸாமகானம் செய்கின்றான். அந்த (நேத்திர ஆத்மா, ஆதித்ய ஆத்மா) இரண்டிற்குமே கானம் செய்கின்றான் (போற்றுகின்றான்). அவ்வாறே இதன் மூலமாய் இந்த ஆதித்திய லோகத்திற்கு மேலே இருக்கும் லோகத்தையும், தேவதைகளின் போகத்தையும் அடைகின்றான்.
अथ य एतदेवं विद्वान् यथोक्तं देवमुद्गीथं विद्वान् साम गायति उभौ स गायति चाक्षुषमादित्यं च । तस्यैवंविदः फलमुच्यते — सोऽमुनैव आदित्येन स एष ये च अमुष्मात्पराञ्चः लोकाः तांश्च आप्नोति, आदित्यान्तर्गतदेवो भूत्वेत्यर्थः, देवकामांश्च ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு மேலே குறிப்பிட்டவாறு தேவனை அறிந்த புருஷன் ஸாம கானம் செய்கின்றான். அந்த நேத்திர ஆதித்திய புருஷர்களுக்காக அந்த புருஷன் கானம் செய்கிறான். இவ்வாறு அறிந்தவருக்கான பலம் கூறப்படுகிறது. அந்த உபாசகன் இந்த ஆதித்தியன் மூலமாக அதைவிட மேலான லோகத்தை அடைகின்றான். அதாவது இந்த ஆதித்யனிடத்தில் அந்தர்கதமான தேவ ரூபத்தை அடைந்து தேவர்களுடைய போகத்தையும் (காமனைகளையும்) சுக போகங்களையும் அடைகின்றான்.
अथानेनैव ये चैतस्मादर्वाञ्चो लोकास्ताꣳश्चाप्नोति मनुष्यकामाꣳश्च तस्मादु हैवंविदुद्गाता ब्रूयात् ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இதன்மூலமாய் இதற்கும் கீழே உள்ள லோகங்களினதும், மனித சம்பந்தமான காமனைகளையும் (சுகபோகங்களையும்) அடைகின்றான். ஆகையால் இவ்வாறு அறிந்தவன் உத்காதா எனக் கூறப்படுகின்றான்.
कं ते काममागायानीत्येष ह्येव कामागानस्येष्टे य एवं विद्वान्साम गायति साम गायति ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் உனது எந்த இஷ்டபட்ட காமனைக்காக கானம் செய்து பூர்த்திசெய்ய வேண்டும்? ஏன் எனில் இந்த உத்காதா கானம் செய்து காமனைகளை பூர்த்தி செய்வதில் வல்லவர். அவர் இவ்வாறு அறிந்து ஸாம கானம் செய்கிறார். ஸாமகானம் செய்கிறார்.
अथ अनेनैव चाक्षुषेणैव ये च एतस्मादर्वाञ्चो लोकाः तांश्च आप्नोति, मनुष्यकामांश्च — चाक्षुषो भूत्वेत्यर्थः । तस्मादु ह एवंवित् उद्गाता ब्रूयात् यजमानम् — कम् इष्टं ते तव काममागायानीति । एष हि यस्मादुद्गाता कामागानस्य उद्गानेन कामं सम्पादयितुमीष्टे समर्थः इत्यर्थः । कोऽसौ ? य एवं विद्वान् साम गायति । द्विरुक्तिरुपासनसमाप्त्यर्था ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே இந்த சாக்ஷுஷ (நேத்திர) புருஷன் மூலமாய் எந்த இதைவிட கீழே உள்ள லோகங்கள் உள்ளனவோ அவற்றையும், மனுஷ்ய சம்பந்தமான சுகபோகங்களையும் சாக்ஷுஷ புருஷனாகி அடைகின்றான் என்பது பொருள். ஆகையால் இவ்வாறு அறிந்த உத்காதா யஜமானனிடம் உங்களின் எந்த காமனையை பூர்த்தி செய்வதற்காக நான் கானம் செய்யவேண்டும் என்று கேட்கிறார்? ஏன் எனில் அந்த உத்காதாவிற்கு இஷ்டமான காமனைகள் சம்பந்தமான பூர்த்தி செய்கின்ற கானங்களை உத்கானத்தால் அந்த காமனைகளை அடையச்செய்வதில் சாமர்த்தியமுடையவர் ஆகிறார். அந்த உத்காதா யார்? எவர் இவ்வாறு அறிந்து ஸாம கானம் செய்கிறாரோ ஸாமகானம் செய்கிறாரோ அவர். இரண்டுமுறை கூறியது இந்த உபாசனையின் பூர்த்திக்காக ஆகும்.
इति सप्तमखण्डभाष्यम् ॥
त्रयो होद्गीथे कुशला बभूवुः शिलकः शालावत्यश्चैकितायनो दाल्भ्यः प्रवाहणो जैवलिरिति ते होचुरुद्गीथे वै कुशलाः स्मो हन्तोद्गीथे कथां वदाम इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சலாவதகரின் புத்திரன் சிலகர், சிகிதாயனரின் புத்திரன் தால்ப்யர் மேலும் ஜீவலகர் புத்திரன் பிரவாஹனர் இவர்கள் மூவரும் உத்கீத வித்தையில் மிகவும் திறமைசாலிகள். அவர்கள் அவர்களுக்குள் இவ்வாறு கூறிக்கொண்டனர். நாம் மூவரும் உத்கீத வித்தையில் நிபுணர்களாக இருக்கின்றோம். ஆகையைால் ஒருவருக்கொருவர் அனுமதி அளித்தால் அந்த உத்கீத விஷயத்தைக் குறித்து பரஸ்பரம் கலந்துரையாடுவோம். (விவாதிப்போம்) என்று.
अनेकधोपास्यत्वात् अक्षरस्य प्रकारान्तरेण परोवरीयस्त्वगुणफलमुपासनान्तरमानिनाय । इतिहासस्तु सुखावबोधनार्थः ।
அனுவாதம் - அ.கை - (உத்கீதமென்னும்) அக்ஷரத்திற்கு அநேக விதமான உபாசனை செய்ய வேண்டியதால் வேறு முறையாக பரோவரியத்துவ (மிக மேன்மையான) குணத்துடன் கூடி பலன் உடைய வேறு ஒரு உபாசனை விளக்கப்படுகிறது. இங்கு இதிகாசம் (கதை) ஆனது சுலபமாக அறிந்துகொள்வதற்காகக் கூறப்படுகிறது.
त्रयः त्रिसङ्ख्याकाः, ह इत्यैतिह्यार्थः, उद्गीथे उद्गीथज्ञानं प्रति, कुशलाः निपुणा बभूवुः ; कस्मिंश्चिद्देशेकाले च निमित्ते वा समेतानामित्यभिप्रायः । न हि सर्वस्मिञ्जगति त्रयाणामेव कौशलमुद्गीथादिविज्ञाने । श्रूयन्ते हि उषस्तिजानश्रुतिकैकेयप्रभृतयः सर्वज्ञकल्पाः ।
அனுவாதம் - மூன்று எண்ணிக்கையாய் உள்ளவர்கள் “ह” (ஹ) என்பது இவ்வாறு ஆயிற்று என்று கூறுவதற்காக அமைந்தது. உத்கீதம் அதாவது உத்கீத ஞானத்தில் மிகவும் சிறந்த நிபுணர்கள் அந்த மூவரும். ஏதோ ஒரு தேசத்தில் அல்லது காலத்தில் அல்லது ஏதோ ஒரு நிமித்தத்தால் ஒன்று சேர்ந்தார்கள் என்பது அபிப்பிராயம். இந்த உலகம் முழுவதிலும் இம்மூவர் மட்டும் உத்கீதம் முதலியவைகளின் விக்ஞானம் உடையவர்கள் அல்ல. ஏன் எனில் உஷஸ்த்தர், ஜான ச்ருதி, மேலும் கைகேயர் முதலியோர் போன்று அநேக சர்வக்ஞ கல்ப புருஷர்களும் பிரசித்தமாக இருக்கின்றார்கள்.
के ते त्रय इति, आह — शिलकः नामतः, शलावतोऽपत्यं शालावत्यः ; चिकितायनस्यापत्यं चैकितायनः, दल्भगोत्रो दाल्भ्यः, द्व्यामुष्यायणो वा ; प्रवाहणो नामतः, जीवलस्यापत्यं जैवलिः इत्येते त्रयः —
அனுவாதம் - அந்த மூவர் யாவர்? இதற்குக் கூறப்படுகிறது - சிலகர் என்ற பெயருடைய சலாவதருடைய புத்திரர் சலாவத்யர், சிகிதாயனருடைய அபத்தியம் (புத்திரர்) சைகிதானர். அவர் தல்பகோத்திர தாபல்யர் அல்லது அவர் த்வயாமுஷ்யாயணர் ஆவார். பிரவாஹணோ நாமம் உடைய ஜீவலருடைய புத்திரர் ஜைவலி: ஆகிய மூவர் ஆவர்.
ते होचुः अन्योन्यम् — उद्गीथे वै कुशलाः निपुणा इति प्रसिद्धाः स्मः । अतो हन्त यद्यनुमतिर्भवताम् उद्गीथे उद्गीथज्ञाननिमित्तां कथां विचारणां पक्षप्रतिपक्षोपन्यासेन वदामः वादं कुर्म इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - அவர்கள் தங்களுக்குள் ஒருவருக்கொருவர் இவ்வாறு கூறிக்கொண்டனர் - நாம் உத்கீதத்தில் நிபுணர்களாய் இருக்கின்றோம் என்பது பிரசித்தம். ஆகையால் தங்களின் சம்மதம். இருந்தால் உத்கீதத்தில், உத்கீத வித்யா சம்பந்தமான கதையில் நாம் விசாரம் செய்வோம். அதாவது பக்ஷ பிரதிபக்ஷ உபந்நியாசத்தால் கூறுவோம். அதாவது வாதம் செய்வோமாக என்பது பொருள்.
तथा च तद्विद्यसंवादे विपरीतग्रहणनाशोऽपूर्वविज्ञानोपजनः संशयनिवृत्तिश्चेति । अतः तद्विद्यसंयोगः कर्तव्य इति च इतिहासप्रयोजनम् । दृश्यते हि शिलकादीनाम् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அந்த வித்வான்களின் பரஸ்பர சம்வாதத்தால் விபரீத கிரஹணத்தின் நாசமும், அபூர்வ ஞானத்தின் உதயத்தால் சம்சய நிவர்த்தியும் ஏற்படுகிறது. ஆகையால் அந்த வித்வான்களுடன் சங்கம் (சத்சங்கம்) அவசியம் செய்யவேண்டும் என்பது இந்த இதிஹாசத்தின் பிரயோஜனம் ஆகும். இந்த விஷயம் சிலகர் முதலியவர்களின் சங்கத்திலும் காணப்படுகிறது.
तथेति ह समुपविविशुः स ह प्रवाहणो जैवलिरुवाच भगवन्तावग्रे वदतां ब्राह्मणयोर्वदतोर्वाचꣳ श्रोष्यामीति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அவர்கள் மிகவும் சரி என்று கூறிக்கொண்டு அமர்ந்தனர். அதன்பின் ஜீவலகடித்திரர் பிரவாஹணர் கூறினார்- முதலில் பூஜைக்குறிய நீங்கள் இருவரும் முதலில் பிரதிபாதனம் செய்யுங்கள். (கூறுங்கள்). நான் பிராஹ்மணர்களாகிய உங்களுடைய வாக்கை(பேச்சை)க் கேட்கிறேன் (சிரவணம் செய்கிறேன்) என்று.
तथेत्युक्त्वा ते समुपविविशुः ह उपविष्टवन्तः किल । तत्र राज्ञः प्रागल्भ्योपपत्तेः स ह प्रवाहणो जैवलिरुवाच इतरौ — भगवन्तौ पूजावन्तौ अग्रे पूर्वं वदताम् ; ब्राह्मणयोरिति लिङ्गाद्राजा असौ ; युवयोर्ब्राह्मणयोः वदतोः वाचं श्रोष्यामि ; अर्थरहितामित्यपरे, वाचमिति विशेषणात् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே மிக்க நன்று என்று கூறிக்கொண்டு அமர்ந்தார்கள். அப்பொழுது அந்த விஷயத்தில் (பிராஹ்மணர்கள் முதலில் கூறுவதால்) தனக்கு தைரியம் உண்டாகும் என்பது ராஜாவின் அபிப்பிராயம் ஆகிறது. ஆகையால் அந்த ஜீவலகரின் புத்திரர் பிரவாஹணர் மற்ற இருவர்களிடம் இவ்வாறு கூறினார் - பூஜைக்கு உரியவர்களான நீங்கள் இருவரும் முதலில் கூறுங்கள் என்று. பிராஹ்மணர்கள் ஆகிய நீங்கள் என்று - பிராஹ்மணர்களாகிய நீங்கள் இருவரும் கூறும் வசனத்தைக் கேட்கிறேன் என்ற அறிகுறியால் அவர் ராஜா என்பது அறியப்படுகிறது. சிலர் வசனம் என்று கூறியதால் அர்த்தமற்ற சப்தத்தை மாத்திரம் கேட்கிறேன் என்று அர்த்தம் செய்கின்றனர்.
स ह शिलकः शालावत्यश्चैकितायनं दाल्भ्यमुवाच हन्त त्वा पृच्छानीति पृच्छेति होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அந்த சிலாவதரினுடைய புத்திரர் சிலகர் சிகிதாயனருடைய குமாரர் தால்ப்பியரிடம் கூறினார்- உங்களுடைய அனுமதி கிடைத்தால் நான் உன்னிடம் கேட்கிறேன் - அவர் கேள் என்று கூறினார்.
उक्तयोः स ह शिलकः शालावत्यः चैकितायनं दाल्भ्यमुवाच — हन्त यद्यनुमंस्यसे त्वा त्वां पृच्छानि इत्युक्तः इतरः पृच्छेति होवाच ॥
அனுவாதம் - மேலே கூறப்பட்ட இருவருள் அந்த சாலாவதத்யரின் புத்திரர் சிலகர் சைகிதாயன தல்ப்யரிடம் இவ்வாறு கூறினார் - நீங்கள் அனுமதித்தால் நான் உங்களிடம் கேட்கிறேன் என்று. அப்பொழுது இவ்வாறு கூறியதைக்கேட்டுக் கேளுங்கள் என்று கூறினார்.
लब्धानुमतिराह —
அனுவாதம் - அனுமதித்த மற்றவர் இவ்வாறு (சிலகர்) கூறினார்.
का साम्नो गतिरिति स्वर इति होवाच स्वरस्य का गतिरिति प्राण इति होवाच प्राणस्य का गतिरित्यन्नमिति होवाचान्नस्य का गतिरित्याप इति होवाच ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஸாமத்தின் கதி (ஆச்ரயம்) யாது? இதற்கு மற்றவர் “ஸ்வரம்” (स्वरः) என்று கூறினார். ஸ்வரத்தின் கதி என்ன? இவ்வாறு கேள்வி கேட்டதற்கு மற்றவர் “பிராணன்” (प्राणन्) என்று கூறினார் - பிராணனின் கதி என்ன? இதைக் குறித்து மற்றவர் “அன்னம்” (अन्नम्) என்று கூறினார். அவ்வாறே அன்னத்தின் கதி என்ன? இவ்வாறு கேட்டதற்கு தால்ப்யர் ஜலம் (जलम्) என்று கூறினார்.
का साम्नः — प्रकृतत्वादुद्गीथस्य ; उद्गीथो हि अत्र उपास्यत्वेन प्रकृतः ; ‘परोवरीयांसमुद गीथम्’ इति च वक्ष्यति — गतिः आश्रयः, परायणमित्येतत् । एवं पृष्टो दाल्भ्य उवाच — स्वर इति, स्वरात्मकत्वात्साम्नः । यो यदात्मकः स तद्गतिस्तदाश्रयश्च भवतीति युक्तम् , मृदाश्रय इव घटादिः ।
அனுவாதம் - இங்கு ஸாமம் என்பது உத்கீதம் என்று கூறப்பட்டதால். அதன் கதி (ஆச்ரயம்) எது? இங்கு உத்கீதம் உபாசனாரூபம் என்று கூறப்பட்டது. “परोवरीयांसमुद्गीथम्” (பரோவரீயாமுத்கீதம்) என்று கூறப்போகிறது சுருதி. गतिः (கதி) என்றால் ஆஸ்ரயம் மற்றும் பராயணம் எனப்படுகிறது. இவ்வாறு கேட்கப்பட்ட தால்ப்யர் கூறினார் - ஸ்வரம் (स्वरः) என்று. ஏன் எனில் சாமம் ஸ்வராத்மகமானது (ஸ்வரஸ்வரூபமானது) ஆனதால் கடம் முதலியவைகளுக்கு மண் ஆஸ்ரயமாவது போல் எது எதன் ஸ்வரூபமோ அது அதன் கதி அதாவது ஆஸ்ரயமாகிறது.
स्वरस्य का गतिरिति, प्राण इति होवाच ; प्राणनिष्पाद्यो हि स्वरः, तस्मात्स्वरस्य प्राणो गतिः । प्राणस्य का गतिरिति, अन्नमिति होवाच ; अन्नावष्टम्भो हि प्राणः, ‘शुष्यति वै प्राण ऋतेऽन्नात्’ (बृ. उ. ५ । १२ । १) इति श्रुतेः, ‘अन्नं दाम’ (बृ. उ. २ । २ । १) इति च । अन्नस्य का गतिरिति, आप इति होवाच, अप्सम्भवत्वादन्नस्य ॥
அனுவாதம் - ஸ்வரத்திற்கு என்ன கதி? என்று கேட்டதற்கு பிராணன் என்று கூறினார். பிராணனால் வெளிப்படுவது (உண்டாவது) ஸ்வரம். ஆகையால் ஸ்வரத்திற்கு கதி பிராணன் ஆகும். பிராணனுடைய கதி அன்னம் என்று கூறினார். பிராணன் அன்னத்தை ஆச்ரயித்து இருக்கின்றது. “शुष्यति वै प्राणऋतेऽन्नात्” (சுஷ்யதி வை பிராணரிதேஅன்னாத்) என்று சுருதியினால் சித்திக்கின்றது. “अन्नं दाम” (அன்னம் தாம) என்றும் சுருதி கூறுகிறது. அன்னத்தின் கதி ஜலம் என்று கூறினார். அன்னம் ஜலத்தினால் உண்டாவதாகும்.
अपां का गतिरित्यसौ लोक इति होवाचामुष्य लोकस्य का गतिरिति न स्वर्गं लोकमति नयेदिति होवाच स्वर्गं वयं लोकं सामाभिसंस्थापयामः स्वर्गसꣳ स्तावꣳ हि सामेति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஜலத்தின் கதி என்ன? என்ற கேள்வி கேட்டபொழுது அவர் “அந்த லோகம்” என்று கூறினார். இந்த லோகத்தின் கதி என்ன? (இதற்கு தால்ப்யர் கூறினார்). ஸ்வர்க்கலோகத்தைத் தாண்டி ஸாமத்தை வேறு எதன் ஆச்ரயத்தாலும் எடுத்துச்செல்ல முடியாது. இந்த ஸாமம் ஸ்வர்க்கலோகத்தில் நிலைபெறச் செய்யப்படுகிறது. ஏன் எனில் ஸாமத்தை ஸ்வர்க்க ரூபமாக ஸ்துதி செய்து கானம் செய்யப்படுகிறது அதனால் ஆகும்.
अपां का गतिरिति, असौ लोक इति होवाच ; अमुष्माद्धि लोकाद्वृष्टिः सम्भवति । अमुष्य लोकस्य का गतिरिति पृष्टः दाल्भ्य उवाच — स्वर्गममुं लोकमतीत्य आश्रयान्तरं साम न नयेत्कश्चित् इति होवाच आह ।
அனுவாதம் - ஜலத்தின் கதி என்ன? “அந்த லோகம்” என்று கூறினார். ஏன் எனில் அந்த லோகத்தில் இருந்து மழை பொழிகிறது. அந்த லோகத்தின் கதி என்ன? இவ்வாறு கேட்டதற்கு தால்ப்யர் கூறினார் - அந்த ஸ்வர்க்கலோகத்தை அதிக்கிரமணம் செய்து (தாண்டி) ஸாமத்திற்கு அதைவிட வேறான ஆச்ரயத்தை அடையவேண்டியதில்லை.
अतो वयमपि स्वर्गं लोकं साम अभिसंस्थापयामः ; स्वर्गलोकप्रतिष्ठं साम जानीम इत्यर्थः । स्वर्गसंस्तावं स्वर्गत्वेन संस्तवनं संस्तावो यस्य तत्साम स्वर्गसंस्तावम् , हि यस्मात् स्वर्गो वै लोकः साम वेद इति श्रुतिः ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் நாமும் ஸ்வர்க்கலோகத்தில் ஸாமத்தைத் ஸ்தாபிப்போமாக. அதாவது ஸாமத்தை ஸ்வர்க்கலோகத்தில் பிரதிஷ்டித்திருக்கின்றது என்று அறிவோம் என்பது பொருள். ஏன் எனில் ஸாமம் “स्वर्गसंस्ताव” (ஸ்வர்கஸம்ஸ்தாவ) அதாவது எதை ஸ்வர்க்க ரூபமாக போற்றுகின்றோமோ அது ஸ்வர்க்க ஸம்ஸ்தாவனமாகும். “स्वर्गो वै लोकः साम वेद” (ஸ்வர்க்கோ வை லோக: ஸாம வேத) இந்த சுருதியினாலும் சித்திக்கின்றது. (ஸாமம் என்பது உத்கீதம் ஆகும்).
तꣳ ह शिलकः शालावत्यश्चैकितायनं दाल्भ्यमुवाचाप्रतिष्ठितं वै किल ते दाल्भ्य साम यस्त्वेतर्हि ब्रूयान्मूर्धा ते विपतिष्यतीति मूर्धा ते विपतेदिति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த சிகிதான புத்திரர் தாபல்யரிடம் சாலாவதரின் புத்திரர் சிலகர் கூறினார் - ஹே தால்ப்ய! உன்னுடைய ஸாமம் நிச்சயமாக பிரதிஷ்டிதம் ஆகவில்லை. இந்த சமயத்தில் எந்த ஒரு ஸாமத்தை அறிந்தவர் இவ்வாறு கூறினால் அதாவது உன்னுடைய தலை தரையில் விழுந்துவிடும் என்றால் நிச்சயமாக உன்னுடைய தலை விழுந்துவிடும் என்று.
तम् इतरः शिकलः शालावत्यः चैकितायनं दाल्भ्यमुवाच — अप्रतिष्ठितम् असंस्थितम् , परोवरीयस्त्वेनासमाप्तगति सामेत्यर्थः ; वै इत्यागमं स्मारयति किलेति च, दाल्भ्य ते तव साम । यस्तु असहिष्णुः सामवित् एतर्हि एतस्मिन्काले ब्रूयात् कश्चिद्विपरीतविज्ञानम् — अप्रतिष्ठितं साम प्रतिष्ठितमिति — एवंवादापराधिनो मूर्धा शिरः ते विपतिष्यति विस्पष्टं पतिष्यतीति । एवमुक्तस्यापराधिनः तथैव तद्विपतेत् न संशयः ; न त्वहं ब्रवीमीत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - அந்த சைகிதனாகிய தால்பியரிடம் மற்றவரான சாலாவத்தியராகிய சிலகர் இவ்வாறு கூறினார் - நிச்சயமாக “ஸாமம்” பிரதிஷ்டிதம் ஆகவில்லை, அதில் நிலைபெறவில்லை அதாவது இது இதற்கும் அதற்கும் பொருத்தமில்லாமல் சமாப்தி அற்ற (முடிவு அற்ற) கதியுடையதாய் ஸாமம் இருக்கிறது என்பது பொருள். “वा” (வா) என்றும், किलेति (கிலேதி) என்றும் ஆகமம் உபதேச பரம்பரையை ஞாபகப்படுத்துகிறது. ஹே தால்ப்ய உன்னுடைய பிரதிஷ்டிதமில்லாத ஸாமத்தை சகிக்காமால் அப்பொழுது இவ்வாறு ஸாமத்தை, நன்றாக அறிந்தவர் உன்னை அபராதம் செய்வதற்காக இவ்வாறு கூறலாம் - நீ விபரீத விக்ஞானம் உடையவனாய் இருக்கின்றாய் ஆகையால் உன்னுடைய தலை நிச்சயமாக கீழே விழுந்துவிடும் என்று அவர் கூறினால் உன்னுடைய அபராதத்தால் நிச்சயமாக தலை கீழே விழுந்துவிடும் இதில் சந்தேஹம் இல்லை. ஆனால் நான் அவ்வாறு கூறமாட்டேன் என்பது தாத்பர்யம்.
ननु मूर्धपातार्हं चेदपराधं कृतवान् , अतः परेणानुक्तस्यापि पतेन्मूर्धा, न चेदपराधी उक्तस्यापि नैव पतति ; अन्यथा अकृताभ्यागमः कृतनाशश्च स्याताम् ।
அனுவாதம் - சங்கை - தலை விழும் அளவிற்கு அபராதம் (தப்பு) செய்திருந்தால் வேறு ஒருவரால் கூறவில்லையென்பதால் தலை விழவில்லையென்றால் வேறு ஒருவர் தப்பு என்று கூறினாலும் விழாது. அப்படி விழுந்தால் அந்யதா கிருத அப்யாகமும், கிருத நாசமும் (செய்யாததின் பிராப்த்தியும், செய்ததின் பல நாசமும்) ஆகிய தோஷங்கள் உண்டாகுமே.
नैष दोषः, कृतस्य कर्मणः शुभाशुभस्य फलप्राप्तेर्देशकालनिमित्तापेक्षत्वात् । तत्रैवं सति मूर्धपातनिमित्तस्याप्यज्ञानस्य पराभिव्याहारनिमित्तापेक्षत्वमिति ॥
அனுவாதம் - அந்த தோஷம் இல்லை. செய்த கர்மங்களின் சுபாசுப பலம் அடைவதற்கு தேச கால நிமித்தத்தை அபேக்ஷிக்கின்றது. இங்கும் தலை விழுவதற்கு நிமித்தமான அக்ஞானத்திற்கும் வேறு ஒருவர் கூறுவது என்ற நிமித்தத்தை அபேக்ஷிப்பதாகும்.
हन्ताहमेतद्भगवत्तो वेदानीति विद्धीति होवाचामुष्य लोकस्य का गतिरित्ययं लोक इति होवाचास्य लोकस्य का गतिरिति न प्रतिष्ठां लोकमति नयेदिति होवाच प्रतिष्ठां वयं लोकꣳ सामाभिसꣳ स्थापयामः प्रतिष्ठासꣳ स्तावꣳ हि सामेति ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் இந்த விஷயத்தை பகவனாகிய உங்களிடமிருந்து அறிந்துகொள்ள விரும்புகின்றேன். இதற்கு (சிலகர்) கூறினார் - அறிந்துகொள். அப்பொழுது அந்த லோகத்தின் கதி யாது? என்று கேட்டதற்கு இந்த லோகம் என்று கூறினார். மேலும் இந்த லோகத்தின் கதி என்ன? என்ற கேள்விக்கு இந்த பிரதிஷ்டா ரூபமான லோகத்தை அதிக்கிரமணம் செய்து (தாண்டி) ஸாமத்தை வேறு இடத்திற்கு எடுத்துச்செல்ல முடியாது என்று கூறினார். நாம் பிரதிஷ்டா ரூபமான இந்த லோகத்தில் ஸாமத்தை நிலைநிறுத்துகிறோம். (இருக்கச் செய்கிறோம்) (இதனால் இதுவே முடிவான ஸ்திதி என்று நிச்சயம் செய்கிறோம்) ஏன் எனில் ஸாமத்தின் பிரதிஷ்டா ரூபமாக ஸ்துதி செய்கின்றோம்.
एवमुक्तो दाल्भ्य आह —
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு கூறப்பட்ட தால்ப்யர் கூறினார் -
हन्ताहमेतद्भगवत्तः भगवतः वेदानि यत्प्रतिष्ठं साम इत्युक्तः प्रत्युवाच शालावत्यः — विद्धीति होवाच । अमुष्य लोकस्य का गतिरिति पृष्टः दाल्भ्येन शालावत्यः अयं लोक इति होवाच ; अयं हि लोको यागदानहोमादिभिरमुं लोकं पुष्यतीति ; ‘अतः प्रदानं देवा उपजीवन्ति’ ( ? ) इति हि श्रुतयः ; प्रत्यक्षं हि सर्वभूतानां धरणी प्रतिष्ठेति ; अतः साम्नोऽप्ययं लोकः प्रतिष्ठैवेति युक्तम् ।
அனுவாதம் - எதில் ஸாமம் பிரதிஷ்டித்திருக்கின்ற விஷயத்தை நான் ஶ்ரீமானாகிய தங்களிடம் இருந்து அறிய விரும்புகிறேன் என்று கூறியதை அறிந்து சாலாவத்தியர் பதில் அளித்தார் - அறிந்துகொள் என்று. அந்த லோகத்தின் கதி என்ன? என்று தால்ப்யர் கேட்டதற்கு சாலாவத்தியர் கூறினார் இந்த லோகம் என்று. ஏன் எனில் இந்த லோகத்தில்தான் யாகம், தானம், மேலும் ஹோமம் முதலியவைகளால் அந்த லோகத்தைப் போஷிக்கின்றனர். “अतः प्रदानं देवा उपजीवन्ति” (அத: பிரதானம் தேவா உபஜீவந்தி) இவ்வாறு சுருதியிலும் சித்திக்கிறது. எல்லா பிராணிகளின் பிரதிஷ்டா பிருதிவீ என்பது பிரத்யக்ஷமாய் தெரிகிறது. ஆகையால் ஸாமத்திற்கும் இந்த லோகம் பிரதிஷ்டா என்பது உசிதமேயாகும்.
अस्य लोकस्य का गतिरित्युक्तः आह शालावत्यः — न प्रतिष्ठाम् इमं लोकमतीत्य नयेत् साम कश्चित् । अतो वयं प्रतिष्ठां लोकं साम अभिसंस्थापयामः ; यस्मात्प्रतिष्ठासंस्तावं हि, प्रतिष्ठात्वेन संस्तुतं सामेत्यर्थः ; ‘इयं वै रथन्तरम्’ (तां. ब्रा. १८ । ६ । ११) इति च श्रुतिः ॥
அனுவாதம் - இந்த லோகத்தின் கதி என்ன? என்று கேட்டதற்கு சாலாவத்யர் கூறினார் - எவராலும் இந்த பிரதிஷ்டா ரூபமான இந்த லோகத்தைத் தாண்டி (அதிக்கிரமணம் செய்து) இந்த ஸாமத்தை எடுத்துச்செல்ல முடியாது. ஆகையால் நாம் இந்த பிரதிஷ்டா ரூபமான இந்த லோகத்தில் ஸாமத்தை எல்லாப் பிரகாரமாகவும் நிலைக்கச்செய்வோம். ஸாமம் பிரதிஷ்டா ஸம்ஸாதனம் அதாவது பிரதிஷ்டா ரூபமாக ஸ்துதிக்கப்படுகிறது. “इयं वै रथन्तरम्” (இயம் வை ரதந்தரம் = இந்த பிருதிவீயே ரதந்தரமான ஸாமம்) என்று சுருதியும் கூறுகிறது.
तꣳ ह प्रवाहणो जैवलिरुवाचान्तवद्वै किल ते शालावत्य साम यस्त्वेतर्हि ब्रूयान्मूर्धा ते विपतिष्यतीति मूर्धा ते विपतेदिति हन्ताहमेतद्भगवत्तो वेदानीति विद्धीति होवाच ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அவரிடம் ஜீவலருடைய புத்திரர் பிரவாஹணர் கூறினார் - ஹே சாலாவத்ய! நிச்சயமாக உங்களுடைய ஸாமம் முடிவு உடையது, என்று இவ்வாறு யாராவது கூறினால் உன்னுடைய தலை கீழேவிழும், உன் தலை விழுந்துவிடும். இதற்கு (சாலாவத்தியர் கூறினார்-) நான் ஶ்ரீமானாகிய உங்களிடம் அறிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன் என்று. இதற்கு பிரவாஹனர் கூறினார் அறிந்துகொள் என்று கூறினார்.
तमेवमुक्तवन्तं ह प्रवाहणो जैवलिरुवाच अन्तवद्वै किल ते शालावत्य सामेत्यादि पूर्ववत् । ततः शालावत्य आह — हन्ताहमेतद्भगवत्तो वेदानीति ; विद्धीति होवाच इतरः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறிய அந்த சாலாவத்தியரிடம் ஜீவலக புத்திரர் பிரவாஹணர் கூறினார் - ஹே சாலாவத்திய உன்னுடைய ஸாமம் நிச்சயமாக முடிவு உடையது என்பது முதலியவை முன்போல் கூறப்பட்டது. அப்பொழுது சாலாவத்தியர் கூறினார் - நான் ஶ்ரீமானாகிய தங்களிடம் இருந்து அறிய விரும்புகின்றேன் என்று. அப்பொழுது மற்றவர் (பிரவாஹணர்) அறிந்துகொள் என்று கூறினார்.
इति अष्टमखण्डभाष्यम् ॥
अस्य लोकस्य का गतिरित्याकाश इति होवाच सर्वाणि ह वा इमानि भूतान्याकाशादेव समुत्पद्यन्त आकाशं प्रत्यस्तं यन्त्याकाशो ह्येवैभ्यो ज्यायानाकाशः परायणम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த லோகத்தின் கதி என்ன? இதற்கு பிரவாஹணர் கூறினார் - ஆகாசம் என்று. ஏன் எனில் இந்த எல்லா பூதங்களும் ஆகாயத்தில் இருந்துதான் உண்டாகின்றன. ஆகாசத்திலேயே லயமாகின்றன. மேலும் ஆகாசமே இவைகள் எல்லாவற்றையும்விட பெரியது. ஆகையைால் ஆகாசமே இவைகளின் ஆஸ்ரயம். (கதி)
अनुज्ञातः आह —
அனுவாதம் - அ.கை- பிரவாஹணரின் அனுமதிபெற்று சிலகர் கூறினார் -
अस्य लोकस्य का गतिरिति, आकाश इति होवाच प्रवाहणः ; आकाश इति च पर आत्मा, ‘आकाशो वै नाम’ (छा. उ. ८ । १४ । १) इति श्रुतेः ; तस्य हि कर्म सर्वभूतोत्पादकत्वम् ; तस्मिन्नेव हि भूतप्रलयः — ‘तत्तेजोऽसृजत’ (छा. उ. ६ । २ । ३) ‘तेजः परस्यां देवतायाम्’ (छा. उ. ६ । ८ । ६) इति हि वक्ष्यति ।
அனுவாதம் - இந்த லோகத்தின் கதி என்ன? என்பதற்கு ஆகாசம் என்று பிரவாஹணர் கூறினார். ஆகாசம் என்பது பரமாத்மா “आकाशो वै नाम” (ஆகாசோ வை நாம) என்று சுருதியினால் சித்திக்கிறது. எல்லா பூதங்களையும் உண்டாக்குவது அதன் கர்மம். அதிலேயே எல்லா பூதங்களும் லயமாகின்றன. “तत्तेजोऽसृजत” (தத்தேஜோ அஸ்ருஜத), “तेजः परस्यां देवतायाम्” (தேஜ: பரஸ்யாம் தேவதாயாம்) இனிக் கூறப்படப்போகிறது.
सर्वाणि ह वै इमानि भूतानि स्थावरजङ्गमानि आकाशादेव समुत्पद्यन्ते तेजोबन्नादिक्रमेण, सामर्थ्यात् , आकाशं प्रति अस्तं यन्ति प्रलयकाले तेनैव विपरीतक्रमेण ; हि यस्मादाकाश एवैभ्यः सर्वेभ्यो भूतेभ्यः ज्यायान् महत्तरः, अतः स सर्वेषां भूतानां परमयनं परायणं प्रतिष्ठा त्रिष्वपि कालेष्वित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - இந்த எல்லா ஸ்தாவர ஜங்கம பூதங்களும் (சராசரங்களும்) ஆகாசத்திலிருந்தே தேஜஸ் (அக்னி) அப்பு (ஜலம்) அன்னம் முதலிய கிரமமாக உத்பன்னம் ஆகிறது. மேலும் பிரளயகாலத்தில் அந்த விபரீத க்ரமத்தால் ஆகாசத்தில் லீனமாகின்றது என்பது சுருதியின் பலத்தால் அறிகின்றோம், ஏனெனில் இந்த பரமாகாசம் இந்த எல்லா பூதங்களைக்காட்டிலும் மிகவும் மஹத்தானதாயும், முதன்மையானதாயும் இருப்பதால் அதுவே எல்லா பூதங்களுக்கும் முக்காலத்திலும் பராயணம் அதாவது பிரதிஷ்டாவாகும். (ஆச்ரயம்)
स एष परोवरीयानुद्गीथः स एषोऽनन्तः परोवरीयो हास्य भवति परोवरीयसो ह लोकाञ्जयति य एतदेवं विद्वान्परोवरीयाꣳसमुद्गीथमुपास्ते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த இந்த உத்கீதம் மிகவும் மேலானதும் சிறந்ததாய் இருக்கிறதோ அது அனந்தம் ஆகும். இதனால் இதை இவ்வாறு அறிந்த வித்வான் இந்த மிகவும் மேலான (உத்கிருஷ்டமான பரமாத்ம ரூபத்தை) உத்கீதத்தை உபாசனை செய்கின்றாரோ அவருடைய ஜீவனம் மிகவும் மேலானதாக ஆகும். மேலும் அவர் மேலான உத்கிருஷ்ட லோகங்களை தன் அதீனமாக செய்கிறான்.
यस्मात् परं परं वरीयः वरीयसोऽप्येष वरः परश्च वरीयांश्च परोवरीयान् उद्गीथः परमात्मा सम्पन्न इत्यर्थः, अत एव स एषः अनन्तः अविद्यमानान्तः ।
அனுவாதம் - எதனால் ஒன்றைக்காட்டிலும் மேலும் மேலும் ஸ்ரேஷ்டமோ அதாவது பரமானதும் (மேலானதும்) உத்கிருஷ்டமானதுமான ரூபமாய் இந்த உத்கீதம் இருப்பதால் பரமாத்ம பாவத்தை உடையதாகிறது. ஆகையால் இந்த உத்கீதம் அனந்தம் அதாவது அதற்கு அந்தம் (முடிவு) கிடையாது.
तमेतं परोवरीयांसं परमात्मभूतमनन्तम् एवं विद्वान् परोवरीयांसमुद्गीथमुपास्ते । तस्यैतत्फलमाह — परोवरीयः परं परं वरीयो विशिष्टतरं जीवनं ह अस्य विदुषो भवति दृष्टं फलम् , अदृष्टं च परोवरीयसः उत्तरोत्तरविशिष्टतरानेव ब्रह्माकाशान्तान् लोकान् जयति — य एतदेवं विद्वानुद्गीथमुपास्ते ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த பரோவரீயாந்ஸம் (परोवरीयांसं) அதாவது பரமாத்ம ரூபமான அனந்த உத்கீதத்தை இவ்வாறு அறிந்த வித்வான் இந்த பரமமேலான சிறந்த உத்கீதத்தை உபாசனை செய்கின்றானோ அவன் அடையும் பலத்தை சுருதி கூறுகிறது - எவன் இவ்வாறு அறிந்த வித்வான் உத்கீதத்தை உபாசனை செய்கின்றானோ அந்த வித்வானுடைய ஜீவனம் மேலும் மேலும் மேன்மை அடைந்து திருஷ்ட பலத்தை அடைகின்றான். அவ்வாறே அவன் மேலும் மேலும் மேன்மை அடைந்து பிரஹ்மாகாசம் வரையிலும் கூடிய லோகங்களை ஜெயித்து அதிருஷ்ட பலத்தையும் அடைகின்றான்.
तꣳ हैतमतिधन्वा शौनक उदरशाण्डिल्यायोक्त्वोवाच यावत्त एनं प्रजायामुद्गीथं वेदिष्यन्ते परोवरीयो हैभ्यस्तावदस्मिंल्लोके जीवनं भविष्यति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சுனகருடைய புத்திரர் அதிதன்வர் அந்த இந்த உத்கீதத்தை உதரசாண்டில்யருக்கு நிரூபணம் செய்து இவ்வாறு கூறினார்- எதுவரை உன்னுடைய சந்ததியினர் (உன் வம்சத்தில் பிறந்தவர்கள்) இந்த உத்கீதத்தை அறிந்திருக்கிறார்களோ அதுவரை இந்த லோகத்தில் அவர்களின் ஜீவனம் மேலும் மேலும் மிக சிறந்ததாக, மேன்மையானதாக ஆகும்.
किं च तमेतमुद्गीथं विद्वान् अतिधन्वा नामतः, शुनकस्यापत्यं शौनकः, उदरशाण्डिल्याय शिष्याय एतम् उद्गीथदर्शनम् उक्त्वा उवाच — यावत् ते तव प्रजायाम् , प्रजासन्ततावित्यर्थः, एनम् उद्गीथं त्वत्सन्ततिजा वेदिष्यन्ते ज्ञास्यन्ति, तावन्तं कालं परोवरीयो हैभ्यः प्रसिद्धेभ्यो लौकिकजीवनेभ्यः उत्तरोत्तरविशिष्टतरं जीवनं तेभ्यो भविष्यति ॥
அனுவாதம் - மேலும் இந்த உத்கீதத்தை அறிந்தவரான அதிதன்வா என்ற பெயருடைய செளனகர் - சுனகருடைய புத்திரர் தன்னுடைய சிஷ்யனான உதரசாண்டில்யருக்கு உத்கீதத் தர்சனத்தை விளக்கி இவ்வாறு கூறினார் - எதுவரை உன்னுடைய சந்ததியினர் அதாவது உன் குலத்தில் பிறந்தவர்கள் உத்கீதத்தை அறிந்திருக்கின்றார்களோ அதுவரை அவர்கள் பிரசித்தமான லெளகிக ஜீவனங்களைக் காட்டிலும் மிகச்சிறப்பான மேன்மையான ஜீவனத்தை அடைவார்கள்.
तथामुष्मिंल्लोके लोक इति स य एतमेवं विद्वानुपास्ते परोवरीय एव हास्यास्मिंल्लोके जीवनं भवति तथामुष्मिंल्लोके लोक इति लोके लोक इति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே பரலோகத்திலும் அதைவிட மிகசிறந்த லோகத்தை அடைகின்றனர். எவர் இதனால் இந்த விதமாக அறிந்தவர் இதை உபாசனை செய்கின்றனர். அவர்களுடைய ஜீவனம் நிச்சயமாக இந்த லோகத்தில் மிகச்சிறந்ததாக இருக்கும். அவ்வாறே பரலோகத்திலும் இதைவிட மிகச்சிறந்த லோகத்தை அடைவர். அதைவிட மேலான லோகத்தை அடைவர்.
तथा अदृष्टेऽपि परलोके अमुष्मिन् परोवरीयांल्लोको भविष्यतीत्युक्तवान् शाण्डिल्याय अतिधन्वा शौनकः । स्यादेतत्फलं पूर्वेषां महाभाग्यानाम् , नैदंयुगीनानाम् — इत्याशङ्कानिवृत्तये आह — स यः कश्चित् एतमेवं विद्वान् उद्गीथम् एतर्हि उपास्ते, तस्याप्येवमेव परोवरीय एव ह अस्य अस्मिंल्लोके जीवनं भवति तथा अमुष्मिंल्लोके लोक इति ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அதிருஷ்ட பலத்திலும் பரலோகத்திலும் அதைவிட மேலான மேலான மிகச்சிறந்த லோகத்தின் பிராப்த்தி உண்டாகும் என்று சுனக புத்திரர் அதிதன்வர் சாண்டில்யர்க்கு இவ்வாறு பதில் அளித்தார் - இந்த பலம் முன்னோர்களின் மஹா பாக்கியசாலிகளால் அடையப்பட்டது. இந்த யுகத்தில் உள்ள புருஷர்களால் அடைய முடியாது என்ற சங்கையை (சந்தேஹத்தை) நிவிர்த்தி செய்வதற்காக சுருதி இவ்வாறு கூறுகிறது - எவர் ஒருவர் இவ்வாறு அறிந்து உத்கீதத்தை உபாசனை செய்கிறாரோ அவரும் இந்த லோகத்தில் அவ்வாறு மேலான மேலான மிகச்சிறந்த ஜீவனம் ஏற்படுகிறது. அவ்வாறே பரலோகத்திலும் அதைவிட அதைவிட மிகச்சிறந்த லோகத்தை அடைகின்றான்.
इति नवमखण्डभाष्यम् ॥
मटचीहतेषु कुरुष्वाचिक्या सह जाययोषस्तिर्ह चाक्रायण इभ्यग्रामे प्रद्राणक उवास ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - குரு தேசத்தில் மிகுந்த ஆலங்கட்டி மழையில் யானைப் பாகர்களின் கிராமத்தில் சக்ரருடைய புத்திரர் உஷஸ்த்தி தன் திறமையான சிறுமியாகிய பத்தினியுடன் மிகுந்த வறுமையுடன் கஷ்ட நிலையில் வசித்துவந்தார்.
उद्गीथोपासनप्रसङ्गेन प्रस्तावप्रतिहारविषयमप्युपासनं वक्तव्यमितीदमारभ्यते ; आख्यायिका तु सुखावबोधार्था ।
அனுவாதம் - அ.கை - உத்கீத உபாசனா சம்பந்தத்தால் प्रस्तावप्रतिहारविषयम् (பிரஸ்தாவபிரதிஹார-விஷயம் = அதனை பக்தியுடன் அதில் ஈடுபடும் விஷயம்) அதனைக் குறித்த உபாசனையை கூறவேண்டும் என்பதற்காக ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. இதை கதை மூலமாக சுலபமாக அறிந்துகொள்வதற்காக ஆரம்பிக்கப்படுகிறது
मटचीहतेषु मटच्यः अशनयः ताभिर्हतेषु नाशितेषु कुरुषु कुरुसस्येष्वित्यर्थः । ततो दुर्भिक्षे जाते आटिक्या अनुपजातपयोधरादिस्त्रीव्यञ्जनया सह जायया उषस्तिर्ह नामतः, चक्रस्यापत्यं चाक्रायणः ; इभो हस्ती तमर्हतीति इभ्यः ईश्वरः, हस्त्यारोहो वा, तस्य ग्रामः इभ्यग्रामः तस्मिन् ; प्रद्राणकः अन्नालाभात् , ‘द्रा कुत्सायां गतौ’, कुत्सितां गतिं गतः, अन्त्यावस्थां प्राप्त इत्यर्थः ; उवास उषितवान् कस्यचिद्गृहमाश्रित्य ॥
அனுவாதம் - (குரு தேசத்தில்)பனிக்கட்டி மழை புயல் வீசியதால் குருதேசம் சிதிலமடைந்ததன் காரணமாக வறுமை ஏற்பட்டு தன்னுடைய வயதிற்குவராத சிறு பெண்ணான மனைவியுடன் உஷஸ்தர் என்ற பெயருடைய சாக்ராயணர் அதாவது சக்ரரின் புத்திரர் “इभ्य” (இப்ய) யானைக்குத் தலைவன் அல்லது யானையின் மேல் அமர்பவனுடைய கிராமம் இப்ய (யானைப்பாகன்) கிராமம். இந்த கிராமத்தில் அன்னம் கிடைக்காததால் வறுமையில் துன்பப்பட்டார். (प्रद्राण) (வறுமை) “द्रा” என்ற தாது தாழ்மையான கதியைக் குறிக்கும் அர்த்தமாகிறது. யாரோ ஒருவருடைய கிரஹத்தை ஆஸ்ரயித்து வசித்துவந்தார்.
स हेभ्यं कुल्माषान्खादन्तं बिभिक्षे तꣳ होवाच । नेतोऽन्ये विद्यन्ते यच्च ये म इम उपनिहिता इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர் உளுந்தினால் செய்யப்பட்ட பதார்த்தத்தை சாப்பிட்டுக்கொண்டிருந்த யானைப்பாகனிடம் அதனை யாசித்தார். அப்பொழுது அவன் கூறினான் - இந்த எச்சில் செய்யப்பட்ட இந்த பதார்த்தத்தை தவிர வேறு என்னிடம் இல்லை. மேலும் எது என்னிடம் உள்ளதோ அதை என் போஜன பாத்திரத்தில் வைத்துவிட்டேன். ஆகையால் நான் எவ்வாறு தங்களுடைய யாசகத்தைப் பூர்த்தி செய்வேன்.
सः अन्नार्थमटन् इभ्यं कुल्माषान् कुत्सितान्माषान् खादन्तं भक्षयन्तं यदृच्छयोपलभ्य बिभिक्षे याचितवान् । तम् उषस्तिं ह उवाच इभ्यः — न इतः, अस्मान्मया भक्ष्यमाणादुच्छिष्टराशेः कुल्माषा अन्ये न विद्यन्ते ; यच्च ये राशौ मे मम उपनिहिताः प्रक्षिप्ताः इमे भाजने, किं करोमि ;
அனுவாதம் - அவர் அன்னத்திற்காக அங்கும் இங்கும் அலையும்பொழுது எதேச்சையாக ஒரு யானைப்பாகன் வேண்டத்தகாத உளுந்தினால் செய்யப்பட்ட பண்டத்தை சாப்பிடுவதைப்பார்த்து அவனிடம் யாசனை செய்தார். அந்த யானைப்பாகன் உஷஸ்தரிடம் கூறினான் - இது சரியல்ல. ஏன் எனில் என்னால் சாப்பிட்டு எச்சில் படுத்தப்பட்ட உளுந்து பதார்தத்தை தவிர வேறு என்னிடம் இல்லை. என்னிடம் உள்ள எல்லாவற்றையும் இந்த ஒன்றாக இந்த பாத்திரத்தில் வைத்துவிட்டேன். நான் என்ன செய்வேன்?
एतेषां मे देहीति होवाच तानस्मै प्रददौ हन्तानुपानमित्युच्छिष्टं वै मे पीतꣳ स्यादिति होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நீ அவற்றை எனக்குக்கொடு என்று உஷஸ்தியர் கூறினார். அப்பொழுது யானைப்பாகன் அவருக்கு அந்த உளுந்து பண்டத்தை கொடுத்துவிட்டு குடிப்பதற்கு இந்த ஜலத்தையும் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள் என்று கூறினான். அதற்கு அவர் கூறினார் இதை நான் ஏற்றுக்கொண்டால் நிச்சயமாக எச்சில் ஜலத்தை குடித்ததாக ஆகும் என்று.
इत्युक्तः प्रत्युवाच उषस्तिः —
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு கூறப்பட்ட உஷஸ்தி பதில் அளித்தார் -
एतेषाम् एतानित्यर्थः, मे मह्यं देहीति ह उवाच ; तान् स इभ्यः अस्मै उषस्तये प्रददौ प्रदत्तवान् । पानाय समीपस्थमुदकं च गृहीत्वा उवाच — हन्त गृहाणानुपानम् ; इत्युक्तः प्रत्युवाच — उच्छिष्टं वै मे मम इदमुदकं पीतं स्यात् , यदि पास्यामि ।
அனுவாதம் - இவைகளை எனக்குக் கொடு என்று கூறினார். அவைகளை யானைப்பாகன் உஷஸ்தரிடம் அளித்தான். அதனுடன் குடிப்பதற்காக அருகில் இருந்த ஜலத்தை ஏற்றுக்கொள்ள கூறியபொழுது அதற்கு உஷஸ்தர் கூறினார் - நான் இந்த ஜலத்தை குடித்தால் அது எச்சிலை குடித்ததாக ஆகிவிடும் என்று.
न स्विदेतेऽप्युच्छिष्टा इति न वा अजीविष्यमिमानखादन्निति होवाच कामो म उदपानमिति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - என்ன அந்த (உளுந்து) பண்டமும் எச்சில் இல்லையா? அதற்குக் கூறினார் - இதை சாப்பிடவில்லை யெனில் ஜீவிக்கமுடியாது. ஜலத்தை அருந்துவதோ என்னுடைய இச்சையினால் ஆகிறது என்று.
इत्युक्तवन्तं प्रत्युवाच इतरः —
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறியதற்கு மற்றவர் பதில் அளிக்கிறார் -
किं न स्विदेते कुल्माषा अप्युच्छिष्टाः, इत्युक्तः आह उषस्तिः — न वै अजीविष्यं नैव जीविष्यामि इमान् कुल्माषान् अखादन् अभक्षयन् इति होवाच । कामः इच्छातः मे मम उदकपानं लभ्यत इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - என்ன அந்த எச்சில் உளுந்து பண்டம் எச்சில் இல்லையா? என்றதற்கு உஷஸ்தர் கூறினார் - அல்ல ஏன்எனில் இந்த உளுந்து பண்டத்தை சாப்பிடவில்லையெனில் ஜீவிக்கமுடியாது என்றார். நான் இந்த ஜலத்தை அருந்துவது ஆசையினால் (இச்சையினால்) என்று ஆகிவிடும் என்பது பொருள்.
अतश्चैतामवस्थां प्राप्तस्य विद्याधर्मयशोवतः स्वात्मपरोपकारसमर्थस्यैतदपि कर्म कुर्वतो न अघस्पर्श इत्यभिप्रायः । तस्यापि जीवितं प्रति उपायान्तरेऽजुगुप्सिते सति जुगुप्सितमेतत्कर्म दोषाय ; ज्ञानावलेपेन कुर्वतो नरकपातः स्यादेवेत्यभिप्रायः, प्रद्राणकशब्दश्रवणात् ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் இந்த வறுமையான நிலையில் வித்யா, தர்மம், புகழ் உடையவன் அவ்வாறே தனக்கும் பிறருக்கும் உபகாரம் செய்வதில் சமர்த்தனாய் இருப்பவன் இவ்வாறான கர்மம் செய்தாலும் அவனை பாபம் (அண்டாது) ஸ்பரிசிக்காது என்பது அபிப்பிராயம். அவனும் ஜீவனத்திற்காக வேறு நிந்திக்கத்தகாத உபாயத்தை மேற்கொண்டாலும் அந்த கர்மம் நிந்தைக்கு உரிய கர்மமேயாகும். நான் மிகவும் அறிந்தவன் என்ற கர்வத்தால் இவ்வாறு கர்மம் செய்பவன் நரகத்திலேயே விழுவான் என்பது இதன் அபிப்பிராயம் அவ்வாறே சுருதியிலும் “प्रद्राणक” (ப்ரத்ராணக - துர்கதி அவஸ்தை) என்ற சப்தம் இருப்பதால் சித்திக்கிறது.
स ह खादित्वातिशेषाञ्जायाया आजहार साग्र एव सुभिक्षा बभूव तान्प्रतिगृह्य निदधौ ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர் சாப்பிட்டுவிட்டு மீதமுள்ள (உளுந்து) பண்டத்தை தன்னுடைய மனைவிக்காக எடுத்துச்சென்றார். அதற்கு முன்பே பத்தினி நல்ல அன்னத்தைப் பெற்றிருந்தார். ஆகையால் அந்த பண்டத்தை எடுத்து தனியாக வைத்தாள்.
तांश्च स खादित्वा अतिशेषान् अतिशिष्टान् जायायै कारुण्यादाजहार ; सा आटिकी अग्रे एव कुल्माषप्राप्तेः सुभिक्षा शोभनभिक्षा, लब्धान्नेत्येतत् , बभूव संवृत्ता ; तथापि स्त्रीस्वाभाव्यादनवज्ञाय तान्कुल्माषान् पत्युर्हस्तात्प्रतिगृह्य निदधौ निक्षिप्तवती ॥
அனுவாதம் - அவர் சாப்பிட்டபின் மீதி பண்டத்தை கருணையுடன் தன் மனைவிக்காக கொண்டுவந்தார். அந்த சிறுவயது மனைவி. இந்த உளுந்து பண்டம் அடைவதற்கு முன்பே நல்ல அன்னத்தை அடைந்தாள். ஆனாலும் ஸ்திரீ ஸ்வபாவத்தால் அதை அவமதிக்காமல் அந்த உளுந்து பண்டத்தை கணவனுடைய கரங்களில் இருந்து அதை வாங்கிவைத்தார்.
स ह प्रातः सञ्जिहान उवाच यद्बतान्नस्य लभेमहि लभेमहि धनमात्राꣳ राजासौ यक्ष्यते स मा सर्वैरार्त्विज्यैर्वृणीतेति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர் அதிகாலையில் நித்திரையைவிட்டு எழுந்து அதன்பிறகு கூறினார் - நமக்கு ஏதாவது அன்னம் கிடைத்தால் நாம் சிறிது தனத்தை அடையலாம் ஏன்எனில் அந்த ராஜா யக்ஞம் செய்பவர். அவர் எல்லா ரித்விக் கர்மங்களுக்காக என்னை வரித்துக்கொள்வார்.
स तस्याः कर्म जानन् प्रातः उषःकाले सञ्जिहानः शयनं निद्रां वा परित्यजन् उवाच पत्न्याः शृण्वन्त्याः — यत् यदि बतेति खिद्यमानः अन्नस्य स्तोकं लभेमहि, तद्भुक्त्वान्नं समर्थो गत्वा लभेमहि धनमात्रां धनस्याल्पम् ; ततः अस्माकं जीवनं भविष्यतीति ।
அனுவாதம் - அவர் அவளுடைய கர்மத்தை (அதாவது அவளுடைய செயலை) அறிந்திருந்தார். ஆகையால் அதிகாலையில் தூக்கத்தைவிட்டு எழுந்து அல்லது தூக்கத்தை தியாகம் செய்து தன்னுடைய பத்தினி கேட்கும்படி கூறினார். சிறிது அளவாவது அன்னம் இருந்தால் அதை அடைந்து சாப்பிட்ட அன்னத்தால் சாமர்த்தியம் உடையவனாகி சென்று சிறிது அளவாவது தனத்தை அடைவேன். அதனால் நம் ஜீவனம் நன்றாக அமையும் என்று கூறினார்.
धनलाभे च कारणमाह — राजासौ नातिदूरे स्थाने यक्ष्यते ; यजमानत्वात्तस्य आत्मनेपदम् ; स च राजा मा मां पात्रमुपलभ्य सर्वैरार्त्विज्यैः ऋत्विक्कर्मभिः ऋत्विक्कर्मप्रयोजनायेत्यर्थः वृणीतेति ॥
அனுவாதம் - தனத்தை அடைவதில் காரணம் கூறப்படுகிறது - அந்த ராஜா சிறிது தூரமுள்ள இடத்தில் யக்ஞம் செய்வார். இங்கு யஜமானனாவதால் யக்ஞம் செய்வது (यक्ष्यते) என்பதில் ஆத்மனேபதம் பிரயோகிக்கப்பட்டுள்ளது. அந்த ராஜா என்னை நல்ல பாத்திரமாக அறிந்து எல்லா ரித்விக் கர்மங்களுக்காக அதாவது ரித்விக் கர்மங்களை செய்விப்பதற்கான பிரயோஜனத்திற்காக என்னை வரிப்பார் (என்னை ஏற்றுக்கொள்வார்) என்பதாகும்.
तं जायोवाच हन्त पत इम एव कुल्माषा इति तान्खादित्वामुं यज्ञं विततमेयाय ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவரிடம் அவருடைய பத்தினி கூறினார் - ஸ்வாமின்! நீங்கள் அளித்த அந்த உளுந்து பண்டமே உள்ளது என்றாள். (உஷஸ்தி) அதை உண்டுவிட்டு யக்ஞம் நடைபெறும் இடத்திற்குச் சென்றார்.
एवमुक्तवन्तं जायोवाच — हन्त गृहाण हे पते इमे एव ये मद्धस्ते विनिक्षिप्तास्त्वया कुल्माषा इति । तान्खादित्वा अमुं यज्ञं राज्ञो विततं विस्तारितमृत्विग्भिः एयाय ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறப்பட்டவருக்கு மனைவி கூறினார் - ஹே ஸ்வாமின்! இந்த எந்த உளுந்து பண்டம் உங்களால் என் கைகளில் கொடுக்கப்பட்டதோ அதைப் பெற்றுக்கொள்ளுங்கள். அவைகளை உண்டு அந்த ராஜாவால் நடத்தப்படும் யக்ஞத்தில் அதாவது ரித்விக் ஜனங்கள் மூலமாய் நடத்தப்படும் யக்ஞத்திற்குச் சென்றார்.
तत्रोद्गातॄनास्तावे स्तोष्यमाणानुपोपविवेश स ह प्रस्तोतारमुवाच ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அங்கு (சென்று) யக்ஞசாலையில் ஸ்துதிசெய்து கானம் செய்யும் உத்காதாக்களின் சமீபத்தில் அமர்ந்து பிரஸ்தோதரரிடம் அதாவது புரோஹிதர்களிடம் கூறினார். (பிரதிஹார பக்தியைப் பாடுபவர்கள் பிரதிஹர்த்ரு புரோஹிதர்கள்)
तत्र च गत्वा, उद्गातॄन् उद्गातृपुरुषानागत्य, आ स्तुवन्त्यस्मिन्निति आस्तावः तस्मिन्नास्तावे स्तोष्यमाणान् उपोपविवेश समीपे उपविष्टस्तेषामित्यर्थः । उपविश्य च स ह प्रस्तोतारमुवाच ॥
அனுவாதம் - அங்கு சென்று உத்காத்ரு புருஷர்கள் வந்து ஸ்துதியை கானம் இதில் செய்வர் என்பது ஆஸ்தாவம். அந்த ஆஸ்தாவனத்தில் ஸ்துதியை கானம் செய்பவர்கள் சமீபத்தில் அமர்ந்தார்.
प्रस्तोतर्या देवता प्रस्तावमन्वायत्ता तां चेदविद्वान्प्रस्तोष्यसि मूर्धा ते विपतिष्यतीति ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே ப்ரஸ்தோத! எந்த தேவதை பிரஸ்தாவ பக்தியில் அனுகதமாய் உள்ளதோ அதை அறியாமல் பிரஸ்தாவனம் செய்தால் உன்னுடைய தலை விழுந்துவிடும்.
हे प्रस्तोतः इत्यामन्त्र्य अभिमुखीकरणाय, या देवता प्रस्तावं प्रस्तावभक्तिम् अनुगता अन्वायत्ता, तां चेत् देवतां प्रस्तावभक्तेः अविद्वान्सन् प्रस्तोष्यसि, विदुषो मम समीपे — तत्परोक्षेऽपि चेत् विपतेत्तस्य मूर्धा, कर्ममात्रविदामनधिकार एव कर्मणि स्यात् ; तच्चानिष्टम् , अविदुषामपि कर्मदर्शनात् , दक्षिणमार्गश्रुतेश्च ; अनधिकारे च अविदुषामुत्तर एवैको मार्गः श्रूयेत ; न च स्मार्तकर्मनिमित्त एव दक्षिणः पन्थाः, ‘यज्ञेन दानेन’ (बृ. उ. ६ । २ । १६) इत्यादिश्रुतेः ; ‘तथोक्तस्य मया’ (छा. उ. १ । ११ । ५), (छा. उ. १ । ११ । ७), (छा. उ. १ । ११ । ९) इति च विशेषणाद्विद्वत्समक्षमेव कर्मण्यनधिकारः, न सर्वत्राग्निहोत्रस्मार्तकर्माध्ययनादिषु च ; अनुज्ञायास्तत्र तत्र दर्शनात् , कर्ममात्रविदामप्यधिकारः सिद्धः कर्मणीति — मूर्धा ते विपतिष्यतीति ॥
அனுவாதம் - ஹே ப்ரஸ்தோத! இவ்வாறு தன்னைக்குறித்து ஒருமுகப்படுத்துவதற்கு இவ்வாறு அழைத்துக் கூறினார் - எந்த தேவதையின் பிரஸ்தாவம் - அதாவது பிரஸ்தாவ பக்தியில் எது அனுகதமாய் (ஊடுறுவி) இருக்கிறதோ அந்த பிரஸ்த்தாவபக்தி தேவதையை அறியாமல் அதை அறிந்த என்னிடம் பிரஸ்தாவனம் செய்தால் உன்னுடைய தலை விழுந்துவிடும். அது பரோக்ஷமானாலும் கர்மம் மட்டும் அறிந்தவன் கர்மத்தில் அதிகாரம் அற்றவன் ஆகின்றான். அது சரியானது அல்ல. ஏன்எனில் தக்ஷிணமார்க்க சுருதியிலும் அவித்வான்களுக்கும் (அறியாதவர்களுக்கும்) கர்மம் காணப்படுவதாலும் ஆகும். அதிகாரம் (பிரஸ்தாரம் - உத்கீத பக்தி) அற்றதிலும் அவித்வான்களுக்கு உத்தர மார்க்கத்தில் ஒரே மார்க்கம் சுருதியில் பிரதிபாதனம் செய்யப்பட்டுள்ளது. ஸ்மார்த்த கர்ம நிமித்தமும் அல்ல தக்ஷிணமார்க்கம். ஏன் எனில் “यज्ञेन दानेन” (யக்ஞேன தானேன) என்று சுருதியிலும் காணப்படுகிறது. “तथोक्तस्य मया” (யத்தோக்தஸ்ய மயா = என்னால் எவ்வாறு கூறப்பட்டதோ) என்ற விசேஷணத்தால் வித்வான்களுக்கு சமமாக அவர்களுக்கு கர்மத்தில் அதிகாரம் இல்லை. எங்கும் அக்னி ஹோத்திரம், ஸ்மார்த்த கர்மம், அத்யயனம் முதலியவைகளில் இவ்வாறான நியமம் இல்லை. ஏன்எனில் (அக்ஞானிக்கும்) அனுக்ஞை காணப்படுகிறது. ஆகையால் இதனால் கேவலம் கர்மமாத்திரம் அறிந்திருந்தாலும் கர்மத்தில் அதிகாரம் இருக்கிறது என்று சித்திக்கின்றது. அறியாமல் செய்தால் தலை கீழே விழுந்துவிடும் என்று கூறப்பட்டது.
एवमेवोद्गातारमुवाचोद्गातर्या देवतोद्गीथमन्वायत्ता तां चेदविद्वानुद्गास्यसि मूर्धा ते विपतिष्यतीति ॥ १० ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு அவர் உத்காதாவிடம் கூறினார் - ஹே உத்காதா! எந்த தேவதை உத்கீதத்தில் அனுகதமாய் உள்ளதோ அதை நீ அறியாமல் உத்கானம் செய்தால் உன்னுடைய தலை விழுந்துவிடும் என்று.
एवमेव प्रतिहर्तारमुवाच प्रतिहर्तर्या देवता प्रतिहारमन्वायत्ता तां चेदविद्वान्प्रतिहरिष्यसि मूर्धा ते विपतिष्यतीति ते ह समारतास्तूष्णीमासाञ्चक्रिरे ॥ ११ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறே அவர் பிரதிஹர்த்தாவிடமும் கூறினார் - ஹே பிரதிஹர்த்த! எந்த தேவதை பிரதிஹர்த்தாவில் அனுகதமாய் உள்ளதோ அதை அறியாமல் பிரதிஹரணம் செய்தால் உன்னுடைய தலை விழுந்துவிடும் என்று. அப்பொழுது பிரஸ்த்தோதா முதலியவர்கள் தங்கள் தங்கள் கர்மங்களில் இருந்து விலகி மெளனமாக அமர்ந்திருந்தார்கள்.
एवमेवोद्गातारं प्रतिहर्तारमुवाचेत्यादि समानमन्यत् । ते प्रस्तोत्रादयः कर्मभ्यः समारताः उपरताः सन्तः मूर्धपातभयात् तूष्णीमासाञ्चक्रिरे अन्यच्चाकुर्वन्तः, अर्थित्वात् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே உத்காத்தாரம் பிரதிஹர்த்தாரம் கூறினார் என்பது எல்லாம் சமானமாகும். அந்த பிரஸ்தோத்தா முதலியவர்கள் கர்மங்களிலிருந்து விலகி தலை விழுந்துவிடும் என்ற பயத்தால் அதைப்பற்றி அவரிடம் வேண்டி அறிந்துகொள்வதற்காக மெளனமாக அமர்ந்து இருந்தார்கள்.
इति दशमखण्डभाष्यम् ॥
अथ हैनं यजमान उवाच भगवन्तं वा अहं विविदिषाणीत्युषस्तिरस्मि चाक्रायण इति होवाच ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அவரிடம் யஜமானன் கூறினார்- நான் ஶ்ரீமானாகிய தங்களை அறிய விரும்புகிறேன். இதற்கு அவர் கூறினார்- நான் சக்ரருடைய புத்திரன் உஷஸ்தி என்று.
अथ अनन्तरं ह एनम् उषस्तिं यजमानः राजा उवाच भगवन्तं पूजावन्तम् वै अहं विविदिषाणि वेदितुमिच्छामि ; इत्युक्तः उषस्तिः अस्मि चाक्रायणः तवापि श्रोत्रपथमागतो यदि — इति ह उवाच उक्तवान् ॥
அனுவாதம் - அதன் பின் இந்த உஷஸ்த்தரிடம் யஜமானனாகிய ராஜா இவ்வாறு கூறினார் - நான் ஶ்ரீமானாகிய பூஜைக்குரியவராகிய நீங்கள் யார் என்று அறிந்துகொள்ள விரும்புகின்றேன். கூறினார் அதற்கு நீங்களும் கேள்விப்பட்டிருப்பீர்கள் நான் சாக்ராயண உஷஸ்தி என்று கூறினார்.
स होवाच भगवन्तं वा अहमेभिः सर्वैरार्त्विज्यैः पर्यैषिषं भगवतो वा अहमवित्त्यान्यानवृषि ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (அந்த ராஜா) அவர் கூறினார் - நான் இந்த எல்லா ரித்விக் கர்மங்களுக்காக உங்களைத் தேடினேன். ஶ்ரீமானாகிய நீங்கள் கிடைக்காததால் நான் வேறு ரித்விக்களை நியமித்தேன் என்று.
स ह यजमानः उवाच — सत्यमेवमहं भगवन्तं बहुगुणमश्रौषम् , सर्वैश्च ऋत्विक्कर्मभिः आर्त्विज्यैः पर्यैषिषं पर्येषणं कृतवानस्मि ; अन्विष्य भगवतो वा अहम् अवित्त्या अलाभेन अन्यानिमान् अवृषि वृतवानस्मि ॥
அனுவாதம் - அந்த யஜமானன் கூறினார் - நீர் கூறுவது உண்மையே. நான் மிகுந்த நற்குணங்களுடைய தங்களைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். இந்த எல்லா ரித்விக் கர்மங்களுக்காக உங்களைத் தேடினேன். தேடியும் நீங்கள் கிடைக்காததால் மற்றவர்களை நியமித்தேன் என்று.
भगवाꣳस्त्वेव मे सर्वैरार्त्विज्यैरिति तथेत्यथ तर्ह्येत एव समतिसृष्टाः स्तुवतां यावत्त्वेभ्यो धनं दद्यास्तावन्मम दद्या इति तथेति ह यजमान उवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - என்னுடைய எல்லா ரித்விக் கர்மங்களையும் ஶ்ரீமானாகிய நீங்களே முன்னின்று நடத்தித் தர வேண்டும் என்பதைக் கூறக்கேட்டு (அவர்) சரி என்று இவ்வாறு கூறினார் - நல்லது நான் அவர்களுக்கு சந்தோஷமாக ஆக்ஞை அளிக்கின்றேன். அவர்கள் ஸ்துதி செய்யட்டும். மேலும் நீங்கள் அவர்களுக்கு எவ்வளவு தனம் தருகின்றீரோ அவ்வளவு தனம் எனக்கும் நீங்கள் அளிக்க வேண்டும். அப்பொழுது யஜமானன் அவ்வாறே ஆகட்டும் என்று கூறினார்.
अद्यापि भगवांस्त्वेव मे मम सर्वैरार्त्विज्यैः ऋत्विक्कर्मार्थम् अस्तु, इत्युक्तः तथेत्याह उषस्तिः ; किं तु अथैवं तर्हि एते एव त्वया पूर्वं वृताः मया समतिसृष्टाः मया संयक्प्रसन्नेनानुज्ञाताः सन्तः स्तुवताम् ; त्वया त्वेतत्कार्यम् — यावत्त्वेभ्यः प्रस्तोत्रादिभ्यः सर्वेभ्यो धनं दद्याः प्रयच्छसि, तावन्मम दद्याः ; इत्युक्तः तथेति ह यजमानः उवाच ॥
அனுவாதம் - இன்றும் ஶ்ரீமானாகிய தாங்களே என்னுடைய எல்லா ரித்விக் கர்மங்களுக்கும் நீங்களே நடத்திக்கொடுக்க வேண்டும் என்று கூற அதற்கு உஷஸ்தி சரி என்றார். ஆனால் இப்பொழுது நீ முன்பு எந்த ரித்விக் ஜனங்களை நியமித்தாயோ அவர்களுக்கு என் மூலமாக சந்தோஷமாக அடைந்த ஆக்ஞையால் (அனுமதியால்) ஸ்தவனம் (ஸ்துதி) செய்யட்டும் என்று கூறினார். மேலும் உன்னால் அந்த காரியம் அதாவது அந்த எல்லா பிரஸ்தோத்ரா முதலியவர்களுக்கு எவ்வளவு தனம் அளிக்கின்றாயோ அவ்வளவு தனம் எனக்கு அளிக்க வேண்டும் என்று உஷஸ்தி கூற யஜமானன் அவ்வாறே ஆகட்டும் என்று கூறினார்.
अथ हैनं प्रस्तोतोपससाद प्रस्तोतर्या देवता प्रस्तावमन्वायत्ता तां चेदविद्वान्प्रस्तोष्यसि मूर्धा ते विपतिष्यतीति मा भगवानवोचत्कतमा सा देवतेति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அவரிடம் (உஷஸ்தியிடம்) வினயமாக பிரஸ்தோதா வந்து (இவ்வாறு கூறினார்) ஶ்ரீமானாகிய நீங்கள் என்னிடம் கூறியதாவது ஹே ப்ரஸ்தோதா! எந்த தேவதை ப்ரஸ்தோதாவில் அனுகதமாய் உள்ளதோ அதை அறியாமல் நீ பிரஸ்தவனம் செய்தால் உன்னுடைய தலை விழுந்துவிடும் என்று கூறினீர். அந்த தேவதை எது?
अथ ह एनम् औषस्त्यं वचः श्रुत्वा प्रस्तोता उपससाद उषस्तिं विनयेनोपजगाम । प्रस्तोतर्या देवतेत्यादि मा मां भगवानवोचत्पूर्वम् — कतमा सा देवता या प्रस्तावभक्तिमन्वायत्तेति ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் உஷஸ்தியின் வசனத்தைக் கேட்டு அவரிடம் வினய பாவத்துடன் பிரஸ்தோதா இவ்வாறு கூறினார் - ஶ்ரீமானாகிய நீங்கள் இதற்கு முன் ஹே ப்ரஸ்தோதா! எந்த தேவதை ப்ரஸ்தாவில் அனுகதமாய் உள்ளதோ என்று கூறினீர்கள். அந்த தேவதை யார்? அதாவது எது ப்ரஸ்தாவ பக்தியில் அனுகதமாய் உள்ளதோ அந்த தேவதை யார்?
प्राण इति होवाच सर्वाणि ह वा इमानि भूतानि प्राणमेवाभिसंविशन्तिप्राणमभ्युज्जिहते सैषा देवता प्रस्तावमन्वायत्ता तां चेदविद्वान्प्रास्तोष्यो मूर्धा ते व्यपतिष्यत्तथोक्तस्य मयेति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர் (உஷஸ்தி) அது (அந்த தேவதை) பிராணன் என்று கூறினார். ஏன் எனில் எல்லா பூதராசிகளிலும் பிராணனில் பிரவேசித்து பிராணனாலேயே உத்பத்தி ஆகின்றன. அந்த பிராண தேவதை பிரஸ்தாவங்களில் அனுகதமாயிருக்கின்றது. ஆகையால் அதை அறியாமல் நான் கூறிய பின்னும் பிரஸ்தாவனம் செய்தால் தலை விழுந்துவிடும்.
पृष्टः प्राण इति ह उवाच ; युक्तं प्रस्तावस्य प्राणो देवतेति । कथम् ? सर्वाणि स्थावरजङ्गमानि भूतानि प्राणमेव अभिसंविशन्ति प्रलयकाले, प्राणमभिलक्षयित्वा प्राणात्मनैवोज्जिहते प्राणादेवोद्गच्छन्तीत्यर्थः उत्पत्तिकाले ; अतः सैषा देवता प्रस्तावमन्वायत्ता ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு கேட்டதற்கு பிராணன் என்று கூறினார். பிரஸ்தாவத்திற்கு பிராணன் தேவதை என்று கூறுவது சரியே. எவ்வாறு? எல்லா ஸ்தாவர ஜங்கம் பிராணிகளும் பிரளயகாலத்தில் பிராணனிலேயே பிரவேசிக்கின்றன. அவ்வாறேபிராணனை வக்ஷியத்து பிராண ரூபமாக உத்பத்தி காலத்தில் வெளிப்படுகிறது. அதாவது பிராணனில் இருந்து உத்பத்தியாகின்றது. ஆகையால் அந்த தேவதையே பிரஸ்த்தாவத்தில் அனுகதமாய் இருக்கின்றது.
तां चेतविद्वान् त्वं प्रास्तोष्यः प्रस्तवनं प्रस्तावभक्तिं कृतवानसि यदि, मूर्धा शिरः ते व्यपतिष्यत् विपतितमभविष्यत् यथोक्तस्य मया तत्काले मूर्धा ते विपतिष्यतीति । अतस्त्वा साधु कृतम् ; मया निषिद्धः कर्मणो यदुपरमामकार्षिरित्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - அதை (தேவதையை) அறியாமல் பிரஸ்தாவனம் அதாவது பிரஸ்த்தாவபக்தி செய்தால் உன் தலை விழுந்துவிடும் என்பது அந்த சமயத்தில் நான் இவ்வாறு கூறியதால் உன்னுடைய தலை நிச்சயம் விழுந்துவிடும். ஆகையால் இதன் அபிப்பிராயம் என்னவெனில் நான் நிராகரித்த பிறகும் செய்தால் கர்மத்திலிருந்து விலகுவதே நல்லது என்பதாகும்.
अथ हैनमुद्गातोपससादोद्गातर्या देवतोद्गीथमन्वायत्ता तां चेदविद्वानुद्गास्यसि मूर्धा ते विपतिष्यतीति मा भगवानवोचत्कतमा सा देवतेति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அவர் சமீபத்திற்கு உத்காதா வந்து என்னிடம் ஶ்ரீமானாகிய நீர் கூறினீர். ஹே உத்காதா! உத்கீதத்தில் அனுகதமான தேவதையை அறியாமல் உத்கானம் செய்தால் உன்னுடைய தலை விழுந்து விடும் என்று கூறினீர்கள். அந்த தேவதை யார்?
तथोद्गाता पप्रच्छ कतमा सा उद्गीथभक्तिमनुगता अन्वायत्ता देवतेति ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு உத்காதா அந்த உத்கீத பக்தியில் அனுகதமான தேவதை யார்? என்று கேட்டார்.
आदित्य इति होवाच सर्वाणि ह वा इमानि भूतान्यादित्यमुच्चैः सन्तं गायन्ति सैषा देवतोद्गीथमन्वायत्ता तां चेतविद्वानुदगास्यो मूर्धा ते व्यपतिष्यत्तथोक्तस्य मयेति ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - உஷஸ்தி அது ஆதித்யன் என்று இவ்வாறு கூறினார். ஏன்எனில் எல்லா பிராணிகளும் மேல்நோக்கி எழுந்து ஆதித்யனை கானம் செய்கின்றன. அந்த ஆதித்ய தேவதை உத்கீதத்தில் அனுகதமாய் உள்ளது. ஆகையால் நான் கூறியவாறு இதை அறியாமல் உத்கானம் செய்தால் உன் தலை விழுந்துவிடும் என்று கூறினார்.
पृष्टः आदित्य इति होवाच । सर्वाणि ह वा इमानि भूतानि आदित्यम् उच्चैः ऊर्ध्वं सन्तं गायन्ति शब्दयन्ति, स्तुवन्तीत्यभिप्रायः, उच्छब्दसामान्यात् , प्रशब्दसामान्यादिव प्राणः । अतः सैषा देवतेत्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கேட்டதற்குக் கூறினார். ஆதித்யன் என்று. இந்த எல்லா பூதங்களும் உச்சியில் (மேலே) இருக்கும் ஆதித்தியனை கானம் செய்கின்றனர், சப்திக்கின்றனர், ஸ்துதிக்கின்றனர் என்பது அபிப்பிராயம். “प्रस्ताव” (பிரஸ்தாவத்தில்) உள்ள “प्र” (ப்ர) சப்தத்தால் சமானமாவதால் பிராணன் பிரஸ்தாவ தேவதாவோ அவ்வாறே “उद्गत, उद्गीथ” (உத்கத உத்கீத) என்பவைகளில் “उत” (உத்) என்ற சப்தம் ஆதித்யனிடம் சமானமானதால் உத்கீத தேவதாவாகும். ஆகையால் அந்த தேவதை முதலியவை முன்போல் ஆகும்
अथ हैनं प्रतिहर्तोपससाद प्रतिहर्तर्या देवता प्रतिहारमन्वायत्ता तां चेदविद्वान्प्रतिहरिष्यसि मूर्धा ते विपतिष्यतीति मा भगवानवोचत्कतमा सा देवतेति ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் பிரதி ஹர்த்தா அவரிடம் வந்து ஶ்ரீமானாகிய நீங்கள் என்ன கூறினீர்கள் எனில் - ஹே ப்ரதிஹர்தா! எந்த தேவதை பிரதிஹர்த்தாவில் அனுகதமாய் உள்ளதோ அதை அறியாமல் பிரதிஹரணம் செய்தால் உன்னுடைய தலை விழுந்துவிடும் என்று கூறினீர்கள். அந்த தேவதை யார்?
एवमेवाथ ह एनं प्रतिहर्ता उपससाद कतमा सा देवता प्रतिहारमन्वायत्तेति ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறே மறுபடியும் பிரதிஹர்த்தா அருகில் வந்து பிரதிஹாரத்தில் அனுகதமான தேவதை யார்? என்று கேட்டார்.
अन्नमिति होवाच सर्वाणि ह वा इमानि भूतान्यन्नमेव प्रतिहरमाणानि जीवन्ति सैषा देवता प्रतिहारमन्वायत्ता तां चेदविद्वान्प्रत्यहरिष्यो मूर्धा ते व्यपतिष्यत्तथोक्तस्य मयेति तथोक्तस्य मयेति ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதற்கு அவர் அது (தேவதை) அன்னம் என்று கூறினார். ஏன்எனில் எல்லா ஜீவர்களும் தங்களுக்காக அன்னத்தை உண்டு ஜீவிக்கின்றன. அந்த அன்ன தேவதை பிரதிஹாரத்தில் அனுகதமாகி உள்ளது. நான் கூறியவாறு இந்த தேவதையை அறியாமல் பிரதிஹரணம் செய்தால் உன்னுடைய தலை விழுந்துவிடும்.
पृष्टः अन्नमिति होवाच । सर्वाणि ह वा इमानि भूतान्यन्नमेव आत्मानं प्रति सर्वतः प्रतिहरमाणानि जीवन्ति । सैषा देवता प्रतिशब्दसामान्यात्प्रतिहारभक्तिमनुगता । समानमन्यत्तथोक्तस्य मयेति । प्रस्तावोद्गीथप्रतिहारभक्तीः प्राणादित्यान्नदृष्ट्योपासीतेति समुदायार्थः । प्राणाद्यापत्तिः कर्मसमृद्धिर्वा फलमिति ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கேட்டதற்கு அன்னம் என்று கூறினார். இந்த எல்லா பிராணிகளும் தனக்காக அன்னத்தையே எவ்விதமாகவும் “प्रतिहरमाणानि” (பிரதிஹரமாணானி = சாப்பிட்டு) ஜீவிக்கின்றன. இந்த தேவதை “प्रति” (பிரதி) சப்தத்தில் சமானமாக இருப்பதால் பிரதிஹார பக்தியில் அனுகதமாய் உள்ளது. மற்றவை நான் முன்பு எவ்வாறு கூறியதற்கு சமானமாகும். பிரஸ்தாவ, உத்கீத, பிரதிஹார ஆகிய பக்திகளை கிரமமாக பிராண ஆதித்யன், அன்னம் ஆகிய திருஷ்டிகளால் உபாசனை செய்யவேண்டும் என்பது பொது அர்த்தமாகும். பிராணன் முதலியவைகளை அடைவது கர்மத்தினால் மிகுந்த பலனை அடைவது என்பது இந்த உபாசனையின் பலன் ஆகும்.
इति एकादशखण्डभाष्यम् ॥
अथातः शौव उद्गीथस्तद्ध बको दाल्भ्यो ग्लावो वा मैत्रेयः स्वाध्यायमुद्वव्राज ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் இப்பொழுது (அன்னம் அடைவதற்கு அபேக்ஷிக்கப்படும்) செளவ (நாய்களின்) உத்கீதம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. ஒரு காலத்தில் பிரசித்தமாக இருந்த தல்பகரின் புத்திரன் பகன் என்றும் அல்லது மித்திரருடைய புத்திரன் க்லாவன் ஸ்வாத்யாயனம் செய்வதற்காக (கிராமத்திற்கு வெளியே) நீர் நிலைக்குச் சென்றான்.
अतीते खण्डेऽन्नाप्राप्तिनिमित्ता कष्टावस्थोक्ता उच्छिष्टोच्छिष्टपर्युषितभक्षणलक्षणा ; सा मा भूदित्यन्नलाभाय अथ अनन्तरं शौवः श्वभिर्दृष्टः उद्गीथः उद्गानं साम अतः प्रस्तूयते ।
அனுவாதம் - சென்ற கண்டத்தில் அன்னத்தை அடைவதின் நிமித்தமாக உண்டான கஷ்ட அவஸ்தையில் எச்சிலை சாப்பிட வேண்டிய லக்ஷணம் மறுபடியும் ஏற்படக்கூடாது என்பதற்காக அன்னத்தை அடைவதற்கான “शौवः” (செளவ:=நாய்) நாயின் மூலமாய் காணப்படும் உத்கீதம் உத்கான சாமம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
तत् तत्र ह किल बको नामतः, दल्भस्यापत्यं दाल्भ्यः ; ग्लावो वा नामतः, मित्रायाश्चापत्यं मैत्रेयः ; वाशब्दश्चार्थे ; द्व्यामुष्यायणो ह्यसौ ; वस्तुविषये क्रियास्विव विकल्पानुपपत्तेः ; द्विनामा द्विगोत्र इत्यादि हि स्मृतिः ; दृश्यते च उभयतः पिण्डभाक्त्वम् ; उद्गीथे बद्धचित्तत्वात् ऋषावनादराद्वा । वा - शब्दः स्वाध्यायार्थः । स्वाध्यायं कर्तुं ग्रामाद्बहिः उद्वव्राज उद्गतवान्विविक्तदेशस्थोदकाभ्याशम् ।
அனுவாதம் - அங்கு மிகவும் பிரபலமானவர் பகர் என்ற பெயருடைய தல்பருடைய புத்திரன் தால்பியர் அல்லது க்லவர் என்ற பெயருடைய மித்திரருடைய புத்திரன் மைத்ரேயர் இருந்தார். இங்கு “वा” “च” (வா = அல்லது) என்ற (ச), “च” இரண்டு என்ற சப்தம் மேலும் என்ற அர்த்தத்தில் உள்ளது. ஏன் எனில் வஸ்து விஷயத்தில் க்ரியைகளைப் போல் விகல்பம் இல்லாததால் ஆகும். “द्विनामा द्विगोत्रः” (த்விநாமா த்விகோத்ரா) என்பது முதலிய சுருதிகளில் பிரஸித்தமானது. இரண்டிற்கும் பிண்டக்ரஹனம் உலகில் காணப்படுகிறது. உத்கீதத்தில் சித்தம் பத்தப்பட்டுள்ளதால் (கட்டுப்பட்டுள்ளதால்) ரிஷிகளிடத்தில் ஆதரவு அற்றதால் “वा” (வா) சப்தத்தின் பிரயோகம் ஸ்வாத்யாயத்திற்கு ஆனதாகும் என்பது பொருள் ஸ்வாத்தியத்தின் பொருட்டு கிராமத்திற்கு வெளியில் தனிமையான நீர் நிலையின் அருகில் சென்றார்.
‘उद वव्राज’ ‘प्रतिपालयाञ्चकार’ (छा. उ. १ । १२ । ३) इति च एकवचनाल्लिङ्गात् एकोऽसौ ऋषिः । श्वोद्गीथकालप्रतिपालनात् ऋषेः स्वाध्यायकरणमन्नकामनयेति लक्ष्यत इत्यभिप्रायतः ॥
அனுவாதம் - உத்வவ்ராஜ, பிரதிபால யாஞ்சகார என்பதில் ஏகவசனமாய் இருப்பதால் ஒரு ரிஷியையேக் குறிக்கின்றது. நாய்களின் உத்கீத காலத்திற்காக எதிர் பார்ப்பதின் தாத்பர்யத்தால் ரிஷியின் ஸ்வாத்யாயனம் அன்னத்தின் காமனைக்காக என்று அறியப்படுகிறது.
तस्मै श्वा श्वेतः प्रादुर्बभूव तमन्ये श्वान उपसमेत्योचुरन्नं नो भगवानागायत्वशनायामवा इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர் சமீபம் ஒரு வெள்ளைநிற நாய் வந்தது. அதற்குபின் அவரின் சமீபம் மற்ற நாய்களும் வந்து இவ்வாறு கூறின- பகவன்! தாங்கள் எங்களின் அன்னத்திற்காக ஆகானம் செய்ய வேண்டும். நாங்கள் மிகவும் பசியுடன் இருக்கின்றோம் என்று, வெள்ளை நாயிடம் கூறின.
स्वाध्यायेन तोषिता देवता ऋषिर्वा श्वरूपं गृहीत्वा श्वा श्वेतः सन् तस्मै ऋषये तदनुग्रहार्थं प्रादुर्बभूव प्रादुश्चकार । तमन्ये शुक्लं श्वानं क्षुल्लकाः श्वानः उपसमेत्य ऊचुः उक्तवन्तः — अन्नं नः अस्मभ्यं भगवान् आगायतु आगानेन निष्पादयत्वित्यर्थः ।
அனுவாதம் - ஸ்வாத்தியனத்தினால் சந்தோஷமடைந்த தேவதைகள் அல்லது ரிஷிகள் நாய் ரூபம் எடுத்துக்கொண்டு வெண்நிற நாயாக அவர் சமீபம் (வெளிப்பட்டது) தோன்றியது. அந்த வெள்ளை நாயிடம் மற்ற நாய்களும் வந்து எங்களுக்காக ஆகானம் செய்து (அத்யயனம் செய்து) அன்னம் அடையச் செய்யுங்கள் என்று கூறின என்பது பொருள்.
मुख्यप्राणवागादयो वा प्राणमन्वन्नभुजः स्वाध्यायपरितोषिताः सन्तः अनुगृह्णीयुरेनं श्वरूपमादायेति युक्तमेवं प्रतिपत्तुम् । अशनायाम वै बुभुक्षिताः स्मो वै इति ॥
அனுவாதம் - அல்லது முக்கிய பிராணன் இடத்தில் வாக் முதலிய கெளண பிராணன்கள் இவ்வாறு கூறின - ஏன் எனில் முக்கியப் பிராணனுக்குப்பின் அன்னத்தை கிரஹிக்கும் கெளண பிராணன்கள் அவருடைய ஸ்வாத்யாயத்தால் சந்தோஷமடைந்து நாய் ரூபத்தை தரித்து அதனால் அனுகிரஹம் செய்கின்றது என்றும் எடுத்துக்கொள்வது உசிதமே. அவசியம் நமக்கு போஜனத்தில் இச்சை உள்ளது. ஏன் எனில் நாம் மிகுந்த பசியுடன் இருக்கின்றோம்.
तान्होवाचेहैव मा प्रातरुपसमीयातेति तद्ध बको दाल्भ्यो ग्लावो वा मैत्रेयः प्रतिपालयाञ्चकार ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மற்ற நாய்களிடம் வெள்ளை நாய் கூறிற்று - நீங்கள் நாளைக் காலையில் என்னிடம் வாருங்கள் என்று. அப்பொழுது தால்ப்யன், பகன் அல்லது மைத்திரேயன் கிலாவன் என்று அழைக்கப்படுபவரும் மறுநாள் காலையில் எதிர்பார்த்திருந்தார்.
एवमुक्ते श्वा श्वेत उवाच तान् क्षुल्लकान् शुनः, इहैव अस्मिन्नेव देशे मा मां प्रातः प्रातःकाले उपसमीयातेति । दैर्घ्यं छान्दसम् , समीयातेति प्रमादपाठो वा । प्रातःकालकरणं तत्काल एव कर्तव्यार्थम् , अन्नदस्य वा सवितुरपराह्णेऽनाभिमुख्यात् ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறப்பட்ட வெண்நிற நாய் மற்ற சிறிய நாய்களிடம் இவ்வாறு கூறிற்று - நீங்கள் அதிகாலையில் இதே இடத்திற்கு என்னிடம் வரவேண்டும் என்று. “समीयात” (சமீயாத - சமீபம் வாருங்கள்) என்ற கிரியாபதத்தில் தீர்கசந்தஸ் அல்லது பிரமாதத்திற்காக வந்தது. அதிகாலையில் என்று கூறியதற்கான காரணம் அந்த சமயத்திலேயே (அதி) காலையிலேயே செய்ய வேண்டும் என்பதால். அல்லது அன்ன தாதாவாகிய (அன்னத்தை அளிப்பவராகிய) ஆதித்தியன் மதியத்திற்குப்பின் உத்காதாவிற்கு முன் காணப்படமாட்டார் என்பது தெரிவிப்பதற்காக ஆகும்.
तत् तत्रैव ह बको दाल्भ्यो ग्लावो वा मैत्रेय ऋषिः प्रतिपालयाञ्चकार प्रतीक्षणं कृतवानित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அப்பொழுது பகர், அதாவது தால்ப்யக்லாவ மைத்தியர் என்ற ரிஷி அந்த இடத்திலேயே எதிர்பார்த்து காத்திருந்தார்.
ते ह यथैवेदं बहिष्पवमानेन स्तोष्यमाणाः सꣳरब्धाः सर्पन्तीत्येवमाससृपुस्ते ह समुपविश्य हिं चक्रुः ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த நாய்கள் எவ்வாறு கர்மத்தில் பஹிஷ்பவமான ஸ்தோத்திரத்தால் துதிக்கும் உத்காதா ஒன்றைஒன்று ஸ்பரிசித்தபடி சேர்ந்து நடப்பார்களோ அவ்வாறு நடந்து பின் அங்கு அமர்ந்து “ஹிம்” என்று உச்சரித்தனர். (हिंकारं - ஹிங்காரம் செய்தன.)
ते श्वानः तत्रैव आगत्य ऋषेः समक्षं यथैवेह कर्मणि बहिष्पवमानेन स्तोत्रेण स्तोष्यमाणाः उद्गातृपुरुषाः संरब्धाः संलग्नाः अन्योन्यमेव सर्पन्ति, एवं मुखेनान्योन्यस्य पुच्छं गृहीत्वा आससृपुः आसृप्तवन्तः, परिभ्रमणं कृतवन्त इत्यर्थः ; त एवं संसृप्य समुपविश्य उपविष्टाः सन्तः हिं चक्रुः हिङ्कारं कृतवन्तः ॥
அனுவாதம் - அந்த நாய்கள் அங்கு அந்த ரிஷியின் முன் வந்து எவ்வாறு கர்மாவில் பஹிஷ்பவமான ஸ்தோத்திரத்தால் துதிக்கும் உத்காதக்கள் எவ்வாறு ஒருவர் மற்றொருவருடன் கலந்து செல்கின்றரோ அவ்வாறு ஒருவர் மற்றவர் பின்னால் பிடித்துக்கொண்டு செல்கின்றனரோ இந்த நாய்களும் சென்று அதன்பின் அமர்ந்து “हिंकार” (ஹீம்கார) த்தை (சப்தித்தன) உச்சரித்தன.
ओ३मदा३मों३ पिबा३मों३ देवो वरुणः प्रजापतिः सविता२न्नमहा२हरदन्नपते३ । न्नमिहा२हरा२हरो३मिति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஓம் நாம் சாப்பிடுகிறோம், ஓம் நாம் குடிக்கின்றோம், ஓம் தேவதை, வருணன், பிரஜாபதி, சூரிய தேவன் இங்கு அன்னம் கொண்டுவா, ஓம்.
ओमदामों पिबामों देवः, द्योतनात् ; वरुणः वर्षणाज्जगतः ; प्रजापतिः, पालनात्प्रजानाम् ; सविता प्रसवितृत्वात्सर्वस्य आदित्य उच्यते । एतैः पर्यायैः स एवंभूतः आदित्यः अन्नम् अस्मभ्यम् इह आहरत् आहरत्विति ।
அனுவாதம் - ஓம் நாம் சாப்பிடுகிறோம், குடிக்கின்றோம், பிரகாசிப்பதால் தேவன், மழை பெய்யச் செய்வதால் வருணன், பிரஜைகளைக் காப்பாற்றுவதால் பிரஜாபதி. எல்லாவற்றையும் அடையச் செய்வதால் சவிதா. இந்த பரியாயங்களின் குணமுடைய ஆதித்தியன் நமக்காக அன்னத்தைக் கொண்டுவரட்டும்.
ते एवं हिं कृत्वा पुनरप्यूचुः — स त्वं हे अन्नपते ; स हि सर्वस्यान्नस्य प्रसवितृत्वात्पतिः ; न हि तत्पाकेन विना प्रसूतमन्नमणुमात्रमपि जायते प्राणिनाम् ; अतोऽन्नपतिः । हे अन्नपते, अन्नमस्मभ्यमिहाहराहरेति ; अभ्यासः आदरार्थः । ओमिति ॥
அனுவாதம் - அவைகள் இவ்வாறு “हिं” (ஹீம்) காரம் செய்துவிட்டு இவ்வாறு கூறின - அந்த நீர் ஹே அன்னபதி! எல்லா அன்னங்களையும் உத்பத்தி செய்யும் கர்த்தா ஆனதால் அன்னபதி. ஏன் எனில் அதனால் பரிபக்குவம் செய்யப்படவில்லையெனில் அன்னம் உற்பத்தி ஆகாததால் பிராணிகளுக்கு அணுமாத்திரமும் அன்னம் உண்டாகாது. ஆகையால் அவர் அன்னபதி - ஹே அன்னபதியே! நீர் எங்களுக்காக அன்னம் கொண்டு வாரும். இங்கு கொண்டு வா என்று இருமுறை கூறியது ஆதரவுக்காக “ओं” (ஓம்) என்று இந்த பத உபாசனையின் பூர்த்தியை தெரிவிப்பதற்காகக் கூறப்பட்டது.
इति द्वादशखण्डभाष्यम् ॥
भक्तिविषयोपासनं सामावयवसम्बद्धमित्यतः सामावयवान्तरस्तोभाक्षरविषयाण्युपासनान्तराणि संहतान्युपदिश्यन्तेऽनन्तरम् , तेषां सामावयवसम्बद्धत्वाविशेषात् —
அனுவாதம் - ஸாமபக்தி விஷய உபாசனை ஸாம அவயவங்களுடன் சம்பந்தப்பட்டது. ஆகையால் இங்கு முதலில் ஸாமத்தின் ஒரு அவயவ மாத்திரம் “ஸ்தோபாக்ஷர” விஷயமான வேறு ஸம்ஹத உபாசனைகளின் வர்ணம் செய்யப்படுகிறது. ஏன் எனில் அவைகளுக்கும் ஸாம அவயவரூபத்துடன் சம்பந்தம் உள்ளதால் சமானமாகும்.
अयं वाव लोको हाउकारो वायुर्हाइकारश्चन्द्रमा अथकारः । आत्मेहकारोऽग्निरीकारः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த லோகம் “हा उकार” (ஹே உகாரம்), வாயு हा इकार (ஹே இகாரம்), சந்திரன் “अथकार” (அதகார) ஆத்மா “इहकार” (இஹகார) மேலும் அக்னி “ईकार” (ஈகார)
अयं वाव अयमेव लोकः हाउकारः स्तोभो रथन्तरे साम्नि प्रसिद्धः — ‘इयं वै रथन्तरम्’ (तां. ब्रा. १८ । ६ । ११) इत्यस्मात्सम्बन्धसामान्यात् हाउकारस्तोभोऽयं लोकः इत्येवमुपासीत । वायुर्हाइकारः ; वामदेव्ये सामनि हाइकारः प्रसिद्धः ; वाय्वप्सम्बन्धश्च वामदेव्यस्य साम्नो योनिः इत्यस्मात्सामान्यात् हाइकारं वायुदृष्ट्योपासीत ।
அனுவாதம் - இந்த லோகமே ரதந்தரசாமத்தில் பிரசித்தமான “हाउकार” (ஹாஉகார) ஸ்தோபமாகும். “इयं वै रथन्तरम्” (இயம் வை ரதந்தரம்) என்று இவ்வாறு சம்பந்த சாமான்யத்தால் “हाउकार” (ஹாஉகார) ஸ்தோபம் இந்த லோகம் என்று உபாசனை செய். வாயு “हाइकारः” (ஹாஇகார:). வாம தேவ்ய ஸாமத்தில் “हाइकार” (ஹாஇகார:) ஸ்தோபம் பிரசித்தமாகும். வாயு ஜல சம்பந்தமே வாமதேவ்ய ஸாமத்தின் யோனி (காரணம்) ஆகும். ஆகையால் இந்த சமானமாய் இருப்பதால் “हाइकारः” (ஹாஇகாரம்) த்தைவாயு திருஷ்டியால் உபாசனை செய்.
चन्द्रमा अथकारः ; चन्द्रदृष्ट्या अथकारमुपासीत ; अन्ने हीदं स्थितम् ; अन्नात्मा चन्द्रः ; थकाराकारसामान्याच्च । आत्मा इहकारः ; इहेति स्तोभः ; प्रत्यक्षो ह्यात्मा इहेति व्यपदिश्यते ; इहेति च स्तोभः, तत्सामान्यात् अग्निरीकारः ; ईनिधनानि च आग्नेयानि सर्वाणि सामानीत्यतस्तत्सामान्यात् ॥
அனுவாதம் - சந்திரன் “अथकारः” (அதகார:). சந்திர திருஷ்டியினால் “अथकारः” (அதகாரத்தை) உபாசனை செய். அன்னத்தில் இது நிலைபெற்றுள்ளது. அன்ன ஆத்மா சந்திரன். த்தகாரமும். அகாரமும் சமானமானதால் ஆத்மா “इहकारः” (இஹகார:) “इह” (இஹ) என்பது ஸ்தோபம். பிரத்யக்ஷமான ஆத்மா “इह” (இஹ) என்று கூறி நிர்தேசம் செய்யப்படுகிறது. ஆகையால் இது சமானமாய் இருப்பதால் ஆத்மா இஹகாரம் (इहकारम्) ஆகும். அக்னி “ईकारः” (ஈகாரம்). எல்லா ஆக்நேய ஸாமங்களும் “ई” (ஈ) யில் சமாப்த்தி ஆகின்றன. ஆகையால் இதற்கு சமானமாக இருப்பதால் அக்னி “ईकारः” (ஈகாரம்) ஆகும்.
आदित्य ऊकारो निहव एकारो विश्वेदेवा औहोयिकारः प्रजापतिर्हिङ्कारः प्राणः स्वरोऽन्नं या वाग्विराट् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆதித்யன் “ऊकारः” (ஊகாரம்). வரவேற்பு துதி “एकारः” (ஏகாரம்), விச்வதேவன் “औहोयिकारः” (ஒளஹோயிகார:) பிரஜாபதி “हींकारः” (ஹீம்கார:), அவ்வாறே பிராணன் “स्वरः” ஸ்வரம், அன்னம் “या” (யா), விராட் “वाक्” (வாக்) ஆகும்.
आदित्यः ऊकारः ; उच्चैरूर्ध्वं सन्तमादित्यं गायन्तीति ऊकारश्चायं स्तोभः ; आदित्यदैवत्ये साम्नि स्तोभ इति आदित्य ऊकारः । निहव इत्याह्वानम् ; एकारः स्तोभः ; एहीति च आह्वयन्तीति तत्सामान्यात् । विश्वेदेवा औहोयिकारः, वैश्वदेव्ये साम्नि स्तोभस्य दर्शनात् । प्रजापतिर्हिङ्कारः, आनिरुक्त्यात् , हिङ्कारस्य च अव्यक्तत्वात् ।
அனுவாதம் - ஆதித்யன் “ऊकारः” (ஊகாரம்). உச்சியில் மேலே இருக்கும் ஆதித்தியனை உத்காத்தாக்கள் கானம் செய்கின்றனர் என்பதால் “ऊकारः” (ஊகாரம்) ஸ்தோபமாகும். ஆதித்திய தேவதா சம்பந்தமான சாமத்தில் ஸ்தோபம் “ऊ” (ஊ) என்பது ஆதித்யன் “ऊकारः” (ஊகாரமாகும்). “एहि इति” (வா என்று) அழைப்பது “एकारः” (ஏகாரம்) ஸ்தோபமாகும். வா என்பதும் அழைப்பதும் சமானமாக இருப்பதால் ஆகும். வைச்வதேவ சாமத்தில் ஸ்தோபம் காணப்படுவதால் விச்வதேவர் “औहोयिकारः” (ஒளஹோயிகாரம்) ஆகும். பிரஜாபதி “हींकारः” (ஹீம்காரம்). ஏன் எனில் அதை எந்த விதமாகவும் இவ்வாறு இருக்கிறது என்று கூற முடியாததால் “हींकारः” (ஹீம்காரம்) அவ்யக்தமாகும்.
प्राणः स्वरः ; स्वर इति स्तोभः ; प्राणस्य च स्वरहेतुत्वसामान्यात् । अन्नं या या इति स्तोभः अन्नम् , अन्नेन हीदं यातीत्यतस्तत्सामान्यात् । वागिति स्तोभो विराट् अन्नं देवताविशेषो वा, वैराजे साम्नि स्तोभदर्शनात् ॥
அனுவாதம் - பிராணன் “स्वरः” (ஸ்வர:). ஸ்வர: என்ற வேறு வகையான ஸ்தோபம். பிராணன் ஸ்வரத்திற்கு ஹேதுவாய் இருப்பதால் பிராணனுடன் சமானமாய் இருப்பதால் ஆகும். “या” (யா) என்ற ஸ்தோபம் அன்னம். அன்னத்தால் இவை “याति” (செல்கிறது) (செயல்படுகிறது) என்பது சமானமாக இருப்பதால் ஆகும். “वाक्” (வாக்) என்பது ஸ்தோபம். அல்லது விராட் - அன்னம் அல்லது தேவதா விசேஷம் ஆகும். ஏன்எனில் வைராஜ ஸாமத்தில் ஸ்தோபம் காணப்படுகிறது.
अनिरुक्तस्त्रयोदशः स्तोभः सञ्चरो हुङ्कारः ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எதனை விசேஷ ரூபமாக நிரூபணம் செய்யவில்லையோ மேலும் காரிய ரூபத்தால் சஞ்சாரம் செய்யும் அந்த பதிமூன்றாவது ஸ்தோபம் “हींकारः” (ஹீம்காரம்) ஆகும்.
अनिरुक्तः अव्यक्तत्वादिदं चेदं चेति निर्वक्तुं न शक्यत इत्यतः सञ्चरः विकल्प्यमानस्वरूप इत्यर्थः । कोऽसाविति, आह — त्रयोदशः स्तोभः हुङ्कारः । अव्यक्तो ह्ययम् ; अतोऽनिरुक्तविशेष एवोपास्य इत्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - நிரூபிக்கப்படாததாயும், அவ்யக்த்தமாயும் இருப்பதால் இது இது என்ற ரூபத்தால் நிரூபிக்க முடியாது. ஆகையால் சஞ்சாரம் செய்கிற அல்லது பலவிதமான ஸ்வரூபம் என்பது பொருள். அது எது? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - பதிமூன்றாவது ஸ்தோபம் हुंकारः (ஹும்கார:) என்று. இது அவ்யக்த்தமானதால் அநிருக்த்தி விசேஷரூபமாய் உபாசனை செய்யவேண்டும் என்பது இதன் அபிப்பிராயம். (அநிருக்த்தி உபாசனை செய்ய வேண்டும் என்பது - இவ்வாறுதான் இருக்கின்றது என்று விசேஷத்தை எதிர்பார்க்காமல் அதை உபாசிக்க வேண்டும் என்பதாகும்).
स्तोभाक्षरोपासनाफलमाह —
அனுவாதம் - அ.கை - இப்பொழுது ஸ்தோப அக்ஷரங்களின் உபாசனையின் பலன் கூறப்படுகிறது-
दुग्धेऽस्मै वाग्दोहं यो वाचो दोहोऽन्नवानन्नादो भवति य एतामेवꣳसाम्ना मुपनिषदं वेदोपनिषदं वेदेति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு ஸாமசம்பந்தமான உபநிஷத்தை அறிகின்றானோ அவனுக்கு அதனால் வாக் எது வாக்கின் பலனோ அதாவது பாலை அளிக்கிறது. அவ்வாறே அன்னம் உடையவனாகி அன்னத்தை உண்பவனாக ஆகின்றான்.
दुग्धेऽस्मै वाग्दोहमित्याद्युक्तार्थम् । य एतामेवं यथोक्तलक्षणां साम्नां सामावयवस्तोभाक्षरविषयाम् उपनिषदं दर्शनं वेद, तस्य एतद्यथोक्तं फलमित्यर्थः । द्विरभ्यासः अध्यायपरिसमाप्त्यर्थः । सामावयवविषयोपासनाविशेषपरिसमाप्त्यर्थः इति शब्द इति ॥
அனுவாதம் - “दुग्धेऽसौ वाग्दोहम्” (துக்தேऽஸௌ வாக்தோஹம்) முதலிய வாக்கியங்களின் அர்த்தம் முன்பே கூறப்பட்டது. எவர் இவைகளை இவ்வாறு கூறப்பட்ட லக்ஷணங்களை உடைய ஸாமத்தின் அதாவது ஸாம அவயவ ஸ்தோப அக்ஷர விஷயமான உபநிஷத் தர்சனத்தை அறிந்தார்களோ அவர்களுக்கு கூறப்பட்டவாறு பலனை அடைவர் என்பது பொருள். ஸாம அவயவ விஷய உபாசனா விசேஷம் சமாப்த்தி செய்வதற்காகவும் ஆகிறது.
इति त्रयोदशखण्डभाष्यम् ॥
इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ छान्दोग्योपनिषद्भाष्ये प्रथमोऽध्यायः समाप्तः ॥
‘ओमित्येतदक्षरम्’ इत्यादिना सामावयवविषयमुपासनमनेकफलमुपदिष्टम् । अनन्तरं च स्तोभाक्षरविषयमुपासनमुक्तम् — सर्वथापि सामैकदेशसम्बद्धमेव तदिति । अथेदानीं समस्ते साम्नि समस्तसामविषयाण्युपासनानि वक्ष्यामीत्यारभते श्रुतिः । युक्तं हि एकदेशोपासनानन्तरमेकदेशिविषयमुपासनमुच्यत इति ॥
அனுவாதம் - அ,கை - “ओमित्येतदक्षरम्” (ஒமித்யேததக்ஷரம்) என்பவைகளால் (முதல் அத்யாயத்தில்) அநேக பலன்களை அளிக்கும் ஸாம அவயவ விஷய உபாசனை உபதேசம் செய்யப்பட்டது. அதன்பின் ஸ்தோபாக்ஷர விஷய உபாசனைக் கூறப்பட்டது. அது எவ்வகையாலும் ஸாமத்தின் ஏகதேச சம்பந்தம் உடையதாகிறது. இப்பொழுது எல்லா ஸாமங்களிலும் அதாவது எல்லா ஸாம விஷய உபாசனைகளும் இனி கூறவேண்டும் என்பதற்காக சுருதி ஆரம்பிக்கின்றது. ஏகதேச உபாசனைக்கு அடுத்ததாக ஏகதேசீ (அவயவ) யினால் சம்பந்தமான உபாசனை வர்ணனை செய்யப்படுகிறது என்பது பொருத்தமேயாகும்.
समस्तस्य खलु साम्न उपासनꣳ साधु यत्खलु साधु तत्सामेत्याचक्षते यदसाधु तदसामेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஓம் எல்லா ஸாமத்தின் உபாசனைகளும் நிச்சயமாக நன்மை செய்வதே. எது நன்மையை அளிக்கின்றதோ அதை ஸாமம் என்று கூறுகின்றோம். எது நன்மை தராதோ அது அஸாமம் (நன்மைதராத ஸாமம்). என்று கூறப்படுகிறது.
समस्तस्य सर्वावयवविशिष्टस्य पाञ्चभक्तिकस्य साप्तभक्तिकस्य च इत्यर्थः । खल्विति वाक्यालङ्कारार्थः । साम्न उपासनं साधु । समस्ते साम्नि साधुदृष्टिविधिपरत्वान्न पुर्वोपासननिन्दार्थत्वं साधुशब्दस्य ।
அனுவாதம் - எல்லாவற்றின் அதாவது எல்லா அவயவங்களுடன் கூடிய ஐந்துவித பக்தியும், ஏழுவித பக்தியும் உடைய ஸாமத்தின் உபாசனை நன்மை தருவதாகும். இங்கு “खलु” (கலு) என்பது வாக்கிய அலங்காரத்திற்காக. ஸாமத்தின் உபாசனை நன்மை அளிக்கக்கூடியது. எல்லா ஸாமங்களும் நல்ல திருஷ்டி விதிபரமாய் இருப்பதால் நன்மை தருவது என்று கூறியது முன்பு கூறிய உபாசனைகளை நிந்திப்பதற்காக அல்ல.
ननु पूर्वत्राविद्यमानं साधुत्वं समस्ते साम्न्यभिधीयते । न, ‘साधु सामेत्युपास्ते’ (छा. उ. २ । १ । ४) इत्युपसंहारात् । साधुशब्दः शोभनवाची । कथमवगंयत इति, आह — यत्खलु लोके साधु शोभनमनवद्यं प्रसिद्धम् , तत्सामेत्याचक्षते कुशलाः । यदसाधु विपरीतम् , तदसामेति ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறினால் முன்பு இல்லாத நன்மை தரும் தன்மை எல்லா ஸாமங்களிலும் கூறப்படுகிறது என்று ஆகும் என்றால், அவ்வாறு அல்ல. இங்கு நன்மை தரும் (நல்ல) ஸாமத்தை உபாசனை செய் என்றது உபஸம்ஹாரம் செய்வதற்காக. (முடித்துவைப்பதற்காக) நல்லது என்ற சப்தம் சோபனம் என்ற அர்த்தத்தை தெரிவிப்பதாம். அது எவ்வாறு அறியப்படுகிறது? எனில் கூறுகிறார் - உலகில் எந்த வஸ்து நல்ல அதாவது சோபனமான தோஷமற்ற ரூபம் பிரசித்தமாவதால் அதை நிபுணர்கள் ஸாம என்று கூறுகின்றனர். எது நல்லது அற்ற விபரீதமானது அது அஸாமம் (ஸாமமாகாது) எனப்படுகிறது.
तदुताप्याहुः साम्नैनमुपागादिति साधुनैनमुपागादित्येव तदाहुरसाम्नैनमुपागादित्यसाधुनैनमुपागादित्येव तदाहुः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விஷயத்தில் கூறப்படுகிறது - அவன் ஸாமத்தினால் ஒருவனை (ராஜா முதலியவர்களை) அணுகினான் என்றால் அது அவன் நல்ல முறையில் அணுகினான் என்பது பொருள். அவன் அஸாமத்தால் அணுகினால் அவன் தகாத நல்ல முறையற்றவழிகளில் அணுகினான் என்பது பொருள்.
तत् तत्रैव साध्वसाधुविवेककरणे उताप्याहुः — साम्ना एनं राजानं सामन्तं च उपागात् उपगतवान् ; कोऽसौ ? यतः असाधुत्वप्राप्त्याशङ्का स इत्यभिप्रायः ; शोभनाभिप्रायेण साधुना एनमुपागात् इत्येव तत् तत्र आहुः लौकिकाः बन्धनाद्यसाधुकार्यमपश्यन्तः । यत्र पुनर्विपर्ययेण बन्धनाद्यसाधुकार्यं पश्यन्ति, तत्र असाम्ना एनमुपागादिति असाधुनैनमुपागादित्येव तदाहुः ॥
அனுவாதம் - இந்த நல்லது, தீயது (நல்லவையற்றது) என்று விவேகம் செய்து கூறப்படுகிறது. ராஜாவிடம் அல்லது ஸாமத்திடம் சென்று இந்த சாமம் கானம் செய்யப்பட்டது. அந்த கானம் செய்தவர் யார்? எவருக்கு அந்த அசாதுத்துவத்தை (தீமையை) அடைவதில் சங்கை உண்டாயிற்றோ அவர் என்பது அபிப்பிராயம், பந்தனம் முதலிய அசாது காரியத்தை காணும் லெளகிகர்கள் அதை (உலகத்தோர்) சோபன (நல்ல) அபிப்பிராயத்தால் கானம் செய்கின்றனர் என்று கூறுவர். அந்த விஷயத்தில் அதற்கு மாறாக பந்தனம் முதலிய காரியங்கள் அசாது காரியம் என்று அறிந்து அவர்கள் கானம் செய்வதை அஸாமம் என்கின்றனர்.
अथोताप्याहुः साम नो बतेति यत्साधु भवति साधु बतेत्येव तदाहुरसाम नो बतेति यदसाधु भवत्यसाधु बतेत्येव तदाहुः ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதன்பின் இவ்வாறு கூறுகின்றனர் - நன்மையைக் காணும் போது ஆஹா இது மிக அருமையான ஸாமம் என்கின்றனர். எப்பொழுது அசுபம் ஏற்படும்பொழுது இது எனக்கு அஸாமமாக உள்ளது என்கின்றனர்.
अथोताप्याहुः स्वसंवेद्यं साम नः अस्माकं बतेति अनुकम्पयन्तः संवृत्तमित्याहुः ; एतत्तैरुक्तं भवति, यत्साधु भवति साधु बतेत्येव तदाहुः ; विपर्यये जाते असाम नो बतेति ; यदसाधु भवति असाधु बतेत्येव तदाहुः ; तस्मात्सामसाधुशब्दयोरेकार्थत्वं सिद्धम् ॥
அனுவாதம் - இதன்பின் இவ்வாறு கூறுவார்கள் - ஆஹா! அந்த ஸ்வசம்வேத்திய ஸாமம் நமக்கு கிடைத்துவிட்டது என்று பிரியமானதுடன் கூறுவார்கள். அவர்கள் இதை இவ்வாறு கூறுவார்கள் - எது சாது (நல்லது) ஆகிறதோ அதை சாது (நல்லது) என்றே கூறுவர். அதற்கு மாறான அசாது உண்டானால் அதை அசாது (தீமை) என்று தீனத்தன்மையுடன் கூறுவர் ஆகையால் ஸாமம், சாது (நல்லது) என்ற சப்தங்களுக்கு ஒரே அர்த்தமே சித்திக்கிறது.
स य एतदेवं विद्वान्साधु सामेत्युपास्तेऽभ्याशो ह यदेनꣳ साधवो धर्मा आ च गच्छेयुरुप च नमेयुः ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு அறிந்தவன் “साम साधु” (ஸாம சாது - ஸாமம் நன்மை தருவது) என்று உபாசனை செய்பவனிடம் எந்த சாது (நல்ல) தர்மம் உள்ளதோ அது சீக்கிரமாகவே அவனை வந்து அடையும். மேலும் அவனுக்கு சேவையும் செய்கின்றன. அதாவது போகரூபமாய் தயாராக இருக்கும்.
अतः स यः कश्चित्साधु सामेति साधुगुणवत्सामेत्युपास्ते समस्तं साम साधुगुणवद्विद्वान् , तस्यैतत्फलम् अभ्याशो ह क्षिप्रं ह, यत् इति क्रियाविशेषणार्थम् , एनम् उपासकं साधवः शोभनाः धर्माः श्रुतिस्मृत्यविरुद्धाः आ च गच्छेयुः आगच्छेयुश्च ; न केवलमागच्छेयुः, उप च नमेयुः उपनमेयुश्च, भोग्यत्वेनोपतिष्ठेयुरित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் அந்த எவன் ஒருவன் சாது ஸாமம் என்று சாது குணமுடையதாக உபாசிக்கின்றான். அதாவது எல்லா ஸாமத்தையும் சாது குணமுடையதாய் அறிகின்றானோ அவனை சுருதி ஸ்மிருதிகளின் விருத்தமற்ற சுபதர்மங்களை வெகு சீக்கிரமாகவே அடைகின்றான். இங்கு எந்த “यत्” (யத்) பதமோ அது கிரியா விசேஷத்திற்காக. அதை அடைவது மட்டும் அல்லாமல் அது சேவையும் செய்கிறது. அதாவது போகரூபமாய் தயாராக இருக்கிறது.
इति प्रथमखण्डभाष्यम् ॥
लोकेषु पञ्चविधꣳ सामोपासीत पृथिवी हिङ्कारः । अग्निः प्रस्तावोऽन्तरिक्षमुद्गीथ आदित्यः प्रतिहारो द्यौर्निधनमित्यूर्ध्वेषु ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - உலகில் ஐந்து விதமான சாமங்களை உபாசனை செய்யவேண்டும். பிருதிவீ “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), அக்னி “प्रस्ताव” (பிரஸ்தாவ), அந்தரிஷம், “उद्गीथ” (உத்கீதம்), ஆதித்யன் “प्रतिहार” (பிரதிஹார), மேலும் த்யுலோகம் “निधनः” (நிதனம்) இவ்வாறு மேல் உலகங்களுக்கு செல்வதற்கான உபாசனை (ஸாமதிருஷ்டி உபாசனை)
कानि पुनस्तानि साधुदृष्टिविशिष्टानि समस्तानि सामान्युपास्यानीति, इमानि तान्युच्यन्ते — लोकेषु पञ्चविधम् इत्यादीनि ।
அனுவாதம் - அ.கை - மேலும் அந்த எல்லா சாது (நல்ல) திருஷ்டியுடன் கூடிய உபாசிக்கப்படும் சாமங்கள் யாவை? என்பதற்கு - அந்த இந்த “लोकेषु पच्चविधम्” (லோகேஷு பஞ்சவிதம் - உலகில் ஐந்து விதம்) என்பது முதலியவைகளால் கூறப்படுகிறது.
ननु लोकादिदृष्ट्या तान्युपास्यानि साधुदृष्ट्या च इति विरुद्धम् ;
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் அந்த எல்லா ஸாமங்களையும் லோக திருஷ்டியினாலும் அவ்வாறே சாது திருஷ்டியினாலும் உபாசனை செய்யவேண்டும் என்பது ஒன்றுக்கொன்று விருத்தமாக உள்ளதே?
न, साध्वर्थस्य लोकादिकार्येषुकारणस्यानुगतत्वात् — मृदादिवद्धटादिविकारेषु । साधुशब्दवाच्योऽर्थो धर्मो ब्रह्म वा सर्वथापि लोकादिकार्येष्वनुगतम् । अतः यथा यत्र घटादिदृष्टिः मृदादिदृष्ट्यनुगतैव सा, तथा साधुदृष्ट्यनुगतैव लोकादिदृष्टिः — धर्मादिकार्यत्वाल्लोकादीनाम् । यद्यपि कारणत्वमविशिष्टं ब्रह्मधर्मयोः, तथापि धर्म एव साधुशब्दवाच्य इति युक्तम् , साधुकारी साधुर्भवति इति धर्मविषये साधुशब्दप्रयोगात् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. மண் முதலியவைகள் கடம் முதலிய விகாரங்களில் உள்ளதுபோல் காரணமாக சாது அர்த்தம் லோகம் முதலிய காரியங்களில் அனுகதமாய் உள்ளது. சாது சப்த வாச்சிய பதார்த்தம் தர்மம் அல்லது பிரஹ்மம் எல்லா வகையிலும் லோகம் முதலிய காரியங்களில் அனுகதமாய் உள்ளது. ஆகையால் எவ்வாறு எங்கு கடம் முதலிய திருஷ்டி ஏற்படுகிறதோ அங்கு மண் முதலிய திருஷ்டி அனுகதமாகவே உள்ளது. அவ்வாறே லோகம். முதலிய திருஷ்டிகளில் சாது திருஷ்டியும் அனுகதமாகவே உள்ளது. ஏன்எனில் லோகம் முதலியவைகள் தர்மம் முதலியவைகளின் காரியங்களாகும். பிரஹ்மமும், தர்மமும் காரணத்துவத்தில் சமமாக இருந்தாலும் இங்கு தர்மமே இங்கு சாது சப்தத்திற்கு வாச்சியம் என்பது உசிதமாகும். சாது (நல்ல தர்மத்தை) செய்பவன் சாதுவாகின்றான் என்று இவ்வாறு தர்ம விஷயத்தில் சாது சப்தம் பிரயோகம் செய்யப்பட்டுள்ளது.
ननु लोकादिकार्येषु कारणस्यानुगतत्वादर्थप्राप्तैव तद्दृष्टिरिति ‘साधु सामेत्युपास्ते’ (छा. उ. २ । १ । ४) इति न वक्तव्यम् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் லோகம் முதலிய காரியங்களில் காரணம் அனுகதமாய் இருப்பதால் அந்த திருஷ்டி ஸ்வதஸ்சித்தமாகவே உள்ளது. ஆகையால் “साधु सामेत्युपास्ते” (ஸாது ஸாமேத்யுபாஸ்தே) என்று கூறமுடியாது.
न, शास्त्रगम्यत्वात्तद्दृष्टेः ; सर्वत्र हि शास्त्रप्रापिता एव धर्मा उपास्याः, न विद्यमाना अप्यशास्त्रीयाः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் திருஷ்டி சாஸ்திரத்தினால் அறியப்படுவதால் (அடையப்படுவதால்) ஆகும். எங்கும் சாஸ்திரத்தினால் விதிக்கப்பட்ட தர்மத்தையே உபாசிக்க வேண்டும். சாஸ்திரத்திற்கு விருத்தமான தர்மம் இருந்தாலும். அதை உபாசனை செய்ய தகுதி அற்றதாகும்.
लोकेषु पृथिव्यादिषु पञ्चविधं पञ्चभक्तिभेदेन पञ्चप्रकारं साधु समस्तं सामोपासीत । कथम् ? पृथिवी हिङ्कारः । लोकेष्विति या सप्तमी, तां प्रथमात्वेन विपरिणमय्य पृथिवीदृष्ट्या हिङ्कारे पृथिवी हिङ्कार इत्युपासीत । व्यत्यस्य वा सप्तमीश्रुतिं लोकविषयां हिङ्कारादिषु पृथिव्यादिदृष्टिं कृत्वोपासीत ।
அனுவாதம் - பிருதிவி முதலிய லோகங்களில் ஐந்து விதமான ஐந்து பக்தி பேதத்தால் ஐந்துவித ஸாது (நல்ல) குணத்துடன் கூடிய எல்லா ஸாமங்களையும் உபாசனை செய்யவேண்டும். எவ்வாறு? பிருதிவி “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) என்று. உலகங்களில் என்பதில் உள்ள ஏழாம் வேற்றுமையை முதல் வேற்றுமையாக மாற்றி பிருதிவி திருஷ்டியினால் “हिंकार” (ஹிம்கார) என்று உபாசிக்க வேண்டும். அல்லது “लोकेषु” (உலகங்களில்) என்ற பதத்தில் உள்ள ஏழாவது வேற்றுமையில் கூறப்பட்ட சுருதியை “हिंकार” (ஹிம்காரம்) முதலியவைகளில் செய்து அங்கு கர்மவிபக்தி (இரண்டாவது வேற்றுமை) லோக சப்தத்தால் ஹிம்காரம் முதலியவைகளில் பிருதிவீ முதலிய திருஷ்டியினால் உபாசனை செய்ய வேண்டும்.
तत्र पृथिवी हिङ्कारः, प्राथम्यसामान्यात् । अग्निः प्रस्तावः । अग्नौ हि कर्माणि प्रस्तूयन्ते । प्रस्तावश्च भक्तिः । अन्तरिक्षमुद्गीथः । अन्तरिक्षं हि गगनम् । गकारविशिष्टश्चोद्गीथः । आदित्यः प्रतिहारः, प्रतिप्राण्यभिमुखत्वान्मां प्रति मां प्रतीति । द्यौर्निधनम् । दिवि निधीयन्ते हि इतो गता इत्यूर्ध्वेषूर्ध्वगतेषु लोकदृष्ट्या सामोपासनम् ॥
அனுவாதம் - அவைகளில் பிருதிவீ ஹிம்காரம். ஏன் எனில் இவை இரண்டும் முதன்மை என்பதில் சமான குணமுடையதால். அக்னி “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவ:). கர்மங்கள் அக்னியில் தான் செய்யப்படுகிறது. பிரஸ்தாவம் ஒருவித ஸாம பக்தியாகும். உத்கீதம் அந்தரிக்ஷம். அந்தரிக்ஷம் என்பது “गगनम्” (ககனம் = ஆகாயம்) “उद्गीथ” (உத்கீத)த்திலும் “गकारम्” (க) உள்ளது. ஆதித்யன் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்). ஏன்எனில் என்னை நோக்கி, என்னை நோக்கி என்று எல்லா பிராணிகளும் எதிர் நோக்கி இருப்பதால் ஆகும். (द्यौः) (த்யெளः = தேவலோகம்) நிதனம் (निधनम्) இங்கிருந்து சென்று அடையும் த்விலோகம் என்று மேல் மேல் கதிகளின் லோக திருஷ்டியால் ஸாம உபாசனையாகும்.
अथावृत्तेषु द्यौर्हिङ्कार आदित्यः प्रस्तावोऽन्तरिक्षमुद्गीथोऽग्निः प्रतिहारः पृथिवी निधनम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது கீழ் லோகத்தில் செய்யவேண்டிய ஸாமோபாசனை கூறப்படுகிறது - த்யுலோகம் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), ஆதித்யன் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), அந்தரிக்ஷம் “उद्गीथः” (உத்கீதம்), அக்னி “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்), பிருதிவீ “निधनम्” (நிதனம்).
अथ आवृत्तेषु अवाङ्मुखेषु पञ्चविधमुच्यते सामोपासनम् । गत्यागतिविशिष्टा हि लोकाः । यथा ते, तथादृष्ट्यैव सामोपासनं विधीयते यतः, अत आवृत्तेषु लोकेषु । द्यौर्हिङ्कारः, प्राथम्यात् । आदित्यः प्रस्तावः, उदिते ह्यादित्ये प्रस्तूयन्ते कर्माणि प्राणिनाम् । अन्तरिक्षमुद्गीथः पूर्ववत् । अग्निः प्रतिहारः, प्राणिभिः प्रतिहरणादग्नेः । पृथिवी निधनम् , तत आगतानामिह निधनात् ॥
அனுவாதம் - இப்பொழுது கீழ்நோக்கி உலகங்களில் ஐந்துவிதமான ஸாமோபசனைக் கூறப்படுகிறது. செல்லுதல் வருதல் இவைகளுடன் கூடியதாக லோகங்கள் இருக்கின்றன. ஏன்எனில் அவைகள் எவ்வாறே அந்த திருஷ்டியினாலேயே ஸாம உபாசனை எதனால் விதிக்கப்படுகிறதோ அதனால் கீழ்நோக்கி உள்ள லோகங்களில் த்யுலோகம் முதன்மையாக இருப்பதால் “हिंकार” (ஹிம்காரம்). ஆதித்தியன் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்) ஆதித்யன் உதித்தபின் பிராணிகள் கர்மங்களை ஆரம்பிக்கின்றனர். அந்தரிக்ஷம் “उद्गीथ” உத்கீதம் முன்போல். அக்னி “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) பிராணிகளால் அக்னி எதிர் பார்க்கப்படுவதால், பிருதிவி “निधनम्” (நிதனம்) ஏன் எனில் அங்கு இருந்து திரும்பி வருபவர்கள் இங்கு நிலைபெறுகிறார்கள்.
उपासनफलं
அனுவாதம் - அ.கை - உபாசனையின் பலன் -
कल्पन्ते हास्मै लोका ऊर्ध्वाश्चावृत्ताश्च य एतदेवं विद्वांल्लोकेषु पञ्चविधं सामोपास्ते ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த புருஷன் இவ்வாறு அறிந்து ஸாமத்தை உபாஸனை செய்கின்றானோ அவனைக் குறித்து மேல் லோக, கீழ் லோக போகரூபத்தை அடைய தகுதி உடையவனாகின்றான்.
— कल्पन्ते समर्था भवन्ति ह अस्मै लोका ऊर्ध्वाश्च आवृत्ताश्च, गत्यागतिविशिष्टा भोग्यत्वेन व्यवतिष्ठन्त इत्यर्थः । य एतदेवं विद्वान् लोकेषु पञ्चविधं समस्तं साधु सामेत्युपास्ते इति सर्वत्र योजना पञ्चविधे सप्तविधे च ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு போக்கிய ரூபமாய் அடையப்படுகிறது. அதாவது அந்த புருஷனுக்கு செல்லுதல், வருதல் என்பவைகளுடன் கூடிய மேல் லோகம் அவ்வாறே கீழ் நோக்கியுள்ள லோகம் போகரூபமாய் இருக்கின்றன. இதை இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் லோகங்களில் ஐந்துவிதமாக எல்லா ஸாது குண விசிஷ்டமானது ஸாமம் என்று உபாஸனை செய்கின்றான். இவ்வாறே எங்கும் ஐந்துவித, ஏழுவித ஸாமத்தின் உபாஸனையில் சேர்த்துக்கொள்ள வேண்டும்.
इति द्वितीयखण्डभाष्यम् ॥
वृष्टौ पञ्चविधं सामोपासीत पुरोवातो हिङ्कारो मेघो जायते स प्रस्तावो वर्षति स उद्गीथो विद्योतते स्तनयति स प्रतिहार उद्गृह्णाति तन्निधनम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மழையின் ஐந்துவிதமான ஸாமத்தை உபாஸனை செய். (மழைக்கு) முந்திய வாயு “हिंकार” (ஹிம்காரம்), மேகம் உற்பத்தியாவது, “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), பொழிவது “उीथः” (உத்கீதம்), மின்னுவதும், இடி இடிப்பதுவும் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) ஆகும்.
वृष्टौ पञ्चविधं साम उपासीत । लोकस्थितेः वृष्टिनिमित्तत्वादानन्तर्यम् । पुरोवातो हिङ्कारः । पुरोवाताद्युद्ग्रहणान्ता हि वृष्टिः, यथा साम हिङ्कारादिनिधनान्तम् ; अतः पुरोवातो हिङ्कारः, प्राथम्यात् । मेघो जायते स प्रस्तावः ; प्रावृषि मेघजनने वृष्टेः प्रस्ताव इति हि प्रसिद्धिः ; वर्षति स उद्गीथः, श्रैष्ठ्यात् ; विद्योतते स्तनयति स प्रतिहारः, प्रतिहृतत्वात् ।
அனுவாதம் - மழையின் ஐந்துவித ஸாமத்தை உபாஸனை செய். லோகத்தின் ஸ்திதிக்கு மழை நிமித்தமாவதால் லோக ஸம்பந்தமான உபாஸனைக்குப்பின் விளக்கப்படுகிறது. மழைக்குமுன் உள்ள வாயு “हिंकार” (ஹிம்கார:). எவ்வாறு ஹிம்கார முதல் நிதனம் வரை ஸாமம் எனப்படுவதில் ஹிம்காரம் முதலாவதாக உள்ளது அவ்வாறே முன் வாயு மழை வரை உள்ளதில் முன் வாயுவும் முதலாவதாக உள்ளது. ஆகையால் “पुरोवातो” மழைக்கு முந்திய (காற்று) வாயு “हिंकार” (ஹிம்காரம்). மேகம் உற்பத்தியாவதால் அது “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), வர்ஷ காலத்தில் மேகம் உண்டாவதால் மழைக்கு பிரஸ்தாவம் என்பது பிரஸித்தம். மழை பெய்வது ஸ்ரேஷ்டமாவதால் “उद्गीथ” (உத்கீதம்) ஆகும். மின்னுவதும் இடிப்பதும் இங்கும் அங்கும் அலைவதால் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) என்பதாகும்.
वर्षति हास्मै वर्षयति ह य एतदेवं विद्वान्वृष्टौ पञ्चविधं सामोपास्ते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஜலத்தை கிரஹிப்பது. “निधनम्” (நிதனம்). இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் மழையின் ஐந்துவிதமான ஸாமத்தை உபாஸசனை செய்கின்றான். அவனுக்காக மழை உண்டாகிறது. அவனே மழையைப் பொழியச்செய்கிறான்.
उद्गृह्णाति तत् निधनम् , समाप्तिसामान्यात् । फलमुपासनस्य — वर्षति ह अस्मै इच्छातः । तथा वर्षयति ह असत्यामपि वृष्टौ । य एतदित्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - மழை நிற்பது (கிரஹிப்பது) “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். ஏன்எனில் இரண்டும் முடிவில் ஸமானமாய் இருப்பதால், உபாஸனையின் பலன்- நம்முடைய இச்சைக்குத் தகுந்தவாறு மழை பெய்வது ஆகும். அவ்வாறே மழையற்ற ஸமயத்திலும் மழை பெய்யச் செய்கிறது. மற்றவை முன்பு கூறியது போல்.
इति तृतीयखण्डभाष्यम् ॥
सर्वास्वप्सु पञ्चविधꣳ सामोपासीत मेघो यत्सम्प्लवते स हिङ्कारो यद्वर्षति स प्रस्तावो याः प्राच्यः स्यन्दन्ते स उद्गीथो याः प्रतीच्यः स प्रतिहारः समुद्रो निधनम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு ஜலத்தை ஐந்து வகையான ஸாமத்தால் உபாஸனை செய். மேகம் எப்பொழுது அடர்த்தியாகிறதோ (திரள்கிறதோ) அது “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). மழை பொழிவது “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்). (நதிகள்) கிழக்கு திக்கில் பிரவஹிப்பது “उद्गीथः” (உத்கீதம்). அவ்வாறே மேற்கில் பிரவஹிப்பது “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்). ஸமுத்திரம் “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும்.
सर्वास्वप्सु पञ्चविधं साम उपासीत । वृष्टिपूर्वकत्वात्सर्वासामपामानन्तर्यम् । मेघो यत्सम्प्लवते एकीभावेनेतरेतरं घनीभवति मेघः यदा उन्नतः, तदा सम्प्लवते इत्युच्यते, तदा अपामारभ्भः स हिङ्कारः ; यद्वर्षति स प्रस्तावः ; आपः सर्वतो व्याप्तुं प्रस्तुताः । याः प्राच्यः स्यन्दन्ते स उद्गीथः, श्रौष्ठ्यात् ; याः प्रतीच्यः स प्रतिहारः, प्रतिशब्दसामान्यात् ; समुद्रो निधनम् , तन्निधनत्वादपाम् ॥
அனுவாதம் - எல்லா விதமான ஜலத்திலும் ஐந்துவிதமான ஸாமத்தை உபாஸனை செய்யவேண்டும். தண்ணீர் முழுவதும் மழையினால் உண்டாவதால் மழை உபாஸனைக்குப் பின்னர் ஜல உபாஸனைக் கூறப்படுகிறது. மேகம் எப்பொழுது மேல் எழுந்து ஒன்றுக்கொன்று சேர்ந்து ஒரே பாவத்தை அடைந்து (திடமாகிறது) அடர்த்தியாகிறது. மேகம் எப்பொழுது எழுகிறதோ அதை “संप्लवत” அடர்த்தியாகிறது என்று கூறப்படுகிறது. இது தண்ணீர் ஆவதற்கு ஆரம்பம். ஆதலால் அது “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). மழை பொழிவது “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவமாகும். ஏன் எனில் தண்ணீர் எங்கும் பரவுவதாலும், சிரேஷ்டமானதாலும் “उद्गीथ” (உத்கீதம்) கிழக்கு ஆகும். “प्रति” சப்தம் ஸமானமாக இருப்பதால் “प्रतीच्यः” கிழக்கு நோக்கி ப்ரவஹிப்பதாலும் முகமாய் நதி பிரவஹிப்பது “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) ஆகும். அந்த ஸமுத்திரத்தில் ஜலம் போய் சேர்வதால் ஸமுத்திரம் “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும்.
न हाप्सु पॆत्यप्सुमान्भवति य एतदेवं विद्वान्सर्वास्वप्सु पञ्चविधꣳ सामोपास्ते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் இந்த எல்லாவிதமான ஜலத்தில் ஐந்து விதமான ஸாமத்தை உபாஸனை செய்வதால் அவனுக்கு ஜலத்தினால் மரணம் உண்டாகாது. ஜலம் உடையவனாகின்றான்.
न ह अप्सु प्रैतिं । नेच्छति चेत् । अप्सुमान् अंमान्भवति फलम् ॥
அனுவாதம் - அவன் விரும்பாவிடினும் அவனுக்கு தண்ணீரால் மரணம் கிடையாது. மேலும் ஜலம் உடையவனாகவும் ஆகின்றான் என்பது பஷ்ம்.
इति चतुर्थखण्डभाष्यम् ॥
ऋतुषु पञ्चविधꣳ सामोपासीत वसन्तो हिङ्कारो ग्रीष्मः प्रस्तावो वर्षा उद्गीथः शरत्प्रतिहारो हेमन्तो निधनम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ருதுக்களில் ஐந்துவிதமான ஸாமத்தால் உபாஸனை செய்ய வேண்டும். வசந்த காலம் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) கோடைகாலம் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), மழைகாலம் “उद्गीथः” (உத்கீதம்) முன்பனிக்காலம் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) பனிக்காலம் “निधनम्” (நிதனம்).
ऋतुषु पञ्चविधं साम उपासीत । ऋतुव्यवस्थाया यथोक्ताम्बुनिमित्तत्वादानन्तर्यम् । वसन्तो हिङ्कारः, प्राथम्यात् ; ग्रीष्मः प्रस्तावः ; यवादिसङ्ग्रहः प्रस्तूयते हि प्रावृडर्थम् ; वर्षा उद्गीथः, प्राधान्यात् ; शरत् प्रतिहारः, रोगिणां मृतानां च प्रतिहरणात् ; हेमन्तो निधनम् , निवाते निधनात्प्राणिनाम् ॥
அனுவாதம் - ருதுக்களில் ஐந்து விதமான ஸாமத்தை உபாஸிக்க வேண்டும். ருதுக்களின் வரிசையில் நிமித்தமாக முன் கூறிய ஸாமங்கள் இருப்பதால் இப்பொழுது ருதுக்களின் ஸாம உபாஸனை விளக்கப்படுகிறது. முதலில் இருப்பதால் வசந்தகாலம் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), கோடைகாலம் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்) ஏன்எனில் பிராணிகளுக்கு வேண்டிய தானியங்கள் முதலியவைகளை சேகரிப்பதால் ஆகும். பிரதானமாய் இருப்பதால் மழைகாலம் “उद्गीथः” (உத்கீதம்) நோயுற்றவர்களும், மரணமடைபவர்களும் சரத்காலத்தில் வீழ்த்தப்படுகின்றனர், ஆகையால் சரத்காலம் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) பனிக்காலத்தில் காற்று இல்லாமல் அவன் ஒடுங்குவதால் பனிக்காலம் (நிதனம்) “निधनम्” ஆகும்.
इति पञ्चमखण्डभाष्यम् ॥
पशुषु पञ्चविधꣳ सामोपासीताजा हिङ्कारोऽवयः प्रस्तावो गाव उद्गीथोऽश्वाः प्रतिहारः पुरुषो निधनम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மிருகங்களில் ஐந்து விதமாக ஸாமத்தை உபாஸனை செய்யவேண்டும். ஆடு “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), செம்மறியாடு “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), பசு “उीथः” (உத்கீதம்), குதிரை “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்), புருஷன் “निधनम्” (நிதனம்).
पशुषु पञ्चविधं साम उपासीत । संयग्वृत्तेष्वृतुषु पशव्यः काल इत्यानन्तर्यम् । अजा हिङ्कारः, प्राधान्यात् , प्राथम्याद्वा — ‘अजः पशूनां प्रथमः’ ( ? ) इति श्रुतेः ; अवयः प्रस्तावः, साहचर्यदर्शनादजावीनाम् ; गाव उद्गीथः, श्रैष्ठ्यात् ; अश्वाः प्रतिहारः, प्रतिहारणात्पुरुषाणाम् ; पुरुषो निधनम् , पुरुषाश्रयत्वात्पशूनाम् ॥
அனுவாதம் - வீட்டு மிருகங்களில் ஐந்துவிதமான ஸாமத்தை உபாஸனை செய்யவேண்டும். ருதுக்கள் நன்றாக அமைந்தால் மிருகங்களுக்கு அனுகூலமாவதால் அதற்குப்பின் விளக்கப்படுகிறது. பிரதானமாய் இருப்பதாலோ அல்லது முதலாவதாக இருப்பதாலோ ஆடு “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), “अजः पशूनां प्रथमः” (அஜ: பசூனாம் பிரதம:) என்ற சுருதி வாக்கியத்தால் சித்திக்கின்றது. மற்ற ஆடுகளுடன் சேர்ந்து ஸஞ்சரிப்பதால் செம்மறியாடு “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்) ஸ்ரேஷ்டமாவதால் குதிரை“उद्गीथः” (உத்கீதம்). குதிரைகள் மற்றவர்களை ஏற்றிச் செல்வதால் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்). மிருகங்கள் புருஷனை ஆஸ்ரயிப்பதால் புருஷன் “निधनम्” (நிதனம்).
भवन्ति हास्य पशवः पशुमान्भवति य एतदेवं विद्वान्पशुषु पञ्चविधꣳ सामोपास्ते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் வீட்டு மிருகங்களில் ஐந்துவித ஸாமத்தை உபாஸனை செய்கின்றானோ அவன் பசுக்களை அடைவான். அவன் பசு உடையவன் ஆவான்.
फलम् —
அனுவாதம் - பலம்
भवन्ति ह अस्य पशवः पशुमान्भवति, पशुफलैश्च भोगत्यागादिभिर्युज्यत इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அவனுக்கு வீட்டு மிருகங்கள் (பசு) முதலியவைகளை அடைவான். வீட்டு பசுக்களையும் உடையவனாவான், பசுக்களை அடைந்தவன் போகம், தானம் முதலியவைகளை உடையவன் ஆவான்.
इति षष्ठखण्डभाष्यम् ॥
प्राणेषु पञ्चविधं परोवरीयः सामोपासीत प्राणो हिङ्कारो वाक्प्रस्तावश्चक्षुरुद्गीथः श्रोत्रं प्रतिहारो मनो निधनं परोवरीयांसि वा एतानि ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிராணனில் ஐந்து விதமான சிறந்த ஆற்றல் குணத்துடன் கூடிய ஸாமத்தை உபாஸனை செய். பிராணன் (மூக்கு) “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) ஆகும். வாக் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), சக்ஷு “उद्गीथ” (உத்கீதம்). ஸ்ரோத்திரம் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) மேலும் மனம் “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். இந்த உபாஸனைகளால் நிச்சயமாக மேலும் மேலும் மிகுந்த ஆற்றலை அடையலாம்.
प्राणेषु पञ्चविधं परोवरीयः साम उपासीत, परं परं वरीयस्त्वगुणवत्प्राणदृष्टिविशिष्टं सामोपासीतेत्यर्थः । प्राणो हिङ्कारः, उत्तरोत्तरवरीयसां प्राथम्यात् ; वाक् प्रस्तावः, वाचा हि प्रस्तूयते सर्वम् , वाग्वरीयसी प्राणात् — अप्राप्तमप्युच्यते वाचा, प्राप्तस्यैव तु गन्धस्य ग्राहकः प्राणः ।
அனுவாதம் - பிராணன்களில் ஐந்து விதமான (பரோவரீய) மிகுந்த வீரியமுள்ள ஸாமத்தை உபாஸிக்க வேண்டும். அதாவது ஒன்றைக்காட்டிலும் ஒன்று மேலான சிரேஷ்ட குணமுடைய பிராண திருஷ்டியுடன் கூடிய ஸாமத்தை உபாஸனை செய்யவேண்டும் என்பது பொருள். பிராணன் கிராணன் (காது) “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), ஏன்எனில் ஒன்றைக்காட்டிலும் ஒன்றில் ஸ்ரேஷ்டமான பிராணன் முதன்மையாக இருப்பதால் ஆகும். வாக் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்). எல்லாம் வாக்கினால் அல்லவா பிரஸ்தாபிக்கப்படுகிறது. பிராணனைக்காட்டிலும் வாக் மிக மேலானது. வாக்கினால் அறியாத வஸ்துவையும் நிரூபிக்க முடியும். ஆனால் கிராணம் அடைந்ததையே முகர முடியும்.
चक्षुरुद्गीथः, वाचो बहुतरविषयं प्रकाशयति चक्षुः, अतो वरीयो वाचः उद्गीथः, श्रैष्ठ्यात् ; श्रोत्रं प्रतिहारः, प्रतिहृतत्वात् ; वरीयश्चक्षुषः, सर्वतः श्रवणात् ; मनो निधनम् , मनसि हि निधीयन्ते पुरुषस्य भोग्यत्वेन सर्वेन्द्रियाहृता विषयाः ; वरीयस्त्वं च श्रोत्रान्मनसः, सर्वेन्द्रियविषयव्यापकत्वात् ; अतीन्द्रियविषयोऽपि मनसो गोचर एवेति । यथोक्तहेतुभ्यः परोवरीयांसि प्राणादीनि वै एतानि ॥
அனுவாதம் - சக்ஷு உத்கீதம். வாக்கைக்காட்டிலும் (கண்) சக்ஷு மிகுந்த விஷயங்களைப் பிரகாசப்படுத்துவதால் வாக்கைக் காட்டிலும் மேலானது. ச்ரேஷ்டமானதால் சக்ஷு “उीथः” (உத்கீதம்). ஆகர்ஷிப்பதால் ச்ரோத்திரம் “प्रतिहारः” நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் கேட்பதால் (கண்) சக்ஷுவைக்காட்டிலும் ச்ரோத்திரம் மேலானது. மனம் “निधनम्” (நிதனம்). ஏன்எனில் போக்கியரூபமாய் புருஷனுடைய எல்லா இந்திரியங்களாலும் இழுக்கப்பட்ட விஷயங்கள் மனதில்தான் நிலைபெறுகின்றன. எல்லா இந்திரிய விஷயங்கள் வியாபித்து இருந்தாலும் இந்திரியங்களுக்கு எட்டாத விஷயங்களும் மனதிற்கு கோசரமாகின்றன. மேலே கூறப்பட்ட ஹேதுக்களால் பிராணன் முதலியவைகளின் ஒவ்வொன்றை அபேஷித்து ஒவ்வொன்றின் மேன்மை அறியப்படுகிறது
परोवरीयो हास्य भवति परोवरीयसो ह लोकाञ्जयति य एतदेवं विद्वान्प्राणेषु पञ्चविधं परोवरीयः सामोपास्त इति तु पञ्चविधस्य ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதை இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் பிராணன்களில் ஐந்து விதமாக மேல் மேல் மிகவும் உத்கிருஷ்டமான ஸாமத்தை உபாஸனை செய்கின்றானோ அவனுடைய ஜீவனம் மேலும் மேலும் சிறப்பு மிக்கதாக ஆகும். மேலும் மேலான மேலான லோகங்களை ஜெயிப்பான் (அடைவான்). இவ்வாறு ஐந்து விதமான ஸாம உபாஸனை நிரூபிக்கப்பட்டது.
एतद्दृष्ट्या विशिष्टं यः परोवरीयः साम उपास्ते, परोवरीयो ह अस्य जीवनं भवतीत्युक्तार्थम् । इति तु पञ्चविधस्य साम्न उपासनमुक्तमिति सप्तविधे वक्ष्यमाणविषये बुद्धिसमाधानार्थम् । निरपेक्षो हि पञ्चविधे, वक्ष्यमाणे बुद्धिं समाधित्सति ॥
அனுவாதம் - எந்த ஒரு புருஷன் இந்த பிராண திருஷ்டியுடன் கூடிய எல்லாவற்றைக்காட்டிலும் மேலான ஸாமத்தை உபாஸிக்கின்றானோ அவனுடைய ஜீவன் மிகவும் சிறப்பானதாக அமையும் என்பது கூறியதின் பொருள். இவ்வாறு ஐந்துவித ஸாம உபாஸனம் கூறியது. ஏழு விதமான இனிக் கூறப்போகும் விஷயத்தில் புத்தியை நிலைபெற செய்வதற்காகக் கூறப்பட்டது. ஏன் எனில் பஞ்சவித உபாஸனையை அபேக்ஷிக்காத புருஷன் இனிக்கூறப்போகும் உபாஸனையில் புத்தியை நிலை நிறுத்தவேண்டும் என்பதாகும்.
इति सप्तमखण्डभाष्यम् ॥
अथ सप्तविधस्य वाचि सप्तविधꣳ सामोपासीत यत्किञ्च वाचो हुमिति स हिङ्कारो युत्प्रेति स प्रस्तावो यदेति स आदिः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது ஏழுவித ஸாமத்தின் உபாஸனை (ஆரம்பிக்கப்படுகிறது). வாக்கில் ஏழுவித ஸாமத்தை உபாஸனை செய்யவேண்டும். வாக்கில் எந்த “हुं” (ஹும்) என்ற ஸ்வரூபம் உள்ளதோ அது “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). எந்த “प्र” என்ற ஸ்வரூபம் உள்ளதோ அது “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), என்த ஒரு “आ” (ஆ) என்ற ஸ்வரூபம் உள்ளதோ அது “आदिः” (ஆதி) யாகும்.
अथ अनन्तरं सप्तविधस्य समस्तस्य साम्न उपासनं साध्विदमारभ्यते । वाचि इति सप्तमी पूर्ववत् , वाग्दृष्टिविशिष्टं सप्तविधं सामोपासीतेत्यर्थः । यत्किञ्च वाचः शब्दस्य हुमिति यो विशेषः स हिङ्कारः, हकारसामान्यात् । यत्प्रेति शब्दरूपं स प्रस्तावः, प्र - सामान्यात् । यत् आ इति स आदिः, आकारसामान्यात् । आदिरित्योङ्कारः, सर्वादित्वात् ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் ஏழுவிதமான எல்லா ஸாமங்களின் ஸாது உபாஸனை ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. वाचि (வாசி - வாக்கில்) என்பதில் உள்ள ஏழாவது வேற்றுமையை முன்போல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும். வாக் திருஷ்டியுடன் கூடிய ஏழுவிதமான ஸாமம் உபாஸனை செய்யவேண்டும் என்பது பொருள். எந்த ஒரு வாக்கின் சப்தம் “हुम्” (ஹும்) என்ற விசேஷமோ அது “हकारः” (ஹகாரம்) ஸாமான்யமாய் இருப்பதால் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). எந்த “प्र” (ப்ர) என்ற ஸப்தரூபம் அது “प्र” (ப்ர) ஸமானமாக இருப்பதால் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்). எது “आ” என்பதோ அது “आदिः” (ஆதி). ஏன் எனில் ஆகாரத்திற்கு ஸமானமாக இருப்பதால் ஆகும். எல்லாவற்றிற்கும் ஆதியாக இருப்பதால் “आदिः” (ஆதி) என்பது “ओारः” (ஓம்காரம்) என்று அறிந்து கொள்ள வேண்டும்.
यदुदिति स उद्गीथो यत्प्रतीति स प्रतिहारो यदुपेति स उपद्रवो यन्नीति तन्निधनम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த ஒரு “उत्” (உத்) என்ற ஸப்தமுள்ளதோ அது “उद्गीथः” (உத்கீதம்). எந்த ஒரு “प्रति” என்ற சப்தம் உள்ளதோ அது “प्रतिहारः” (ப்ரதிஹாரம்) எந்த ஒரு “उप” (உப) என்ற சப்தம் உள்ளதோ அது “उपद्रवः” (உபத்ரவம்) ஆகும். எந்த ஒரு “नि” (நி) என்ற ஸப்த ரூபமுள்ளதோ அது “निधनम्” (நிதனம்). ஆகும்.
यदुदिति स उद्गीथः, उत्पूर्वत्वादुद्गीथस्य ; यत्प्रतीति स प्रतिहारः, प्रतिसामान्यात् ; यदुपेति स उपद्रवः, उपोपक्रमत्वादुपद्रवस्य ; यन्नीति तन्निधनम् , नि - शब्दसामान्यात् ॥
அனுவாதம் - எது “उत्” (உத்) என்ற ஸப்த ரூபமோ அது “उीथः” (உத்கீதம்). ஏன்எனில் உத்கீதத்தில் “उत्” உத் ஸப்தம் ஆரம்பத்தில் இருப்பதால். எது “प्रति” (ப்ரதி) என்ற ஸப்த ரூபமோ அது “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்). ஏன்எனில் பிரதி (प्रति) அவைகளில் ஸமானமாய் இருப்பதால். எது “उप” (உப) எனப்படுகிறதோ அது “उपद्रवः” (உபத்ரவம்). ஏன்எனில் அது “उपद्रवः” (உபத்ரவம்) “उप” (உப) என்று ஆரம்பிப்பதால். எது “नि” சப்தமோ அது “निधनम्” (நிதனம்). இரண்டிலும் “नि” (நி) சப்தம் ஸமானமாக இருப்பதால் ஆகும்.
दुग्धेऽस्मै वाग्दोहं यो वाचो दोहोऽन्नवानन्नादो भवति य एतदेवं विद्वान्वाचि सप्तविधꣳ सामोपास्ते ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த புருஷன் இதை இவ்விதமாக அறிகின்றானோ அந்த புருஷன் வாக்கில் ஏழுவிதமான ஸாமத்தின் உபாஸனை செய்கின்றானோ அதனால் வாக் எந்த ஒரு வாக்கின் பலனோ (ஸாரமோ) அதை அளிக்கிறது. அவ்வாறே அவன் அதிக அன்னத்தை உடையவனாக ஆகின்றான். மேலும் அதை அனுபவிக்கின்றவனாகவும் ஆகின்றான்.
दुग्धेऽस्मै इत्याद्युक्तार्थम् ॥
அனுவாதம் - “दुग्धेऽस्मा” (துக்தே அஸ்மை) என்பது முதலிய சுருதியின் அர்த்தம் முன்பே கூறப்பட்டது.
इति अष्टमखण्डभाष्यम् ॥
अथ खल्वमुमादित्यꣳ सप्तविधꣳ सामोपासीत सर्वदा समस्तेन साम मां प्रति मां प्रतीति सर्वेण समस्तेन साम ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது நிச்சயமாக இந்த ஆதித்யனின் திருஷ்டியினால் ஏழுவித ஸாமத்தை உபாஸனை செய்யவேண்டும். ஆதித்யன் எப்பொழுதும் ஸமமாக இருப்பதால் அது ஸாமம். என்னை நோக்குகிறார், என்னை நோக்குகிறார் (माम् प्रति माम् प्रति) என்று கூறுவதால் எல்லோருக்கும் “प्रति” (ப்ரதி) ஸமம் ஆகிறது. ஆகையால் அது ஸாமம்.
अवयवमात्रे साम्न्यादित्यदृष्टिः पञ्चविधेषूक्ता प्रथमे चाध्याये । अथ इदानीं खलु अमुमादित्यं समस्ते साम्न्यवयवविभागशोऽध्यस्य सप्तविधं सामोपासीत । कथं पुनः सामत्वमादित्यस्येति, उच्यते —
அனுவாதம் - ஐந்துவிதமான ஸாமத்தில் ஆதித்திய திருஷ்டி அவயவ மாத்திரமாகவே முதல் அத்யாயத்தில் கூறப்பட்டது. ஆகையால் இப்பொழுது இந்த ஆதித்யனின் எல்லா ஸாமத்திலும் அதனுடைய அவயவ விபாகத்தினை (பிரிவின்படி) ஆரோபித்து ஏழுவித ஸாமத்தின் உபாஸனை செய்யவேண்டும். ஆனால் அந்த ஆதித்யனின் ஸாம ரூபம் எவ்வாறானது? - அது கூறப்படுகிறது.
उद्गीथत्वे हेतुवदादित्यस्य सामत्वे हेतुः । कोऽसौ ? सर्वदा समः वृद्धिक्षयाभावात् ; तेन हेतुना साम आदित्यः । मां प्रति मां प्रतीति तुल्यां बुद्धिमुत्पादयति ; अतः सर्वेण समः ; अतः साम, समत्वादित्यर्थः ।
அனுவாதம் - ஆதித்தியனின் உத்கீத ரூபமாவதில் எவ்வாறு ஹேதுவோ அவ்வாறே ஸாமரூபம் ஆவதிலும் ஹேது. அந்த ஹேது யாது? விருத்தியும் க்ஷயமும் இல்லாததின் காரணத்தால் ஆதித்தியன் எப்பொழுதும் ஸமம். இந்த காரணத்தால் ஆதித்யன் ஸாமம் ஆகும். என்னை நோக்கி, என்னை நோக்கி என்பதற்கு ஒப்பான புத்தியை உண்டாக்குகிறது. ஆகையால் எல்லாம் ஸமம். ஆகையால் ஸாமம். ஸமத்துவமாய் இருப்பதால் அது ஸாமம் ஆகும்.
उद्गीथभक्तिसामान्यवचनादेव लोकादिषूक्तसामान्यात् हिङ्कारादित्वं गम्यत इति हिङ्कारादित्वे कारणं नोक्तम् । सामत्वे पुनः सवितुरनुक्तं कारणं न सुबोधमिति समत्वमुक्तम् ॥
அனுவாதம் - உத்கீத பக்தியின் ஸமானத்தைக் கூறுவதாலேயே உலகிலும் (ஸாம அவயவங்களுக்கு) ஒப்பானதாக கூறப்படுவதால் அதனுடைய “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) முதலிய ரூபம் ஏற்படுவது காணப்படுகிறது. ஆகையால் ஹிம்கார ரூபம் ஏற்படுவதற்கான காரணம் கூறப்படவில்லை. மேலும் ஆதித்யனின் ஸாமத்துவத்திலும் காரணம் கூறப்படவில்லை. அதனால் தெளிவாக அறிய முடியாததால் ஸாமத்துவ ரூப காரணம் கூறப்படுகிறது.
तस्मिन्निमानि सर्वाणि भूतान्यन्वायत्तानीति विद्यात्तस्य यत्पुरोदयात्स हिङ्कारस्तदस्य पशवोऽन्वायत्तास्तस्मात्ते हिं कुर्वन्ति हिङ्कारभाजिनो ह्येतस्य साम्नः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ஆதித்தியனில் இந்த எல்லா ஜகத்தும் அனுகதமாய் உள்ளது என்று இவ்வாறு அறி. எது இந்த ஆதித்யன் உதயத்திற்கு முன் இருந்ததோ அது “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). அந்த சூரியனின் எந்த ஹிம்கார ரூபமோ அதில் மிருகங்கள் அனுகதமாய் உள்ளன. இதனால் அவைகள் “हिंकार” (ஹிம்காரத்தை) செய்கின்றன. ஆகையால் அவை இந்த ஆதித்திய ரூப ஸாமத்திற்கு பாத்திரர்களாகின்றன.
तस्मिन् आदित्ये अवयवविभागशः इमानि वक्ष्यमाणानि सर्वाणि भूतानि अन्वायत्तानि अनुगतान्यादित्यमुपजीव्यत्वेन इति विद्यात् । कथम् ? तस्य आदित्यस्य यत्पुरोदयात् धर्मरूपम् , स हिङ्कारः भक्तिः ; तत्रेदं सामान्यम् , यत्तस्य हिङ्कारभक्तिरूपम् ।
அனுவாதம் - அந்த ஆதித்யனிடத்தில் இனி கூறப்போகும் அவயவங்களின் விபாகங்களின் (பிரிவை) அனுசாரமாக உப ஜீவத்திருக்கும் ரூபமாய் அனுகதமாக உள்ளது. எவ்வாறு? அந்த ஆதித்யனின் உதயத்திற்குமுன் உள்ள தர்ம ரூபம் எதுவோ அது “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) ஆகும். அந்த தர்ம ரூபத்திற்கு ஒப்பானதாக இருப்பதால் (ஆதித்யன் என்னும் ஸாமம்) “हिंकारः भक्तिः” (ஹிம்காரம் பக்தி ரூபமாகும்)
तदस्यादित्यस्य साम्नः पशवः गवादयः अन्वायत्ताः अनुगताः तद्भक्तिरूपमुपजीवन्तीत्यर्थः । यस्मादेवम् , तस्मात्ते हिं कुर्वन्ति पशवः प्रागुदयात् । तस्माद्धिङ्कारभाजिनो हि एतस्य आदित्याख्यस्य साम्नः, तद्भक्तिभजनशीलत्वाद्धि त एवं वर्तन्ते ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த ஆதித்ய ரூபத்தின் ஸாமத்தை பசு முதலிய மிருகங்கள் அனுகதமாய் உள்ளன. அதாவது அந்த பக்தி ரூபமாய் உபஜீவிக்கின்றன என்பது பொருள். எதனால் இவ்வாறே அதனால் அந்த மிருகங்கள் உதயம் ஆவதற்கு முன் “हिं” (ஹிம்) என்று சப்தம் செய்கின்றன. ஆகையால் “हिंकार” (ஹிம்கார)த்தை உபாசிப்பதால் அந்த ஆதித்யன் எனப்படும் ஸாமத்தின் அந்த பக்தியை கடைபிடிப்பதால் அவைகள் இவ்வாறு “हिंकारम्” (ஹிம்காரம்) செய்து கொண்டிருக்கின்றன.
अथ यत्प्रथमोदिते स प्रस्तावस्तदस्य मनुष्या अन्वायत्तास्तस्मात्ते प्रस्तुतिकामाः प्रशंसाकामाः प्रस्तावभाजिनो ह्येतस्य साम्नः ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே சூரியன் முதல் முதலில் உதித்தவுடன் எந்த ரூபமோ அது “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்). அந்த இந்த ரூபத்தையே மனிதர்கள் சார்ந்திருக்கின்றார்கள். ஆகையால் அவர்கள் போற்றுதலை விரும்புகின்றனர். ஏன் எனில் அவர்கள் இந்த பிரஸ்தாவ பக்தியை உபாஸிக்கின்றனர்.
अथ यत्प्रथमोदिते सवितृरूपम् , तदस्य आदित्याख्यस्य साम्नः स प्रस्तावः ; तदस्य मनुष्या अन्वायत्ताः पूर्ववत् । तस्मात्ते प्रस्तुतिं प्रशंसां कामयन्ते, यस्मात्प्रस्तावभाजिनो हि एतस्य साम्नः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே சூரியனின் முதல் முதலில் உதித்தவுடன் தோன்றும் ரூபம் எதுவோ அது ஆதித்யன் எனப்படும் ஸாமத்தின் “प्रस्तावः” பிரஸ்தாவமாகும். மற்றவை முன்போல். (அந்த பசுக்களைப்போல்) மனிதர்களும் அந்த சூரியனை சார்ந்து இருக்கின்றனர். இதனால் பிரஸ்துதியையும் புகழையும் விரும்புகின்றனர். ஏன் எனில் அவர்கள் இந்த ஸாமத்தின் பிரஸ்தாவத்தை உபாஸனை செய்கின்றனர்.
अथ यत्सङ्गववेलायाꣳ स आदिस्तदस्य वयां स्यन्वायत्तानि तस्मात्तान्यन्तरिक्षेऽनारम्बणान्यादायात्मानं परिपतन्त्यादिभाजीनि ह्येतस्य साम्नः ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் சூரியனின் எந்த ரூபம் கிரணங்களால் பரவுகின்ற ஸமயத்தில் உள்ளதோ அது “आदि” (ஆதி). அந்த ரூபத்தால் பக்ஷகணங்கள் அனுகதமாய் உள்ளன. ஏன்எனில் அவைகள் இந்த ஸாமத்தின் “आदि” (ஆதி)யை பஜிக்கின்றன. ஆகையால் ஆகாயத்தில் ஆதாரம் ஒன்றும் இல்லாமல் பறந்து திரிகின்றன. ஆகையால் பறவைகள் ஆதியை உபாஸிப்பவைகள். இதுவே அவைகளின் ஸாமம்.
अथ यत् सङ्गववेलायां गवां रश्मीनां सङ्गमनं सङ्गवो यस्यां वेलायाम् , गवां वा वत्सैः सहः, सा सङ्गववेला तस्मिन्काले यत्सावित्रं रूपम् , स आदिः भक्तिविशेषः ओङ्कारः । तदस्य वयांसि पक्षिणोऽन्वायत्तानि ।
அனுவாதம் - அதன்பின் சங்கவ வேளையில் அதாவது எப்பொழுது கிரணங்கள் வெளிப்பட்டு பரவுமோ அல்லது கன்றுக்குட்டிகள் பசுக்களிடம் இருக்க அனுமதிக்கப்படுமோ அந்த வேளையில் சூரிய தேவனின் எந்த ரூபமோ அது “आदिः” (ஆதி) பக்தி விசேஷ ரூபம் “ओारः” (ஓம்காரம்) ஆகும். அதைத் தொடர்ந்து பக்ஷிகளும் அவ்வாறு பறந்தன.
यत एवम् तस्मात् तानि वयांसि अन्तरिक्षे अनारम्बणानि अनालम्बनानि, आत्मानमादाय आत्मानमेव आलम्बनत्वेन गृहीत्वा, परिपतन्ति गच्छन्ति ; अत आकारसामान्यादादिभक्तिभाजीनि हि एतस्य साम्नः ॥
அனுவாதம் - எதனால் இவ்வாறே அதனால் அந்த பறவைகள் ஆகாயத்தில் வேறு ஒன்றையும் ஆதாரமாக கொள்ளாமல் தன்னையே ஆதாரமாகக் கொண்டு அங்கும் இங்கும் பறக்கின்றன. ஆகாரம் ஸமானமாய் இருப்பதால் இந்த ஸாமத்தின் “आदिभक्ति” (ஆதிபக்தி) யை உபாஸனை உடையவைகளாய் ஆகின்றன.
अथ यत्सम्प्रतिमध्यन्दिने स उद्गीथस्तदस्य देवा अन्वायत्तास्तस्मात्ते सत्तमाः प्राजापत्यानामुद्गीथभाजिनो ह्येतस्य साम्नः ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே மத்தியான ஸமயத்தில் ஆதித்யனுடைய எந்த ரூபம் உள்ளதோ அது “उद्गीथः” (உத்கீதம்) ஆகும். இந்த ரூபத்தில் தேவகணங்கள் அனுகதமாய் (சார்ந்து) உள்ளார்கள். ஆகையால் அவர்கள் பிரஜாபதியிடம் இருந்து உண்டான பிராணிகளுள் மிகவும் ஸ்ரேஷ்டமானவர்களாய் இருக்கின்றனர். ஏன்எனில் இந்த ஸாமத்தின் உத்கீதத்தை உபாஸிக்கின்றனர்.
अथ यत् सम्प्रतिमध्यन्दिने ऋजुमध्यन्दिने इत्यर्थः, स उद्गीथभक्तिः, तदस्य देवा अन्वायत्ताः, द्योतनातिशयात्तत्काले । तस्मात्ते सत्तमाः विशिष्टतमाः प्राजापत्यानां प्रजापत्यपत्यानाम् , उद्गीथभाजिनो हि एतस्य साम्नः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அப்பொழுது சரியான மத்யானத்தில் (எந்த ஆதித்யரூபமோ) அது உத்கீதப் பக்தியாகும். இந்த ரூபத்தை அனுசரிக்கும் (சார்ந்து இருக்கும்) தேவதைகள் அந்த ஸமயத்தில் மிகவும் பிரகாசமுடையவர்களாய் இருக்கின்றனர். ஆகையால் அவர்கள் அந்த பிரஜாபதியின் புத்திரர்கள் மிகவும் ஸ்ரேஷ்டமானவர்கள். ஏன் எனில் இந்த உத்கீத பக்தியை உபாஸிக்கின்றனர்.
अथ यदूर्ध्वं मध्यन्दिनात्प्रागपराह्णात्स प्रतिहारस्तदस्य गर्भा अन्वायत्तास्तस्मात्ते प्रतिहृतानावपद्यन्ते प्रतिहारभाजिनो ह्येतस्य साम्नः ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே ஆதித்யனுடைய ரூபம் மத்யானத்திற்குப் பின் பிற்பகலுக்கு முன் எதுவோ அது “प्रतिहारः” ஆகும். இதனை கருவில் உள்ள உயிர்கள் சார்ந்து இருக்கின்றன. ஆகையால் அவை பிரதிஹ்ருத அதாவது மேலே ஆகர்ஷிப்பதால் கீழே விழுவது இல்லை. ஏன்எனில் அவைகள் இந்த ஸாமத்தின் இந்த பிரதிஹார பக்திக்கு பாத்திரமாகின்றன.
अथ यदूर्ध्वं मध्यन्दिनात् प्रागपराह्णात् यद्रूपं सवितुः, स प्रतिहारः ; तदस्य गर्भा अन्वायत्ताः । अतः ते सवितुः प्रतिहारभक्तिरूपेणोर्ध्वं प्रतिहृताः सन्तः नावपद्यन्ते नाधः पतन्ति, तद्द्वारे सत्यपीत्यर्थः । यतः प्रतिहारभाजिनो हि एतस्य साम्नो गर्भाः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே மத்யானத்திற்குப்பின், பிற்பகலுக்குமுன் எந்த சூரியனின் ரூபமோ அது “प्रतिहारः” (பிரதிஹார:). அது அந்த ரூபத்தை சார்ந்த கர்பங்கள். ஆகையால் அவை பிரதிஹார பக்தி ரூபத்தால் மேல் இழுக்கப்பட்டு அதற்கு கீழேவிழும் வழி இருந்தாலும் அவைகள் கீழேவிழுவது இல்லை என்பது பொருள். அதனால் கர்பங்கள் அந்த ஸாமத்தினுடைய பிரதிகாரத்தை உபாஸிப்பவைகள் ஆகும்.
अथ यदूर्ध्वमपराह्णात्प्रागस्तमयात्सउपद्रवस्तदस्यारण्या अन्वायत्तास्तस्मात्ते पुरुषं दृष्ट्वा कक्षꣳ श्वभ्रमित्युपद्रवन्त्युपद्रवभाजिनो ह्येतस्य साम्नः ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே ஆதித்தியனின் எந்த ரூபம் பிற்பகலுக்குப்பின் சூரிய அஸ்தமத்திற்கு முன் உள்ளதோ அந்த ரூபம் “उपद्रवः” (உபத்ரவம்). அதன் அந்த ரூபத்தை சார்ந்து இருப்பவை காட்டு மிருகங்கள். ஆகையால் மனிதர்களைக் கண்டால் பயத்தால் காட்டிற்குள் அல்லது குகையினுள் ஓடுகின்றன. ஏன்எனில் அவை இந்த லாமத்தின் உபத்திரவ பக்தியை உபாஸிப்பவைகள்.
अथ यदूर्ध्वमपराह्णात् प्रागस्तमयात् स उपद्रवः, तदस्य आरण्याः पशवः अन्वायत्ताः । तस्मात्ते पुरुषं दृष्ट्वा भीताः कक्षम् अरण्यं श्वभ्रं भयशून्यमिति उपद्रवन्ति उपगच्छन्ति ; दृष्ट्वोपद्रवणात् उपद्रवभाजिनो हि एतस्य साम्नः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே எந்த ஆதித்யனின் ரூபம் பிற்பகலுக்குப் பின் அஸ்தமிப்பதற்கு முன் எதுவோ அது “उपद्रवः” (உபதிரவம்). அதை காட்டு விலங்குகள் சார்ந்து இருக்கின்றன. ஆகையால் மனிதர்களைக் கண்டவுடன் பயந்து காட்டிற்குள்ளோ அல்லது பயமற்ற குகை முதலியவைகளை நோக்கி ஓடுகின்றன. (உபதிரவந்தி उपद्रवन्ति). இதைப் பார்த்து ஓடுவதால் இந்த ஸாமத்தின் உபத்ரவ பக்திக்கு பாத்திரம் ஆகின்றன.
अथ यत्प्रथमास्तमिते तन्निधनं तदस्य पितरोऽन्वायत्तास्तस्मात्तान्निदधति निधनभाजिनो ह्येतस्य साम्न एवं खल्वमुमादित्यं सप्तविधꣳ सामोपास्ते ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே ஆதித்யனுடைய எந்த ரூபம் அஸ்தமித்தபின் (மறைந்தபின்) உள்ளதோ அது “निधनम्” (நிதனம்). அதன் இந்த ரூபத்தை பித்ருகணங்கள் சார்ந்து இருக்கின்றனர். இதனால் (சிரார்த்த காலங்களில்) அவர்களை (பித்ரு பிதாமஹர்களை ஆதித்ய ரூபமாய் தர்பையில்) ஸ்தாபிக்கின்றனர். ஏன்எனில் பித்ருகணங்கள் நிச்சயமாக இந்த ஸாமத்தின் நிதனபக்திக்குப் பாத்திரர்கள் ஆகின்றனர். இவ்வாறு இந்த ஆதித்யரூப ஏழுவித ஸாமத்தை உபாஸனை செய்ய வேண்டும்.
अथ यत् प्रथमास्तमितेऽदर्शनं जिगमिषति सवितरि, तन्निधनम् , तदस्य पितरः अन्वायत्ताः ; तस्मात्तान्निदधति — पितृपितामहप्रपितामहरूपेण दर्भेषु निक्षिपन्ति तान् ; तदर्थं पिण्डान्वा स्थापयन्ति । निधनसम्बन्धान्निधनभाजिनो हि एतस्य साम्नः पितरः । एवमवयवशः सप्तधा विभक्तं खलु अमुमादित्यं सप्तविधं सामोपास्ते यः, तस्य तदापत्तिः फलमिति वाक्यशेषः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே சூரியன் எப்பொழுது அஸ்தமிப்பதற்கு விரும்புகிறதோ அந்த ஸமயத்தில் எந்த ரூபம் ஆதித்யனுக்கு உள்ளதோ அது “निधनम्” (நிதனம்). அதன் இந்த ரூபத்தை பித்ருகணங்கள் சார்ந்து இருக்கின்றனர். அதாவது பிதா, பிதாமஹர், ப்ரபிதாமஹ ரூபமாய் அவர்களை தர்பையில் ஸ்தாபிக்கின்றனர். அல்லது அவர்களை உத்தேசித்து பிண்டத்தை வைக்கின்றார்கள். இவ்வாறு நிதனத்தின் ஸம்பந்தத்தின் காரணமாக அந்த பித்ருகணங்கள் இந்த ஸாமத்தின் நிதன பக்திக்குப் பாத்திரர்கள் ஆகின்றனர். இவ்வாறு அவயவரூபமாய் ஏழு பாகங்களாக பிரித்து இந்த ஆதித்திய ரூப ஏழு வித ஸாமத்தை எவர் உபாஸனை செய்கின்றாரோ அவர் அதனால் ஆதித்ய ரூபத்தை அடைவதையே பலனாக உடையவர்களாகின்றனர். இவ்வாறே மற்ற வாக்கியங்களையும் அறிந்து கொள்ள வேண்டும்.
इति नवमखण्डभाष्यम् ॥
अथ खल्वात्मसंमितमतिमृत्यु सप्तविधꣳ सामोपासीत हिङ्कार इति त्र्यक्षरं प्रस्ताव इति त्र्यक्षरं तत्समम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது நிச்சயமாக (இது கூறப்படுகிறது). தனக்கு ஸமானமான அக்ஷரமுடைய மிருத்யுவைக் கடப்பதற்கு ஏழுவித ஸாமத்தை உபாஸனை செய். “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) மூன்று அக்ஷரங்களை உடையது. அவ்வாறே “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவ)மும் மூன்று அக்ஷாரங்களை உடையது. ஆகையால் அதற்கு ஸமானமாகும்.
मृत्युः आदित्यः, अहोरात्रादिकालेन जगतः प्रमापयितृत्वात् । तस्य अतितरणाय इदं सामोपासनमुपदिश्यते —
அனுவாதம் - அ.கை - பகல் இரவு முதலிய காலத்தால் ஜகத்தைக் கஷ்டபடுத்துவதின் (வதம் செய்வதின்) காரணமாக ஆதித்யன் “निधनम्” (மிருத்யு). இதைக் கடப்பதற்காக இந்த ஸாமோபஸனை உபதேஸிக்கப்படுகிறது.
अथ खलु अनन्तरम् , आदित्यमृत्युविषयसामोपासनस्य ; आत्मसंमितं स्वावयवतुल्यतया मितम् , परमात्मतुल्यतया वा संमितम् , अतिमृत्यु, मृत्युजयहेतुत्वात् ; यथा प्रथमेऽध्याये उद्गीथभक्तिनामाक्षराणि उद्गीथ इत्युपास्यत्वेनोक्तानि, तथेह साम्नः सप्तविधभक्तिनामाक्षराणि समाहृत्य त्रिभिस्त्रिभिः समतया सामत्वं परिकल्प्य उपास्यत्वेन उच्यन्ते ।
அனுவாதம் - இப்பொழுது நிச்சயமாக ஆதித்ய ரூப மிருத்யு விஷயமான ஸாம உபாஸனைக்குப் பின் தனக்கு ஸமமான - தன்னுடைய அவயவங்களின் ஸாம அவயவங்களுக்கு ஸமமாக இருப்பதின் வாயிலாய் அனுசரிக்கிறது. அல்லது பரமாத்மாவைப் போன்று அறிவதின் காரணமாய் எந்த மிருத்யு ஜெயிப்பதற்கு காரணமாவதால் அதி மிருத்யு (अतिमृत्युः) ஆகிறது. எவ்வாறு முதல் அத்யாயத்தில் உத்கீத பக்தியின் நாமாக்ஷரங்கள் “उद्गीथ” (உத்கீத)மாகும் என்று இவ்வாறு உபாஸனை ரூபத்தால் கூறப்பட்டது. அவ்வாறு இங்கும் ஸாமத்தின் ஏழுவித பக்திகளின் அக்ஷரங்களை ஒன்றாக்கி மும்மூன்றாக ஸமமாக அனுசரித்து கல்பனை செய்து உபாஸ்ய ரூபத்தால் இனி கூறப்படுகிறது.
तदुपासनं मृत्युगोचराक्षरसङ्ख्यासामान्येन मृत्युं प्राप्य, तदतिरिक्ताक्षरेण तस्य आदित्यस्य मृत्योरतिक्तमणायैव सङ्क्रमणं कल्पयति । अतिमृत्यु सप्तविधं साम उपासीत, मृत्युमतिक्रान्तमतिरिक्ताक्षरसङ्ख्यया इत्यतिमृत्यु साम । तस्य प्रथमभक्तिनामाक्षराणि हिङ्कार इति ; एतत् त्र्यक्षरं भक्तिनाम । प्रस्ताव इति च भक्तेस्त्र्यक्षरमेव नाम ; तत् पूर्वेण समम् ॥
அனுவாதம் - அந்த மிருத்யு விஷயத்தின் அக்ஷரங்களின் எண்ணிக்கைக்கு ஒப்பானதால் அந்த அக்ஷரங்களை உபாஸனை செய்வதால் மிருத்யு (ஆதித்ய)னை அடைந்து அதைவிட வேறான அக்ஷரங்கள் மூலமாய் அந்த ஆதித்திய ரூப ம்ருத்யுவை கடப்பதற்காக சுருதி (உபாசகனுக்காக) ஸங்கிரமணத்தை (தாண்டுதலை) கல்பிக்கின்றது. அதிமிருத்யு ஏழுவித ஸாமம் உபாஸனை செய்யவேண்டும் என்று சுருதி வாக்கியம். அதற்கும் மேலாக அக்ஷர எண்ணிக்கையின் மூலமாய் மிருத்யுவைத் தாண்டுவதன் காரணமாக ஸாமம் அதிமிருத்யுவாகும். இந்த ஸாமத்தின் முதல் பக்தியின் நாமாக்ஷரம் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). இந்த பக்தியின் நாமமும் மூன்று அக்ஷரம் உடையது. அவ்வாறே “प्रस्ताव” (பிரஸ்தாவ) பக்தியின் நாமமும் மூன்று அக்ஷரமுடையது. இது முந்திய நாமத்திற்கு ஸமமானது.
आदिरिति द्व्यक्षरं प्रतिहार इति चतुरक्षरं तत इहैकं तत्समम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - “आदि” (ஆதி) என்பது இரண்டு அக்ஷரங்களுடைய பெயர் ஆகும். மேலும் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) என்பது நான்கு அக்ஷரங்களுடைய நாமம் ஆகும். இதிலிருந்து ஒரு அக்ஷரத்தை எடுத்து ஆதி நாமாவில் சேர்த்தால் அவை இரண்டும் ஸமமான அக்ஷரங்கள் உடையதாகும்.
आदिरिति द्व्यक्षरम् ; सप्तविधस्य साम्नः सङ्ख्यापूरणे ओङ्कारः आदिरित्युच्यते । प्रतिहार इति चतुरक्षरम् । तत इहैकमक्षरमवच्छिद्य आद्यक्षरयोः प्रक्षिप्यते ; तेन तत् सममेव भवति ॥
அனுவாதம் - “आदि” (ஆதி:) என்பது இரண்டு அக்ஷரங்கள். ஏழுவித ஸாமத்தின் பூர்ணமான எண்ணிக்கை உடையது “ओड्कारः” (ஓம்காரம்) ஆகும். அது ஆதி (आदि) எனப்படுகிறது. “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) என்பது நான்கு அக்ஷரம் உடையது. ஆகையால் இதிலிருந்து ஒரு அக்ஷரத்தை எடுத்து “आदि” (ஆதி) அக்ஷரத்துடன் சேர்க்க வேண்டும். அதனால் இரண்டும் ஸமம் ஆகிறது.
उद्गीथ इति त्र्यक्षरमुपद्रव इति चतुरक्षरं त्रिभिस्त्रिभिः समं भवत्यक्षरमतिशिष्यते त्र्यक्षरं तत्समम् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - “उद्गीथः” (உத்கீதம்) மூன்று அக்ஷரங்களும், “उपद्रवः” (உபத்ரவம்) நான்கு அக்ஷரங்களும் உடைய நாமங்கள் ஆகும். அவை இரண்டும் மூன்று மூன்று அக்ஷரங்களுடன் ஸமானமாக உள்ளது. ஆனால் ஒரு அக்ஷரம் மீதம் உள்ளது. ஆகையால் “अक्षर” (அக்ஷரம்) மூன்று எழுத்துள்ளதால் அந்த ஒன்றும் அவைகளுக்கு ஸமானமாகிறது.
उद्गीथ इति त्र्यक्षरम् उपद्रव इति चतुरक्षरं त्रिभिस्त्रिभिः समं भवति । अक्षरमतिशिष्यते अतिरिच्यते । तेन वैषंये प्राप्ते, साम्नः समत्वकरणाय आह — तदेकमपि सदक्षरमिति त्र्यक्षरमेव भवति । अतः तत् समम् ॥
அனுவாதம் - “उद्गीथ” (உத்கீதம்) என்பது மூன்று அக்ஷரங்கள். “उपद्रवः” (உபத்திரவம்) நான்கு எழுத்துகள் உடையது. மூன்று மூன்று அக்ஷரங்களால் ஸமானமாகின்றது. ஆனால் ஒரு அக்ஷரம் மீதமாய் உள்ளது. அதனால் மாறுபாடு தோன்றுவதால் ஸாமத்திற்கு ஸமத்துவம் ஏற்படுவதற்காக இது ஒரே அக்ஷரமானாலும் “अक्षर” (அக்ஷரம்) என்பதில் மூன்று அக்ஷரங்கள் உள்ளதால் இதுவும் மூன்று அக்ஷரங்களுடன் கூடியதாகிறது. ஆகையால் இதுவும் ஸமத்துவமே.
निधनमिति त्र्यक्षरं तत्सममेव भवति तानि ह वा एतानि द्वाविं शतिरक्षराणि ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - “निधनम्” (நிதனம்) என்ற நாமம் மூன்று அக்ஷரங்களுடையது. ஆகையால் அதற்கு ஸமானமானது. இவை எல்லாம் சேர்ந்து இருபத்தி இரண்டு (22) அக்ஷரங்கள் உடையது.
निधनमिति त्र्यक्षरं तत्सममेव भवति । एवं त्र्यक्षरसमतया सामत्वं सम्पाद्य यथाप्राप्तान्येवाक्षराणि सङ्ख्यायन्ते — तानि ह वा एतानि सप्तभक्तिनामाक्षराणि द्वाविंशतिः ॥
அனுவாதம் - “निधनम्” (நிதனம்) என்பது மூன்று அக்ஷரங்களுடையதாய் ஸமமாகவே ஆகிறது. இவ்வாறு மூன்று அக்ஷர ஸமானத்தால் ஸமத்துவத்தை அடைந்து இவ்வாறு அடையப்பட்டவைகளான அக்ஷரங்கள் எண்ணப்படுகின்றன. அந்த இந்த ஏழு பக்தியின் நாமாக்ஷரங்களின் எண்ணிக்கை இருபத்தி இரண்டு (22) ஆகும்.
एकविंशत्यादित्यमाप्नोत्येकविंशो वा इतोऽसावादित्यो द्वाविंशेन परमादित्याज्जयति तन्नाकं तद्विशोकम् ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இருபத்தி ஒன்று. அக்ஷரங்களால் ஆதித்யலோகத்தை அடைகின்றான். ஏன் எனில் இந்த லோகத்திலிருந்து எண்ணினால் நிச்சயமாக இருபத்தி ஒன்றாவது இல்லத்தில் உள்ளார். இருபத்தி இரண்டாவது அக்ஷரத்தால் அந்த ஆதித்தியனைக் காட்டிலும் மேலான இந்த துக்கமற்ற அவ்வாறே சோகமற்ற லோகத்தை அடைகின்றான்.
तत्रैकविंशत्यक्षरसङ्ख्यया आदित्यमाप्नोति मृत्युम् । यस्मादेकविंशः इतः अस्माल्लोकात् असावादित्यः सङ्ख्यया । ‘द्वादश मासाः पञ्चर्तवस्त्रय इमे लोका असावादित्य एकविंशः’ (ऐ. ब्रा. ४ । ५), (तां. ब्रा. १० । १ । १०) इति श्रुतेः ; अतिशिष्टेन द्वाविंशेनाक्षरेण परं मृत्योः आदित्यात् जयति आप्नोतीत्यर्थः । यच्च तदादित्यात्परम् ; किं तत् ? नाकम् , कमिति सुखं तस्य प्रतिषेधोऽकं तन्न भवतीति नाकम् , कमेवेत्यर्थः, अमृत्युविषयत्वात् । विशोकं च तत् विगतशोकं मानसदुःखरहितमित्यर्थः — तदाप्नोतीति ॥
அனுவாதம் - அங்கு இருபத்தி ஒன்று அக்ஷரங்களின் எண்ணிக்கை மூலமாக ஆதித்ய லோக ரூபமான மிருத்யுவை அடைகின்றான். ஏன்எனில் இந்த லோகத்தை அபேக்ஷித்து இந்த ஆதித்ய லோகம் இருபத்தி ஒன்றாவது ஆகும். எவ்வாறு எனில் பன்னிரண்டு மாதங்கள், ஐந்து ருதுக்கள், இந்த மூவுலகம் சேர்ந்து இருபத்தி ஒன்றாகும். இது சுருதியில் கூறப்பட்டுள்ளது “द्वादश मासाः पञ्चर्तर्तवस्रय इमे लोका असावादित्य एकवि ्ँशः” (த்வாதச மாஸா: பஞ்சர்தவஸ்த்ரய இமே லோகா அஸாவாதித்ய ஏகவிம்ச). மீதமுள்ள ஒரு அக்ஷர மூலமாக (இருபத்தி இரண்டாவது அக்ஷரமூலமாக) மேலான மிகச்சிறந்த லோகத்தை ஜெயிக்கின்றான் அதாவது அப்பொழுது அடைகின்றான்.
उक्तस्यैव पिण्डितार्थमाह —
அனுவாதம் - அ.கை - சுருதி மேலே கூறியதின் சாராம்சம் கூறப்படுகிறது-
आप्नोति हादित्यस्य जयं परो हास्यादित्यजयाज्जयो भवति य एतदेवं विद्वानात्मसंमितमतिमृत्यु सप्तविधꣳ सामोपास्ते सामोपास्ते ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (அந்த புருஷன்) ஆதித்திய லோகத்தின் ஜயத்தை அடைகின்றான். அவ்வாறே அந்த ஆதித்யத்தை அடைவதைக்காட்டிலும் மிகவும் உயர்ந்த ஜயத்தை அடைகின்றான். இந்த உபாஸனையை இவ்வாறு அறிந்தவனாகி ஸம எண்ணிக்கை உள்ளதும் மிருத்யுவைக் கடந்ததுமான ஏழுவித ஸாமத்தை உபாஸனை செய்கின்றான். ஸாமத்தை உபாஸனை செய்கின்றான்.
एकविंशतिसङ्ख्यया आदित्यस्य जयमनु, परो ह, अस्य एवंविदः आदित्यजयात् मृत्युगोचरात् परो जयो भवति, द्वाविंशत्यक्षरसङ्ख्ययेत्यर्थः । य एतदेवं विद्वानित्याद्युक्तार्थम् , तस्यैतद्यथोक्तं फलमिति । द्विरभ्यासः साप्तविध्यसमाप्त्यर्थः ॥
அனுவாதம் - இருபத்தி ஒன்று எண்ணிக்கையினால் ஆதித்திய லோகத்தை ஜயிக்கின்றான். அதை இவ்வாறு அறிந்தவன் இருபத்தி இரண்டு எண்ணிக்கை உபாஸனையினால் மிருத்யு கோசரமான ஆதித்தியனை ஜெயிப்பதைக்காட்டிலும் மிக மேலான ஜயத்தை அடைகின்றான் என்பது பொருள். “य एतदेवं विद्वान्” (ய ஏததேவம் வித்வான்) என்பது முதலிய வாக்கியங்களுக்கான அர்த்தம் முன்பே விளக்கப்பட்டது. அதனால் இதற்குமுன் கூறப்பட்ட பலனை அடைவான். ஸாமத்தை உபாஸனை செய், ஸாமத்தை உபாஸனை செய் என்று இருமுறை கூறியது ஏழுவித உபாஸனையின் பூர்த்தியானது (சூசிபிக்கப்படுகிறது) யுதரிவிக்கப்படுகிறது.
इति दशमखण्डभाष्यम् ॥
मनो हिङ्कारो वाक्प्रस्तावश्चक्षुरुद्गीथः श्रोत्रं प्रतिहारः प्राणो निधनमेतद्गायत्रं प्राणेषु प्रोतम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மனம் ஹிம்காரம், வாக் பிரஸ்தாவம், சக்ஷு உத்கீதம், ஸ்ரோத்திரம் பிரதிஹாரம், பிராணன் நிதனம். அந்த காயத்திரி எனப்படும் ஸாமம் பிராணனில் பிரதிஷ்டையாகி உள்ளது.
विना नामग्रहणं पञ्चविधस्य सप्तविधस्य च साम्न उपासनमुक्तम् । अथेदानीं गायत्रादिनामग्रहणपूर्वकं विशिष्टफलानि सामोपासनान्तराण्युच्यन्ते । यथाक्रमं गायत्रादीनां कर्मणि प्रयोगः, तथैव-
அனுவாதம் - அ.கை - நாமத்தை கிரஹிக்காமல் ஐந்து வித, ஏழுவிதமான ஸாமத்தின் உபாஸனைக் கூறப்பட்டது. ஆகையால் இப்பொழுது காயத்திரி முதலிய நாமத்தைக் கிரஹித்துக்கொண்டு விசேஷமான பலன்களையும், மற்ற ஸாம உபாஸனைகளையும் எடுத்துக் கூறப்படுகிறது. எவ்வாறு கிரமமோ அவ்வாறு காயத்திரி முதலிய கர்மங்களின் பிரயோகம் செய்யப்படுகிறது.
मनो हिङ्कारः, मनसः सर्वकरणवृत्तीनां प्राथम्यात् । तदानन्तर्यात् वाक् प्रस्तावः ; चक्षुः उद्गीथः, श्रैष्ठ्यात् । श्रोत्रं प्रतिहारः, प्रतिहृतत्वात् । प्राणो निधनम् , यथोक्तानां प्राणे निधनात्स्वापकाले । एतद्गायत्रं साम प्राणेषु प्रोतम् , गायत्र्याः प्राणसंस्तुतत्वात् ॥
அனுவாதம் - மனமானது எல்லா கரண விருத்திகளுக்கும் முதலாவதாக இருப்பதால் மனம் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). அதற்கு அடுத்து வருவதால் வாக் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்) மேலானதாக அதாவது ஸ்ரேஷ்டமானதாக இருப்பதால் சக்ஷு “उीथः” (உத்கீதம்). (விஷயங்களால்) இழுக்கப்படுவதால் ஸ்ரோத்திரம் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) ஆகும். ஏன் எனில் தூங்கும் ஸமயத்தில் இவ்வாறு கூறப்பட்டவைகள் பிராணனில் லயமாகின்றன. ஆகையால் பிராணன் “निधनम्” (நிதனம்). காயத்திரி எனப்படும் ஸாமம் பிராணனில் பிரதிஷடித்திருப்பதால் (ஊடுருவி இருப்பதால்) காயத்திரியை பிராண ரூபமாய் ஸ்துதிக்கப்படுகிறது அதாவது உபாஸனை செய்யப்படுகிறது.
स एवमेतद्गायत्रं प्राणेषु प्रोतं वेद प्राणी भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या महामनाः स्यात्तद्व्रतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு காயத்ரி எனப்படும் பிராணனில் ஊடுறுவி இருப்பதை (பிரதிஷ்டித்திருப்பதை) அறிகிறானோ அவன் பிராணன் உடையவனாகின்றான். பூர்ண ஆயுளையும் அனுபவிக்கின்றான். மிகுந்த புகழுடைய ஜீவனத்தை அடைகின்றான். பிரஜை பசுக்கள் மூலமாய் மிகவும் மேலானவனாக ஆகின்றான். அவ்வாறே கீர்த்தியினாலும் மஹான் ஆகின்றான் பெரிய மனதுடையவனாய் (உதாரமனமுடையவனாய்) அடைவேனாக என்பது அவனுடைய விரதமாகும்.
सः, य एवमेतद्गायत्रं प्राणेषु प्रोतं वेद, प्राणी भवति ; अविकलकरणो भवतीत्येतत् । सर्वमायुरेति, शतं वर्षाणि सर्वमायुः पुरुषस्य इति श्रुतेः । ज्योक् उज्ज्वलः सन् जीवति । महान् भवति प्रजादिभिः । महांश्च कीर्त्या । गायत्रोपासकस्य एतत् व्रतं भवति, यत् महामनाः अक्षुद्रचित्तः स्यादित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு இந்த காயத்ரி எனப்படும் ஸாமத்தை பிராணனில் ஊடுருவி இருக்கிறது. என்று (ப்ரோதம்- பிரதிஷ்டித்திருக்கிறது என்று) அறிகிறானோ அவன் பிராணன் உடையவனாகின்றான். அதாவது குறைவற்ற பூர்ண இந்திரியங்கள் உடையவனாகின்றான். முழு ஆயுளை உடையவனாகின்றான். சுருதியிலும் இவ்வாறு கூறப்பட்டுள்ளது - “शतं वर्षाणि सर्वमायुः पुरुषस्य” (சதம் வர்ஷாணி ஸர்வமாயு: புருஷஸ்ய) என்று. பிரஜைகளாலும் மேலான கீர்த்தியினாலும் மஹான் ஆகின்றான். காயத்ரி உபாஸகர்களுக்கு பெரிய மனம் உடைவது என்பது விரதமாகிறது. கெட்ட எண்ணங்கள் இல்லாமல் இருப்பது என்பது பொருள்.
इति एकादशखण्डभाष्यम् ॥
अभिमन्थति स हिङ्कारो धूमो जायते स प्रस्तावो ज्वलति स उद्गीथोऽङ्गारा भवन्ति स प्रतिहार उपशांयति तन्निधनं संशांयति तन्निधनमेतद्रथन्तरमग्नौ प्रोतम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (அக்னிக்காக) கடைவது “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) ஆகும். புகை உண்டாவது “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவமாகும்). கொழுந்துவிட்டு எரிவது “उीथः” (உத்கீதமாகும்). கனல் உண்டாவது “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரமாகும்). அவ்வாறே சாந்தம் அடைவது “उीथः” (நிதனம்) ஆகும். மேலும் எவ்வகையிலாவது சாந்தம் அடைவதுவும் “निधनम्” (நிதனமாகும்). இந்த “रथतन्तरसाम” (ரதந்தரஸாமம்) அக்னியில் பிரதிஷ்டித்து இருக்கின்றது.
अभिमन्थति स हिङ्कारः, प्राथंयात् । अग्नेर्धूमो जायते स प्रस्तावः, आनन्तर्यात् । ज्वलति स उद्गीथः, हविःसम्बन्धाच्छ्रैष्ठ्यं ज्वलनस्य । अङ्गारा भवन्ति स प्रतिहारः, अङ्गाराणां प्रतिहृतत्वात् । उपशमः, सावशेषत्वादग्नेः, संशमः निःशेषोपशमः ; समाप्तिसामान्यान्निधनम् । एतद्रथन्तरम् अग्नौ प्रोतम् । मन्थने हि अग्निर्गीयते ॥
அனுவாதம் - (அக்னிக்காக) கடைகின்றனர். எல்லாவற்றிக்கும் முதலாவதாக இருப்பதால் அது “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) ஆகும். அதன் பின்னர் அக்னியிலிருந்து புகை உண்டாவது “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்). கொழுந்துவிட்டு எரிவது “उद्गीथः” (உத்கீதம்) ஆகும். ஏன் எனில் ஹவிசுடன் ஸம்பந்தப்பட்டதால் அக்னியின் எரிகின்ற ஜ்வாலை சிரேஷ்டமானதாகும். தணல் எதுவோ அது “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரமாகும்). ஏன்எனில் அதை சேகரிப்பதால் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) ஆகிறது. அந்த மிச்சமில்லாமல் உபசமம் அடையும் அக்னி எவ்வகையில் சாந்தம் அடைந்தாலும் அது “संशमः” (சம்ஸாம:) அதாவது முற்றிலும் அதனுடன் சேர்ந்து எல்லாம் ஸமாப்த்தியாவதால் ஸாமானமாகிறது. அதுவே “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். அது இந்த “रथतन्तरमग्नौ” (ரதந்தர அக்னியில்) பிரதிஷ்டித்து இருக்கின்றது. கடைதலால் அல்லவா அக்னி உண்டாகிறது.
स य एवमेतद्रथन्तरमग्नौ प्रोतं वेद ब्रह्मवर्चस्यन्नादो भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या न प्रत्यङ्ङग्निमाचामेन्न निष्ठीवेत्तद्व्रतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த எந்த புருஷன் இவ்வாறு ரதந்தர ஸாமத்தை அக்னியில் அனுஸ்யூதமாக உள்ளது என்று அறிகின்றானோ அவன் பிரஹ்ம தேஜஸ்ஸை அடைகின்றான். மேலும் அன்ன போக்தாவாகவும் ஆகின்றான். பூர்ண ஜீவனத்தையும் அனுபவிக்கின்றான். அவனுடைய ஜீவனத்தை மிக ஒளிமிக்கதாக (பிரகாசமுடையதாக) கழிக்கின்றான். பிரஜைகளாலும் பசுக்களாலும் மஹான் ஆகின்றான். (சிறந்தவனாகின்றான்) அவ்வாறே கீர்த்தியினாலும் மஹான் ஆகின்றான். அக்னியைப் பார்த்த வண்ணம் உணவோ நீரோ அருந்தக்கூடாது. உமிழவும் கூடாது.
स य इत्यादि पूर्ववत् । ब्रह्मवर्चसी वृत्तस्वाध्यायनिमित्तं तेजो ब्रह्मवर्चसम् । तेजस्तु केवलं त्विड्भावः । अन्नादो दीप्ताग्निः । न प्रत्यक् , अग्नेरभिमुखो न आचामेत् न भक्षयेत्किञ्चित् ; न निष्ठीवेत् श्लेष्मनिरसनं च न कुर्यात् ; तद्व्रतम् ॥
அனுவாதம் - “स य” (ச ய) முதலிய மந்திரங்களின் அர்த்தம் முன்போல் ஆகும். “ब्रह्मवर्चसी” (பிரஹ்மவர்ச்சஸீ ) என்பது நல்ல ஆசாரத்துடன் ஸ்வாத்யாயத்தின் நிமித்தமாக உண்டாகும் தேஜஸ் பிரஹ்மவார்சஸம் ஆகும். தேஜஸ் என்பது “त्विङ्भावः” (த்விங்பாவம்) அதாவது காந்தியின் பெயர் ஆகும். அன்னாத: என்பது எரியும் அக்னி. அக்னியை நோக்கி ஆசமனீயமோ, சிறிதளவும் சாப்பிடவோ கூடாது. அவ்வாறே உமிழவும் கூடாது கபத்தையோ எச்சிலையோ துப்பக்கூடாது. இது வ்ரதமாகும்?
इति द्वादशखण्डभाष्यम् ॥
उपमन्त्रयते स हिङ्कारो ज्ञपयते स प्रस्तावः स्त्रिया सह शेते स उद्गीथः प्रति स्त्रीं सह शेते स प्रतिहारः कालं गच्छति तन्निधनं पारं गच्छति तन्निधनमेतद्वामदेव्यं मिथुने प्रोतम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சந்திப்பது முதலாவதாக இருப்பதால் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). சந்தோஷப்படுத்துவதால் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்). ச்ரேஷ்டமாய் இருப்பதால் சேர்ந்து சயனித்தல் “उीथः” (உத்கீதமாகும்). ஒவ்வொரு ஸ்திரீயை சயனிப்பது ஸ்திரீயின் அபிமுக பாவம் “प्रतिहारः” (பிரிதிஹாரம்). மிதுனத்தின் காலம் முடிவது “निधनम्” (நிதனம்) இந்த வாமதேவ்யமான மிதுனம் வாயு, ஜல ஸம்பந்தத்தால் பிரதிஷ்டிதமாய் உள்ளது.
उपमन्त्रयते सङ्केतं करोति, प्राथम्यात् स हिङ्कारः । ज्ञपयते तोषयति, स प्रस्तावः । सहशयनम् एकपर्यङ्कगमनम् , स उद्गीथः, श्रैष्ठ्यात् । प्रति स्त्रीं शयनं स्त्रिया अभिमुखीभावः, स प्रतिहारः । कालं गच्छति मैथुनेन, पारं समाप्तिं गच्छति तन्निधनम् ; एतद्वामदेव्यं मिथुने प्रोतम् , वाय्वम्बुमिथुनसम्बन्धात् ॥
அனுவாதம் - சமிக்ஞை செய்தல் முதலாவதாக அனுகுதல் இருப்பதால் அது हिंकारः (ஹிம்காரம்) மகிழ்விப்பது சந்தோஷபடுத்துவது அது प्रस्तावः (ப்ரஸ்தாவமாகும்) சேர்ந்து சயநித்தல் ஒரு கட்டிலில் இருப்பது ச்ரேஸ்டமாக இருப்பதால் அது उद्गीथः உத்கீதமாகும். ஒவ்வொரு ஸ்தீரிகளுடனும் (மனைவிகளுடனும்) சயனிப்பது ஸ்தீரிகளுக்கு சாதகமாக இருப்பது அது प्रतिहारः ப்ரதிஹாரமாகும். சேர்ந்திருந்து காலம் முடிவது கடைசியில் முடிவை அடைவது அது निधनम् (நிதனமாகும்.) இது வாமதேவ்யமான மிதுநத்தில் கோர்க்கபட்டது. காற்று, நீர் சம்பந்தத்தால்.
स य एवमेतद्वामदेव्यं मिथुने प्रोतं वेद मिथुनी भवति मिथुनान्मिथुनात्प्रजायते सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या न काञ्चन परिहरेत्तद्व्रतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - स य (ஸ ய) இவை முன்போல், மிதுனம் ஏற்படுகிறது மிதுனத்துடன் தொடர்புடைய வாமதேவ்ய உபாஸனையால் நல்ல தகுந்த ஸ்திரீயை உடையவனாகின்றான். அதன் பலனாக அநேக பிரஜைகளை அடைகின்றான். பூர்ண ஆயுளையும் அடைகின்றான். அவ்வாறே பசுக்களை அடைகிறான். மிகுந்து கீர்த்தியுடனும் இருக்கின்றான். எந்தப் பெண்ணையும் இழிவுபடுத்தக் கூடாது.
स य इत्यादि पूर्ववत् । मिथुनीभवति अविधुरो भवतीत्यर्थः । मिथुनान्मिथुनात्प्रजायते इति अमोघरेतस्त्वमुच्यते । न काञ्चन, काञ्चिदपि स्त्रियं स्वात्मतल्पप्राप्तां न परिहरेत् समागमार्थिनीम् , वामदेव्यसामोपासनाङ्गत्वेन विधानात् । एतस्मादन्यत्र प्रतिषेधस्मृतयः । वचनप्रामाण्याच्च धर्मावगतेर्न प्रतिषेधशास्त्रेणास्य विरोधः ॥
அனுவாதம் - सः (ஸ:) यः (ய:) முதலியவை முன்பு குறிப்பிட்டதுபோல் இனை உடையவனாக இருப்பான் அவிதூரனாக இருப்பான் என்று அர்த்தம். ஒவ்வொரு மிதுனத்திலிருந்து ப்ரஜைகள் உண்டாகின்றன. ப்ரயோஜனமுல்ல ரேதஸ்தன்மையை கூறுகிறது. வாமதேவ்ய ஸாமோபாஸன அங்கமாக விதிக்கப்பட்டதினால் தன்னுடைய படுக்கையை அடைந்து உடல் தொடர்பை விரும்பிகின்ற ஸ்தரீயை இழிவுப்படுத்த கூடாது. இதற்கு ப்ரதிஷேத ஸ்ம்ருதிகள் உண்டு. அது வாமதேவோபாசனத்தை தவிர மற்றயிடங்களில் செயல்படும். அதற்கு இந்த வாக்கியத்துடன் விரோதம் இல்லை.
इति त्रयोदशखण्डभाष्यम् ॥
उद्यन्हिङ्कार उदितः प्रस्तावो मध्यन्दिन उद्गीथोऽपराह्णः प्रतिहारोऽस्तं यन्निधनमेतद्बृहदादित्ये प्रोतम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - உதிக்கின்ற சூரியன் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). உதித்த சூரியன் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்) ஆகும். மத்தியான ஸமயத்தில் சூரியன் “उद्गीथः” (உத்கீதம்) ஆகும். மத்தியானத்திற்கு பிந்திய காலம் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) ஆகும். மேலும் அஸ்தமிக்கும் (மறையும்) நேரம் சூரியன் “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். இந்த பிருஹத் ஸாமம் சூரியனில் ப்ரோதமாகியுள்ளது.
उद्यन्सविता स हिङ्कारः, प्राथंयाद्दर्शनस्य । उदितः प्रस्तावः, प्रस्तवनहेतुत्वात्कर्मणाम् । मध्यन्दिन उद्गीथः, श्रैष्ठ्यात् । अपराह्णः प्रतिहारः, पश्वादीनां गृहान्प्रति हरणात् । यदस्तं यंस्तन्निधनम् , रात्रौ गृहे निधानात्प्राणिनाम् । एतद्बृहत् आदित्ये प्रोतम् , बृहतः आदित्यदैवत्यत्वात् ॥
அனுவாதம் - உதிக்கப்போகும் சூரியன் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). ஏன்எனில் முதலாவதாக தோன்றுவதால், உதித்த சூரியன் கர்மங்களின் பிரஸ்தாவன ஹேதுவாய் இருப்பதால் உதித்த சூரியன் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவமாகும்). மத்தியானத்தில் தோன்றும் சூரியன் சிரேஷ்டமாக இருப்பதால் “उद्गीथः” (உத்கீதம்) ஆகும். பிற்பகலில் பசுக்கள் முதலியவை வீடுகளுக்குத் திரும்புவதால் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) ஆகும். அஸ்தமித்தபின் எல்லா பிராணிகளும் தங்களுடைய வீட்டில் (இருப்பதால்) தங்குவதால் (நிதனம் ஆவதால்) அது “निधनम्” (நிதனம் ஆகும்). இது பிரஹத் ஆதித்தியனிடத்தில் ப்ரோதமாய் நிலை பெற்றுள்ளது. ஏன் எனில் ப்ரஹதம் ஆதித்யனின் தேவதை ஆகும்.
स य एवमेतद्बृहदादित्ये प्रोतं वेद तेजस्व्यन्नादो भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या तपन्तं न निन्देत्तद्व्रतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த ஒரு புருஷன் இவ்வாறு பிருஹத் ஸாமத்தை சூரியனில் நிலைபெற்றுள்ளது என்று அறிகிறானோ அவன் தேஜஸ் உடையவனாயும், அன்னத்தை அனுபவிப்பனாகவும் ஆகின்றான். அவன் பூர்ண ஆயுளை அடைகின்றான். பிரகாச ரூபமாக ஜீவனத்தைக் கழிக்கின்றான். பிரஜைகள், பசுக்களை உடையவனாய் மஹான் (மேலானவன்) ஆகின்றான். அவ்வாறே கீர்த்தியினாலும் மஹான் ஆகின்றான். தபிக்கும் (சுட்டு எரிக்கும்) சூரியனை நிந்தை செய்யக்கூடாது இது விரதமாகும்.
स य इत्यादि पूर्ववत् । तपन्तं न निन्देत् ; तद्व्रतम् ॥
அனுவாதம் - “स य” (ஸ ய) முதலியவை முன்போல். சுட்டு எரிப்பதை நிந்தை செய்யக்கூடாது என்பது விரதம்.
इति चतुर्दशखण्डभाष्यम् ॥
अभ्राणि सम्प्लवन्ते स हिङ्कारो मेघो जायते स प्रस्तावो वर्षति स उद्गीथो विद्योतते स्तनयति स प्रतिहार उद्गृह्णाति तन्निधनमेतद्वैरूपं पर्जन्ये प्रोतम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேகங்கள் ஒன்றாய் சேர்வது “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) ஆகும் மேகம் உருவாவது “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்). மழை பெய்வது “उद्गीथः” (உத்கீதம்) ஆகும். மின்னல் மின்னுவது இடி இடிப்பது “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) ஆகும். அவ்வாறே மழை நிற்பது “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். இந்த வைரூப ஸாமம் மேகத்தில் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளது.
अभ्राणि अब्भरणात् । मेघः उदकसेक्तृत्वात् । उक्तार्थमन्यत् । एतद्वैरूपं नाम साम पर्जन्ये प्रोतम् । अनेकरूपत्वात् अभ्रादिभिः पर्जन्यस्य, वैरूप्यम् ॥
அனுவாதம் - மேகங்கள் ஜலத்தைத் தாங்குவதால் (தரிப்பதால்) மேகம் எனப்படுகிறது. மற்றவை முன்போல், இந்த ரூப ஸாமமே மேகத்தில் பிரதிஷ்டித்திருக்கின்றது. மேகங்கள் முதலிய அநேக ரூபமாய் இருப்பதால் மழை மேகங்களுக்கு அநேக ரூபங்கள் உடையதாய் இருக்கின்றது.
स य एवमेतद्वैरूपं पर्जन्ये प्रोतं वेद विरूपाꣳश्च सुरूपाꣳश्च पशूनवरुन्धे सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या वर्षन्तं न निन्देत्तद्ब्रतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த அந்த புருஷன் இவ்வாறு அநேக ரூப ஸாமத்தை மழை மேகத்தில் அனுஸ்யூதமாய் அறிகின்றானோ அவன் அழகான பல்வேறு மிருகங்களை உடையவனாகின்றான். பூர்ண ஆயுளை அடைகின்றான். நல்ல பிரகாசமான ஜீவனத்துடன் இருக்கின்றான். பிரஜைகள், கால்நடை செல்வங்களுடனும் மேலானவனாக ஆகின்றான். அவ்வாறே கீர்த்தியினால் மஹான் ஆகின்றான். மழையை நிந்திக்கக்கூடாது. இதுவே விரதமாகும்.
विरूपांश्च सुरूपांश्चाजाविप्रभृतीन्पशूनवरुन्धे प्राप्नोतीत्यर्थः । वर्षन्तं न निन्देत् तद्व्रतम् ॥
அனுவாதம் - பல்வேறு அழகிய வெள்ளாடு, செம்மறி ஆடு முதலிய அநேக கால் நடைகளை அடைவான் என்பது பொருள். மழை பெய்வதை நிந்திக்கக் கூடாது என்பது விரதம்.
इति पञ्चदशखण्डभाष्यम् ॥
वसन्तो हिङ्कारो ग्रीष्मः प्रस्तावो वर्षा उद्गीथः शरत्प्रतिहारो हेमन्तो निधनमेतद्वैराजमृतुषु प्रोतम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - வஸந்தகாலம் (ருது) “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), கோடைகாலம் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), மழைகாலம் “उद्गीथः” (உத்கீதம்), இலையுதிர்காலம் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்), குளிர்காலம் “निधनम्” (நிதனம்). இந்த வைராஜ ஸாமம் ருதுக்காலங்களில் அனுஸ்யூதமாய் இருக்கிறது.
वसन्तो हिङ्कारः, प्राथम्यात् । ग्रीष्मः प्रस्तावः इत्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - வஸந்தகாலம் முதலாவதாக இருப்பதால் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) கோடைகாலம் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்) என்பன முதலியவை முன்பு போல்.
स य एवमेतद्वैराजमृतुषु प्रोतं वेद विराजति प्रजया पशुभिर्ब्रह्मवर्चसेन सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्यर्तून्न निन्देत्तद्व्रतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த அந்த புருஷன் இவ்வாறு வைராஜ ஸாமத்தை ருதுக்களில் (காலங்களில்) அனுஸ்யூதமாய் உள்ளதை அறிகிறானோ அவன் பிரஜைகள், வீட்டு மிருகங்கள், இவைகளாலும் பிரஹ்ம தேஜஸ்சாலும் சோபிக்கின்றான். அவன் பூர்ண ஆயுளை அடைகின்றான். அவனுடைய ஜீவனம் மிக ப்ராகாசமுடையதாகிறது. பிரஜைகள், வீட்டு மிருகங்கள் இவைகளாலும் அவ்வாறே கீர்த்தியினாலும் மஹான் ஆகின்றான். ஆகையால் ருதுக்களை (காலங்களை) நிந்தை செய்யாமல் இருப்பது விரதமாகும்.
एतद्वैराजमृतुषु प्रोतं वेद, विराजति ऋतुवत् — यथा ऋतवः आर्तवैर्धर्मैर्विराजन्ते, एवं प्रजादिभिर्विद्वानिति । उक्तमन्यम् । ऋतून्न निन्देत् , तद्व्रतम् ॥
அனுவாதம் - இந்த வைராஜ்ய ஸாமம் ருதுக்களில் (காலங்களில்) அனுஸ்யூதமாய் இருப்பதை அறிந்தவன் ருதுக்களைப் போல் விளங்குவான். எவன் இவ்வாறு ருதுக்களினாலும், ருதக்களின் ஸம்பந்தமான தர்மங்களினாலும் சோபத்தை (ஒளிர்வை) அடைகின்றான். அவ்வாறே பிரஜை முதலியவைகளினாலும் வித்வான் சோபிக்கின்றான் என்பது முன்பு கூறியவற்றைப் போல் ஆகும். ருதுக்களை நிந்தை செய்யாமல் இருப்பது விரதமாகும்.
इति षोडशखण्डभाष्यम् ॥
पृथिवी हिङ्कारोऽन्तरिक्षं प्रस्तावो द्यौरुद्गीथो दिशः प्रतिहारः समुद्रो निधनमेताः शक्वर्यो लोकेषु प्रोताः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிருதிவீ “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) அந்தரிக்ஷம் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்) த்யுலோகம் “उीथः” (உத்கீதம்) திசைகள் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்). ஸமுத்திரம் “निधनम्” (நிதனம்). அந்த சக்வரீ ஸாமம் உலகங்களில் ப்ரோதமாய் (ஊடுருவி) உள்ளது.
पृथिवी हिङ्कार इत्यादि पूर्ववत् । शक्वर्य इति नित्यं बहुवचनं रेवत्य इव । लोकेषु प्रोताः ॥
அனுவாதம் - பிருதிவீ ஹிம்காரம் முதலியவை முன்போல். “शक्वर्य” (ஷக்வர்ய) என்ற பதம் “रेवत्य” (ரேவத்ய) என்ற பதம்போல் எப்பொழுதும் பஹுவசனமாகும். லோகங்களில் “शक्वर्य”(சக்வர்ய) ஸாமம் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளது.
स य एवमेताः शक्वर्यो लोकेषु प्रोता वेद लोकी भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या लोकान्न निन्देत्तद्व्रतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த அந்த புருஷன் இவ்வாறு இந்த சக்வர்ய ஸாமத்தை உலகங்களில் அனுஸ்யூதமாய் அறிகின்றானோ உலகங்களை உடையவனாகின்றான். பூர்ண ஆயுளை அடைகின்றான். பிரகாசமாக வாழ்க்கையை கழிக்கின்றான். பிரஜைகள் கால்நடைகளுடன் சிறப்பானவனாகின்றான். அவ்வாறே கீர்த்தியினாலும் மஹான் ஆகின்றான். லோகங்களை நிந்தை செய்யாமல் இருப்பது விரதம்.
लोकी भवति लोकफलेन युज्यत इत्यर्थः । लोकान्न निन्देत् , तद्व्रतम् ॥
அனுவாதம் - லோகமாகின்றான். அதாவது லோக பலத்தை உடையவன் ஆகின்றான். லோகத்தை நிந்தை செய்யாமல் இருப்பது விரதம்.
इति सप्तदशखण्डभाष्यम् ॥
अजा हिङ्कारोऽवयः प्रस्तावो गाव उद्गीथोऽश्वाः प्रतिहारः पुरुषो निधनमेता रेवत्यः पशुषु प्रोताः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆடுகள் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), செம்மறி ஆடுகள் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), பசுக்கள் “उद्गीथः” (உத்கீதம்), குதிரைகள் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்), புருஷன் (மனிதன்) “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். இந்த “रेवतीसाम” (ரேவதிஸாமா) பசுக்களில் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளது.
अजा हिङ्कार इत्यादि पूर्ववत् । पशुषु प्रोताः ॥
அனுவாதம் - ஆடு ஹிம்காரம் முதலியவை முன்போல். பசுக்களில் “रेवतीसाम” (ரேவதிஸாமா) அனுஸ்யூதமாய் உள்ளது.
स य एवमेता रेवत्यः पशुषु प्रोता वेद पशुमान्भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या पशून्न निन्देत्तद्व्रतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த அந்த புருஷன் இவ்வாறு ரேவதீஸாமத்தை பசுக்களில் அனுஸ்யூதமாய் அறிகிறானோ அவன் கால்நடைகளை உடையவனாகின்றான். பூர்ண ஆயுளை அடைகின்றான். பிரகாசமான வாழ்க்கையை அடைகின்றான் பிரஜைகள், கால்நடைகளாலும் நல்ல கீர்த்தியினாலும் மிக சிறந்தவனாக ஆகின்றான். பசுக்களை நிந்தை செய்யாமல் இருப்பது விரதமாகும்.
इति अष्टादशखण्डभाष्यम् ॥
लोम हिङ्कारस्त्वक्प्रस्तावो मांसमुद्गीथोऽस्थि प्रतिहारो मज्जा निधनमेतद्यज्ञायज्ञीयमङ्गेषु प्रोतम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - முடி “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), தோல் (த்வக்) “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), மாம்சம் “उद्गीथः” (உத்கீதம்), எலும்பு “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்), மஜ்ஜை “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். யக்ஞயாக்ஞீய ஸாமத்தை அங்கங்களில் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளன.
लोम हिङ्कारः, देहावयवानां प्राथम्यात् । त्वक् प्रस्तावः, आनन्तर्यात् । मांसम् उद्गीथः, श्रैष्ठ्यात् । अस्थि प्रतिहारः, प्रतिहृतत्वात् । मज्जा निधनम् , आन्त्यात् । एतद्यज्ञायज्ञीयं नाम साम देहावयवेषु प्रोतम् ॥
அனுவாதம் - தேஹ அவயவங்களுள் முதன்மையானதால் முடி “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). அதற்கு அடுத்து இருப்பதால் த்வக் (தோல்) “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்). உத்கிருஷ்டமாய் இருப்பதால் மாமிசம் “उद्गीथः” (உத்கீதம்). கடைசியாக இருப்பதால் மஜ்ஜை “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். இந்த யக்ஞாயக்ஞீயம் எனப்படம் ஸாமம் தேஹ அவயவங்களில் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளது.
स य एवमेतद्यज्ञायज्ञीयमङ्गेषु प्रोतं वेदाङ्गी भवति नाङ्गेन विहूर्छति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या संवत्सरं मज्ज्ञो नाश्नीयात्तद्व्रतं मज्ज्ञो नाश्नीयादिति वा ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த எந்த புருஷன் இவ்வாறு இந்த யக்ஞயக்ஞீய ஸாமத்தை அங்கங்களில் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளதை அறிகிறானோ அவன் அங்கங்கள் உடையவனாகின்றான். அந்த அங்கங்கள் பழுது ஆவதில்லை. பூர்ண ஆயுளை அடைகிறான். பிரகாசமாக வாழ்கின்றான். பிரஜைகளாலும் கால்நடைகளும் உடையவனாகியும், கீர்த்தியை அடைந்தும் மஹான் ஆகின்றான். ஓராண்டு மாமிசத்தை உண்ணக்கூடாது அல்லது எப்பொழுதும் மாமிசத்தை உண்ணக்கூடாது என்பது விரதம்.
अङ्गी भवति समग्राङ्गो भवतीत्यर्थः । नाङ्गेन हस्तपादादिना विहूर्छति न कुटिलीभवति, पङ्गुः कुणी वा इत्यर्थः । संवत्सरं संवत्सरमात्रं मज्ज्ञो मांसानि नाश्नीयात् न भक्षयेत् । बहुवचनं मत्स्योपलक्षणार्थम् । मज्ज्ञो नाश्नीयात् सर्वदैव नाश्नीयादिति वा, तद्व्रतम् ॥
அனுவாதம் - ஆரோக்கியமான அங்கம் உடையவனாகின்றான். அங்கங்களை பூர்ணமாக உடையவனாகின்றான். கை கால் முதலிய அங்கங்கள் பழுது அடைந்து நொண்டி முதலியவை போன்ற அங்கஹீனம் அடைவதில்லை. ஒரு வருடம் மாத்திரம் மாமிசம் சாப்பிடுவதில்லை. இங்கு பகுவசனத்தால் மீன்களையும் குறிக்கிறது. அல்லது எப்பொழுதும் மாமிசம் சாப்பிடுவது இல்லை என்பது விரதமாகும்.
इति एकोनविंशखण्डभाष्यम् ॥
अग्निर्हिङ्कारो वायुः प्रस्ताव आदित्य उद्गीथो नक्षत्राणि प्रतिहारश्चन्द्रमा निधनमेतद्राजनं देवतासु प्रोतम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அக்னி “हिंकारः” (ஹிம்காரம்), வாயு “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), ஆதித்யன் “उद्गीथः” (உத்கீத:) நக்ஷத்திரம் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்), சந்திரன் “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். இந்த ராஜனஸாமம் தேவதைகளில் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளன.
अग्निः हिङ्कारः, प्रथमस्थानत्वात् । वायुः प्रस्तावः, आनन्तर्यसामान्यात् । आदित्यः उद्गीथः, श्रैष्ठ्यात् । नक्षत्राणि प्रतिहारः, प्रतिहृतत्वात् । चन्द्रमा निधनम् , कर्मिणां तन्निधनात् । एतद्राजनं देवतासु प्रोतम् , देवतानां दीप्तिमत्त्वात् ॥
அனுவாதம் - முதல் ஸ்தானத்தில் இருப்பதால் அக்னி “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) அதற்கு அடுத்து இருப்பதற்கு ஸமானமாக இருப்பதால் வாயு “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்), உத்கிருஷ்டமாய் இருப்பதால் ஆதித்தியன் “उीथः” (உத்கீதம்). நக்ஷத்திரங்கள் எல்லாம் ஒன்று சேர்வதால் “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்). அவ்வாறே சந்திரன் “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். ஏன்எனில் கர்ம காண்டிகள் அதில் நிலைபெறுவதால். இந்த ராஜனஸாமத்தை தேவதைகளில் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளது. ஏன்எனில் தேவகணங்கள் ஒளிமயமாய் திகழ்வதால் ஆகும்.
विद्वत्फलम् —
அனுவாதம் - இந்த உபாஸனையை அறிந்தவனுடைய பலன் -
स य एवमेतद्राजनं देवतासु प्रोतं वेदैतासामेव देवतानाꣳ सलोकताꣳ सार्ष्टितांꣳसायुज्यं गच्छति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या ब्राह्मणान्न निन्देत्तद्व्रतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த இந்த புருஷன் இவ்வாறு ராஜன ஸாமத்தை தேவதைகளில் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளது என்று அறிகிறானோ அவன் தேவதைகளின் ஸாலோக்கியத்தையும், அவர்களுக்குச் ஸமமான ஐஸ்வர்யத்தையும் ஸாயுஜ்யத்தையும் அடைகின்றான். அவன் பூர்ண ஆயுள் உடையவனாக ஆகின்றான். பிரகாசமான வாழ்க்கையை உடையவனாகின்றான். பிரஜகளையும், பசுக்களையும் உடையவனாகி மஹான் ஆகின்றான். அவ்வாறே கீர்த்தியும் பெற்று மிகச் சிறந்தவனாகின்றான். பிராஹ்மனர்களை நிந்தை செய்யாமல் இருப்பது விரதம்.
एतासामेवाग्न्यादीनां देवतानां सलोकतां समानलोकतां सार्ष्टितां समानर्द्धित्वं सायुज्यं सयुग्भावम् एकदेहदेहित्वमित्येतत् , वा - शब्दोऽत्र लुप्तो द्रष्टव्यः ; सलोकतां वा इत्यादि ; भावनाविशेषतः फलविशेषोपपत्तेः । गच्छति प्राप्नोति ; समुच्चयानुपपत्तेश्च । ब्राह्मणान् न निन्देत् , तद्व्रतम् । ‘एते वै देवाः प्रत्यक्षं यद्ब्राह्मणाः’ ( ? ) इति श्रुतेः ब्राह्मणनिन्दा देवतानिन्दैवेति ॥
அனுவாதம் - இந்த அக்னி முதலிய தேவதைகளின் ஸலோகம் அதாவது ஸமான லோகம், ஸாரிஷ்டி அதாவது ஸமான செல்வத்தை, ஸாயுஜ்யம் அதாவது பரஸ்பரம் ஒன்று சேரும் பாவம் அதாவது ஒரு தேஹத்துவத்தை அடைவது. இதில் “वा” (வா = அல்லது) என்ற சப்தம் இல்லை என்பது அறியப்பட வேண்டியது. ஏன்எனில் ஸலோகம் அல்லது என்று புரிந்துகொள்ள வேண்டும். நம் பாவனைக்குத் தகுந்தவாறு பலன்களும் வேறுபடுகிறது. இங்கு செல்கிறான் என்றது அடைகிறான் என்பது பொருள். இங்கு இந்த பலன்களின் ஸமுச்சயம் இல்லை. பிராஹ்மனர்களை நிந்திக்கக்கூடாது என்பது விரதம். “एते वै देवाः प्रत्यक्षं यद्ब्रह्मणाः” (ஏதே வை தேவா: பிரத்யக்ஷம் யத்ப்ராஹ்மணா:) என்ற சுருதி வாக்கியத்தால் பிராஹ்மண நிந்தை தேவதா நிந்தையாகும் என்று அறியப்படுகிறது.
इति विंशखण्डभाष्यम् ॥
त्रयी विद्या हिङ्कारस्त्रय इमे लोकाः स प्रस्तावोऽग्निर्वायुरादित्यः स उद्गीथो नक्षत्राणि वयांसि मरीचयः स प्रतिहारः सर्पा गन्धर्वाः पितरस्तन्निधनमेतत्साम सर्वस्मिन्प्रोतम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மூன்று வித்யை “हिंकारः” (ஹிம்காரம்). இந்த மூன்று உலகங்கள் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்). அக்னி, வாயு, ஆதித்தியன் ஆகியவை “उद्गीथः” (உத்கீதம்). நக்ஷத்திரம், பக்ஷு (பறவைகள்) கிரணங்கள் ஆகியவை “प्रतिहारः” (பிரதிஹாரம்) ஆகும். சர்ப்பம், கந்தர்வர்கள், பித்ருகணங்கள் ஆகியவை “निधनम्” (நிதனம்) ஆகும். இந்த ஸாம உபாசனை எல்லாவற்றிலும் அனுஸ்யூதமாய் உள்ளது.
त्रयी विद्या हिङ्कारः । अग्न्यादिसाम्न आनन्तर्यं त्रयीविद्याया अग्न्यादिकार्यत्वश्रुतेः । हिङ्कारः प्राथंयात्सर्वकर्तव्यानाम् । त्रय इमे लोकास्तत्कार्यत्वादनन्तरा इति प्रस्तावः । अग्न्यादीनामुद्गीथत्वं श्रैष्ठ्यात् । नक्षत्रादीनां प्रतिहृतत्वात्प्रतिहारत्वम् । सर्पादीनां धकारसामान्यान्निधनत्वम् ।
அனுவாதம் - த்ரயீ (மூன்று) வித்யா “हिंकारः” (ஹிம்காரம் ஆகும்). அக்னி முதலிய காரியத்துவ சுருதியினால் திரயீ வித்யாவின் காரியமான அக்னி ஸாமம் அதற்குப் பின்னால் வருவதால் ஆகும். எல்லா கர்த்தவ்யங்களுக்கும் “हिंकारः” (ஹிம்காரம்) முதன்மை-யாவதால் இந்த மூன்று உலகங்களும் அதன் காரியமாவதால் அதற்கு பின்னால் வருவதால் “प्रस्तावः” (பிரஸ்தாவம்) உத்கிருஷ்டமாய் இருப்பதால் அக்னி முதலியவைகள் “उद्गीथः” (உத்கீதம்). நக்ஷத்திரங்கள் முதலியவை கூட்டமாய் சேர்வதால் “प्रतिहारत्वम्” (பிரதிஹாரத்துவம்) ஆகும். சர்ப்பம் முதலியவைகள் “धकारः” (தகார) ஸாமான்யத்தால் “निधनम्” (நிதனம்) “सर्पः” சப்தத்தின் பரியாய பதம் “विषधरः” “पणधरः” என்பது முதலியவைகளில் “धकारम्” (தகாரம்) இருப்பதால் ஆகும்.
एतत्साम नामविशेषाभावात्सामसमुदायः सामशब्दः सर्वस्मिन् प्रोतम् । त्रयीविद्यादि हि सर्वम् । त्रयीविद्यादिदृष्ट्या हिङ्कारादिसामभक्तय उपास्याः । अतीतेष्वपि सामोपासनेषु येषु येषु प्रोतं यद्यत्साम, तद्दृष्ट्या तदुपास्यमिति । कर्माङ्गानां दृष्टिविशेषेणेवाज्यस्य संस्कार्यत्वात् ॥
அனுவாதம் - இந்த ஸாமம் நாமவிசேஷம் அற்றதால் ஸாமக் கூட்டம் முழுவதும் ஸாம சப்தம் எல்லாவற்றிலும் ஊடுருவி உள்ளது. எல்லாம் த்ரயீ வித்யையே. த்ரி வித்யா முதலிய திருஷ்டியினால் “ஹீம்” காரம் முதலிய ஸாம பக்திகள் உபாஸிக்க வேண்டியவைகள். இதற்குமுன் கூறிய ஸாம உபாஸனைகளில் எது ஊடுருவி உள்ளதோ அது அது ஸாமம். அந்த திருஷ்டியால் அதை உபாஸிக்க வேண்டும். நெய் போன்று கர்ம அங்கங்களின் திருஷ்டி விசேஷத்தால் ஸம்ஸ்காரியம் (சுத்தி) ஆகிறது.
स य एवमेतत्साम सर्वस्मिन्प्रोतं वेद सर्वं ह भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு எல்லாவற்றிலும் அனுஸ்யூதமான இந்த ஸாமத்தை அறிகிறானோ அவன் ஸர்வ (எல்லா) ரூபமாக ஆகின்றான்.
सर्वविषयसामविदः फलम् —
அனுவாதம் - அ.கை - எல்லா விஷயமான ஸாமத்தை அறிந்தவன் அடையும் பலன் -
सर्वं ह भवति सर्वेश्वरो भवतीत्यर्थः । निरुपचरितसर्वभावे हि दिक्स्थेभ्यो बलिप्राप्त्यनुपपत्तिः ॥
அனுவாதம் - எல்லாமாக (ஸர்வமாக) ஆகின்றான். அதாவது ஸர்வேச்வரன் ஆகின்றான் என்பது பொருள். ஏன் எனில் ஸர்வ பாவத்தின் உபசாரம் இல்லாமல் எல்லா திக்குகளிலும் இருக்கும் புருஷர்களிடம் இருந்தும் பலியை அடைவது என்பது ஸம்பவிக்காது.
तदेष श्लोको यानि पञ्चधा त्रीणि त्रीणि तेभ्यो न ज्यायः परमन्यदस्ति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விஷயத்தில் இந்த மந்திரம் எந்த ஐந்துவிதமாக மூன்று மூன்று கூறப்பட்டதோ அதைத் தவிர சிரேஷ்டமானதோ, அதைக்காட்டிலும் வேறானதோ எது ஒன்றும் இல்லை.
तत् एतस्मिन्नर्थे एषः श्लोकः मन्त्रोऽप्यस्ति । यानि पञ्चधा पञ्चप्रकारेण हिङ्कारादिविभागैः प्रोक्तानि त्रीणि त्रीणि त्रयीविद्यादीनि, तेभ्यः पञ्चत्रिकेभ्यः ज्यायः महत्तरं परं च व्यतिरिक्तम् अन्यत् वस्त्वन्तरं नास्ति न विद्यत इत्यर्थः । तत्रैव हि सर्वस्यान्तर्भावः ॥
அனுவாதம் - அது இந்த அர்த்தத்தில் ச்லோகம் அதாவது மந்திரமும் உள்ளது. “हिंकार” (ஹிம்காரம்) முதலிய விபாகங்கள் மூலமாய் ஐந்து பிரகாரமாகக் கூறப்பட்டதோ அது மூன்று மூன்றாக த்ரீவித்யா முதலியவைகள் ஆகும். இந்த ஐந்து மூன்றாக உள்ளதைக் காட்டிலும் மிகவும் மேலானது (மஹத்தரம்), வேறு வஸ்து ஒன்றும் கிடையாது என்பது பொருள். அதாவது அவைகளிலேயே எல்லாம் அந்தர் பாவமாக உள்ளது. (பலி - பரிசு).
यस्तद्वेद स वेद सर्वꣳ सर्वा दिशो बलिमस्मै हरन्ति सर्वमस्मीत्युपासीत तद्व्रतं तद्व्रतम् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் இதை அறிகிறானோ அவன் எல்லாவற்றையும் அறிந்தவனாகின்றான். அவனுக்கு எல்லா திசைகளிலிருந்தும் பலி அதாவது போகங்கள் ஸமர்பிக்கப்படுகின்றன. நான் “எல்லாமாக இருக்கின்றேன்” என்று உபாஸனை செய்யவேண்டியது விரதம் ஆகும், விரதம் ஆகும் (நியமம் ஆகும்).
यः तत् यथोक्तं सर्वात्मकं साम वेद, स वेद सर्वं स सर्वज्ञो भवतीत्यर्थः । सर्वा दिशः सर्वदिक्स्था अस्मै एवंविदे बलिं भोगं हरन्ति प्रापयन्तीत्यर्थः । सर्वम् अस्मि भवामि इति एवम् एतत्साम उपासीत, तस्य एतदेव व्रतम् । द्विरुक्तिः सामोपासनसमाप्त्यर्था ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் அதைக் கூறப்பட்டவாறு ஸர்வாத்மகமான ஸாமத்தை அறிகிறானோ அவன் எல்லாம் அறிந்தவன் அதாவது ஸர்வக்ஞனாகின்றான் எல்லா திசைகளும் அதாவது எல்லா திக்குகளில் இருப்பவைகள் இவ்வாறு அறிந்தவனுக்கு பலியை அதாவது போகங்களை அடையச் செய்கிறது. எல்லாம் நானாகவே இருக்கின்றேன். என்று இந்த ஸாமத்தை உபாஸனை செய்யவேண்டும். இதுவே விரதம், இதுவே விரதம் என்று கூறியது ஸாம உபாஸனத்தின் பூர்த்தியை தெரிவிப்பதற்காக ஆகும்.
इति एकविंशखण्डभाष्यम् ॥
विनर्दि साम्नो वृणे पशव्यमित्यग्नेरुद्गीथोऽनिरुक्तः प्रजापतेर्निरुक्तः सोमस्य मृदु श्लक्ष्णं वायोः श्लक्ष्णं बलवदिन्द्रस्य क्रौञ्चं बृहस्पतेरपध्वान्तं वरुणस्य तान्सर्वानेवोपसेवेत वारुणं त्वेव वर्जयेत् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஸாமத்தின் “विनर्दि” (விநர்தி) என்ற பெயருடைய கானத்தை வரிக்கின்றேன். அது கால் நடைகளுக்கு ஹிதத்தை அளிப்பது. மேலும் அது அக்னி ஸம்பந்தமான உத்கீதமாகும். பிரஜாபதியின் உத்கீதம் “अनिरुक्तः” (அநிருக்தம்) ஆகும். சோமத்தின் (சந்திரனின்) உத்கீதம் “निरुक्तः” (நிருக்தம்). வாயுவின் உத்கீதம் உச்சரிப்பதற்கு ஸரளமாகவும் இதமானதாகும். இந்திரனுடையது இதமானதாயும் பலமுடையதாயும் இருக்கும். பிரஹஸ்பதியினுடையது க்ரெளஞ்ச பறவைக்கு ஸமானமான சப்தமுடையது. வருணனுடையது நாசாகாரமாக (கொடூரமாக) இருக்கும். இந்த எல்லா உத்கீதங்களையும் உபாஸனை செய்யவேண்டும். வருண ஸம்பந்தியான உத்கீதத்தை மட்டும் விட்டுவிடவேண்டும்.
सामोपासनप्रसङ्गेन गानविशेषादिसम्पत् उद्गातुरुपदिश्यते, फलविशेषसम्बन्धात् ।
அனுவாதம் - ஸாம உபாஸனை பிரஸங்கத்தால் உத்காதாவிற்கு பல விசேஷ ஸம்பந்தம் இருப்பதால் கான விசேஷம் முதலிய ஸம்பத்துக்கள் உபதேசம் செய்யப்படுகிறது.
विनर्दि विशिष्टो नर्दः स्वरविशेषः ऋषभकूजितसमोऽस्यास्तीति विनर्दि गानमिति वाक्यशेषः । तच्च साम्नः सम्बन्धि पशुभ्यो हितं पशव्यम् अग्नेः अग्निदेवत्यं च उद्गीथः उद्गानम् । तदहमेवंविशिष्टं वृणे प्रार्थये इति कश्चिद्यजमानः उद्गाता वा मन्यते ।
அனுவாதம் - “विनर्दि” (விநர்தி) - “नर्दः” (நர்த:) என்பது ஸ்வர விசேஷத்துடன் கூடிய ரிஷபத்தின் (காளை மாட்டின்) சப்தத்திற்கு சமானமாக கூடியது இந்த கானம். ஆகையால் “विनर्दिगानम्” (நிநர்த்தி கானம்) எனப்படுகின்றது. அந்த ஸாமத்தின் ஸம்பந்தமுடைய கானம் கால்நடைகளுக்கு ஹிதமானது. மேலும் அக்னிதேவதை ஸம்பந்தி உத்கீதமாகும். அதுவே உத்கானம். இவ்வாறு இந்த விசிஷ்ட ஸாமத்தை நான் வரிக்கின்றேன் அதாவது பிரார்த்திக்கின்றேன் என்று யஜமானன் அல்லது உத்காதா கருதுகிறார்கள்.
अनिरुक्तः अमुकसमः इत्यविशेषितः प्रजापतेः प्रजापतिदेवत्यः स गानविशेषः, आनिरुक्त्यात्प्रजापतेः । निरुक्तः स्पष्टः । सोमस्य सोमदेवत्यः स उद्गीथ इत्यर्थः । मृदु श्लक्ष्णं च गानं वायोः वायुदेवत्यं तत् । श्लक्ष्णं बलवच्च प्रयत्नाधिक्योपेतं च इन्द्रस्य ऐन्द्रं तद्गानम् । क्रौञ्चं क्रौञ्चपक्षिनिनादसमं बृहस्पतेः बार्हस्पत्यं तत् । अपध्वान्तं भिन्नकांस्यस्वरसमं वरुणस्य एतद्गानम् । तान्सर्वानेवोपसेवेत प्रयुञ्जीत वारुणं त्वेवैकं वर्जयेत् ॥
அனுவாதம் - பிரஜாபதியினுடைய பிரஜாபதி தெய்வத்தின் அந்த கான விசேஷம் அநிருக்தம் அதாவது எது என்று அறிய முடியாததற்கு ஸமமாவதால் பிரஜாபதி விசேஷரூபமாக நிரூபிக்கப்படவில்லை. நிருக்தம் என்பது ஸ்பஷ்டம் ஆகும். சந்திரனுடைய ஸோம தேவதையின் ஸம்பந்தமான அந்த உத்கீதம் ஸ்பஷ்டமானது என்பது பொருள். வாயுவினுடைய மென்மையான, வலிமையான கானம் வாயு தேவதையின் ஸம்பந்தப்பட்டது. மிருதுவானதும் பலமானதுமானதும் மிகுந்த ப்ரயத்தனத்தை அபேக்ஷிப்பது இந்திரனுடைய அதாவது இந்திர ஸம்பந்தமான கானமாகும். க்ரெளஞ்ச பக்ஷியின் ஸப்தத்திற்கு ஸமானமானது பிருஹஸ்பதியின் அதாவது பிருஹஸ்பதி தேவதை ஸம்பந்தமான கானம். உடைந்த வெங்கல பாத்திரத்தின் சப்தம் போன்றது வருண தேவதா சம்பந்தமான கானம். அந்த எல்லாவற்றையும் பிரயோகம் செய்யவேண்டும். வருண சம்பந்த கானத்தைத் தவிர்க்க வேண்டும்.
अमृतत्वं देवेभ्य आगायानीत्यागायेत्स्वधां पितृभ्य आशां मनुष्येभ्यस्तृणोदकं पशुभ्यः स्वर्गं लोकं यजमानायान्नमात्मन आगायानीत्येतानि मनसा ध्यायन्नप्रमत्तः स्तुवीत ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் தேவதைகளுக்காக அம்ருதத்துவத்தின் ஆகானம் (ஸாதனம்) செய்கிறேன் என்று இவ்வாறு சிந்தனை செய்து கொண்டே ஆகானம் செய்ய வேண்டும். பித்ருக்களுக்காக ஸ்வதா, மனிதர்களுக்கு அவர்களின் விருப்பப்படி கால் நடைகளுக்கு புல், ஜலம் ஆகியவை, யஜமானனுக்கு ஸ்வர்க்க லோகம், எனக்காக அன்னத்தின் ஆகானம் செய்கிறேன் என்று இவ்வாறு இவைகளை மனதால் தியானம் செய்துகொண்டே சோம்பலற்று ஸ்துதி செய்ய வேண்டும்.
अमृतत्वं देवेभ्य आगायानि साधयानि ; स्वधां पितृभ्य आगायानि ; आशां मनुष्येभ्यः, आशां प्रार्थनां प्रार्थितमित्येतत् ; तृणोदकं पशुभ्यः ; स्वर्गं लोकं यजमानाय ; अन्नम् आत्मने मह्यम् आगायानि ; इत्येतानि मनसा चिन्तयन् ध्यायन् अप्रमत्तः स्वरोष्मव्यञ्जनादिभ्यः स्तुवीत ॥
அனுவாதம் - நான் தேவர்களுக்காக அம்ருதத்தின் பொருட்டு ஆகான ஸாதனமாகிய ஆகானத்தை செய்கிறேன். பித்ருகளுக்காக ஸ்வதாவை ஆகானம் செய்கிறேன். மனிதர்களின் விரும்பும் ஆசைகளுக்காக ஆகானம் செய்கின்றேன், வீட்டு விலங்குகளுக்கான புல், தண்ணீருக்காகவும், யஜமானனுக்கு ஸ்வர்க்க லோகத்திற்காகவும், எனக்கான அன்னத்திற்காகவும் ஆகானம் செய்கிறேன் என்று இவ்வாறு மனதால் சிந்தித்துக் கொண்டே ஸ்வரம், ஊஷ்ம மேலும் வ்யஞ்ஜனம் முதலியவைகளில் ஆலஸ்யம் (சோம்பல்) இல்லாமல் ஸ்துதி செய்ய வேண்டும்.
सर्वे स्वरा अकारादय इन्द्रस्य बलकर्मणः प्राणस्य आत्मानः देहावयवस्थानीयाः । सर्वे ऊष्माणः शषसहादयः प्रजापतेर्विराजः कश्यपस्य वा आत्मानः । सर्वे स्पर्शाः कादयो व्यञ्जनानि मृत्योरात्मानः ॥
அனுவாதம் - எல்லா அகாரம் முதலிய ஸ்வரங்கள் இந்திரனுடைய பல கர்மத்தினுடைய பிராணன் ஆத்மா அதாவது தேஹ அவயவ ஸ்தானத்தில் உள்ளது. எல்லா ச (श) ஷ (ष) ஸ (स) ஹ (ह) முதலிய ஊஷ்மாண வர்ணங்கள் பிரஜாபதியினுடையது அதாவது விராட் என்னும் கச்யபருடைய ஆத்மாவாகும், எல்லா க (क) முதலிய வ்யஞ்ஜன வர்ணங்கள் மிருத்யுவின் ஆத்மாவாகும்.
सर्वे स्वरा इन्द्रस्यात्मानः सर्व ऊष्माणः प्रजापतेरात्मानः सर्वे स्पर्शा मृत्योरात्मानस्तं यदि स्वरेषूपालभेतेन्द्रं शरणं प्रपन्नोऽभूवं स त्वा प्रति वक्ष्यतीत्येनं ब्रूयात् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எல்லா ஸ்வரங்களும் (உயிர் எழுத்துகள்) இந்திரனின் ஆத்மா. எல்லா ஊஷ்ம வர்ணங்கள் பிரஜாபதியின் ஆத்மா. எல்லா ஸ்பர்ஷ வர்ணங்களும் மிருத்யுவின் ஆத்மா. அந்த உத்காதாவிடம் எந்த புருஷன் ஸ்வரத்தின் உச்சாரணத்தில் தோஷத்தைக் காட்டினால் அவனிடம் நான் இந்திரனிடம் சரணாகதம் அடைந்து உள்ளேன் என்று பதில் அளிக்க வேண்டும்.
तमेवंविदमुद्गातारं यदि कश्चित् स्वरेषूपालभेत — स्वरस्त्वया दुष्टः प्रयुक्त इति, एवमुपालब्धः इन्द्रं प्राणमीश्वरं शरणम् आश्रयं प्रपन्नोऽभूवं स्वरान्प्रयुञ्जानोऽहम् , स इन्द्रः यत्तव वक्तव्यं त्वा त्वां प्रति वक्ष्यति स एव देव उत्तरं दास्यतीत्येनं ब्रूयात् ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு அறிந்த அந்த உத்காதாவை எவர் ஒருவர் கண்டித்தால் அதாவது நீ தோஷத்துடன் கூடிய ஸ்வரத்தை பிரயோகம் செய்கிறாய் என்று கண்டித்தால் அவரைக் குறித்து நீ இவ்வாறு கூறவேண்டும். நான் இந்திரன் அதாவது பிராண ஈஸ்வரனை நான் சரணம் அடைந்திருக்கிறேன். நான் ஸ்வரத்தை பிரயோகம் செய்துள்ளேன். ஆகையால் உன்னிடம் என்ன பதில் கூறவேண்டுமோ அதை இந்திர தேவன் கூறுவார்.
अथ यद्येनमूष्मसूपालभेत प्रजापतिं शरणं प्रपन्नोऽभूवं स त्वा प्रति पेक्ष्यतीत्येनं ब्रूयादथ यद्येनं स्पर्शेषूपालभेत मृत्युं शरणं प्रपन्नोऽभूवं स त्वा प्रति धक्ष्यतीत्येनं ब्रूयात् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் எவர் ஒருவர் இந்த ஊஷ்ம வர்ண உச்சாரணத்தில் தோஷத்தை தெரிவிக்கிறார்களோ அவர்களிடம் இவ்வாறு கூறவேண்டும் நான் பிரஜாபதியை சரண் அடைந்துள்ளேன். அவர் உன்னை தண்டிப்பார். மேலும் ஒருவர் ஸ்பர்ச உச்சாரணத்தில் தோஷம் பார்த்தால் அவரிடம் நான் மிருத்யுவை சரணம் அடைந்துள்ளேன். அவர் உன்னை அழித்துவிடுவார் என்று கூறு.
अथ यद्येनमूष्मसु तथैवोपालभेत, प्रजापतिं शरणं प्रपन्नोऽभूवम् , स त्वा प्रति पेक्ष्यति सञ्चूर्णयिष्यतीत्येनं ब्रूयात् । अथ यद्येनं स्पर्शेषूपालभेत, मृत्युं शरणं प्रपन्नोऽभूवम् , स त्वा प्रति धक्ष्यति भस्मीकरिष्यतीत्येनं ब्रूयात् ॥
அனுவாதம் - மேலும் இவ்வாறு எந்த ஒரு புருஷனாவது இந்த உஷ்ம வர்ணங்களை உச்சரிப்பதில் தோஷம் தெரிவித்தால் அவரிடம் நான் பிரஜாபதியிடம் சரணம் அடைந்திருக்கிறேன். ஆகையால் அவர் உன்னை அதைக் குறித்து பொடி பொடியாக்கிவிடுவார்கள் என்று கூறு. அவ்வாறே எவர் இந்த ஸ்பர்சங்களை உச்சாரணம் செய்வதில் தோஷம் தெரிவித்தால் அவரிடம் நான் மிருத்யு தேவதையிடம் சரணம் அடைந்துள்ளேன். ஆகையால் உன்னை அவர் சாம்பலாக்கிவிடுவார் என்று கூறு.
सर्वे स्वरा घोषवन्तो बलवन्तो वक्तव्या इन्द्रे बलं ददानीति सर्व ऊष्माणोऽग्रस्ता अनिरस्ता विवृता वक्तव्याः प्रजापतेरात्मानं परिददानीति सर्वे स्पर्शालेशेनानभिनिहिता वक्तव्या मृत्योरात्मानं परिहराणीति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எல்லா ஸ்வரங்களும் மென்மையான அதாவது தெளிவானதாகவும் வலிமை உடையதாய் உச்சரிக்க வேண்டும். ஆகையால் (அதை உச்சரிக்கும் ஸமயத்தில்) நான் இந்திரனிடத்தில் வலிமையை (ஆற்றலை) அளிக்கின்றேன் என்று (சிந்தனை செய்ய வேண்டும்). எல்லா ஊஷ்ம வர்ணத்தை விழுங்காமல், விட்டு விடாமல், பிரயத்தனத்துடன் உச்சாரணம் செய்ய வேண்டும். மேலும் நான் பிரஜாபதிக்கு ஆத்ம தானம் செய்கின்றேன் (என்று சிந்தனை செய்ய வேண்டும்) அவ்வாறே எல்லா ஸ்பர்ச வர்ணத்தையும் மிருதுவாக ஒன்றுக்கொன்று சேராமல் கூறவேண்டும். எவ்வாறு குழந்தைகள் மெதுவாக மெதுவாக எழுந்திருக்கின்றனவோ அவ்வாறு மெதுவாக மெதுவாக மிருத்யுவிடமிருந்து என்னைக் காத்துக்கொள்கின்றேன்.
यत इन्द्राद्यात्मानः स्वरादयः, अतः सर्वे स्वराः घोषवन्तः बलवन्तो वक्तव्याः । तथा अहमिन्द्रे बलं ददानि बलमादधानीति । तथा सर्वे ऊष्माणः अग्रस्ताः अन्तरप्रवेशिताः अनिरस्ताः बहिरप्रक्षिप्ताः विवृताः विवृतप्रयत्नोपेताः । प्रजापतेरात्मानं परिददानि प्रयच्छानीति । सर्वे स्पर्शाः लेशेन शनकैः अनभिनिहिताः अनभिनिक्षिप्ता वक्तव्याः । मृत्योरात्मानं बालानिव शनकैः परिहरन् मृत्योरात्मानं परिहराणीति ॥
அனுவாதம் - ஏன்எனில் ஸ்வரங்கள் முதலிய இந்திரன் முதலிய ரூபமோ அதனால் எல்லா ஸ்வரங்களும் கோசமும் பலமும் கூடியதாய் உச்சரிக்க வேண்டும். அவ்வாறே நான் இந்திரனிடத்தில் பலத்தை அளிக்கிறேன். (இவ்வாறு சிந்திக்க வேண்டும்). இவ்வாறு எல்லா ஊஷ்மாண (ஸ்வர்க்க) எழுத்துக்களை விழுங்காமல் விட்டுவிடாமல் பிரயத்தனத்துடன் உச்சரித்து பிரஜாபதிக்கு என்னை அளிக்கிறேன். அவ்வாறே ஸ்பர்ச வர்ணத்தை சிறிதளவு ஒவ்வொன்றும் கலக்காமல் உச்சரிக்க வேண்டும். எவ்வாறு உலகில் குழந்தைகள் மெதுவாக எழுகின்றனவோ அவ்வாறு நான் என்னை மிருத்யுவிடம் இருந்து (மரணத்திலிருந்து) மெதுவாகக் காத்துக்கொள்கிறேன்.
इति द्वाविंशखण्डभाष्यम् ॥
त्रयो धर्मस्कन्धा यज्ञोऽध्ययनं दानमिति प्रथमस्तप एव द्वितीयो ब्रह्मचार्याचार्यकुलवासी तृतीयोऽत्यन्तमात्मानमाचार्यकुलेऽवसादयन्सर्व एते पुण्यलोका भवन्ति ब्रह्मसंस्थोऽमृतत्वमेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - தர்மத்திற்கு மூன்று ஸ்கந்தங்கள் (ஆதார ஸ்தம்பம்) யக்ஞம், அத்யயனம், தானம் ஆகியவைகள் முதல் ஸ்கந்தம் ஆகும். தபஸ் இரண்டாவது ஸ்கந்தமாகும். ஆச்சாரிய குலத்தில் வசிக்கும் பிரஹ்மச்சாரி, அதாவது ஆச்சாரிய குலத்தில் தன் சரீரத்தை முழுமையாக அர்பணிக்கின்றவன் மூன்றாவது ஸ்கந்தம். இவை எல்லாம் புண்ய லோகங்களை அடைகின்றனர். பிரஹ்மத்தில் நல்ல விதமாக நிலைபெற்று (நான்காவது ஆஸ்ரமத்தில் உள்ளவர்) அம்ருதத்தை அடைகின்றனர்.
ओङ्कारस्योपासनविध्यर्थं त्रयो धर्मस्कन्धा इत्याद्यारभ्यते । नैवं मन्तव्यं सामावयवभूतस्यैवोद्गीथादिलक्षणस्योङ्कारस्योपासनात्फलं प्राप्यत इति ; किं तर्हि, यत्सर्वैरपि सामोपासनैः कर्मभिश्चाप्राप्यं तत्फलममृतत्वं केवलादोङ्कारोपासनात्प्राप्यत इति । तत्स्तुत्यर्थं सामप्रकरणे तदुपन्यासः ।
அனுவாதம் - ஓம்காரத்தின் உபாசனையை விதானம் (விதிப்பதற்காக) செய்வதற்காக “त्रयो धर्मस्कन्धाः” (த்ரியோ தர்மஸ்கந்தா:) என்பது முதலிய பிரகரணங்கள் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. ஸாம அவயவரூப உத்கீதம் முதலிய லக்ஷணங்களுடைய ஓம்கார உபாஸனையினால் பலம் அடைய முடியும் என்பது இல்லை. ஆனால் எவ்வாறு? எந்த எல்லா ஸாம உபாஸனை கர்மங்களினால் அடைய முடியாத அந்த அம்ருதத்துவம் ஓம்கார உபாஸனையினால் மட்டுமே அடைய முடியும் என்பதால் அதைப் போற்றுவதற்காக ஸாமப்பிரகரணத்தின் உபந்யாஸம் செய்யப்படுகிறது.
त्रयः त्रिसङ्ख्याका धर्मस्य स्कन्धाः धर्मस्कन्धाः धर्मप्रविभागा इत्यर्थः ; के ते इति, आह — यज्ञः अग्निहोत्रादिः, अध्ययनं सनियमस्य ऋगादेरभ्यासः, दानं बहिर्वेदि यथाशक्ति द्रव्यसंविभागो भिक्षमाणेभ्यः, इति एषः प्रथमः धर्मस्कन्धः गृहस्थसमवेतत्वात् तन्निर्वर्तकेन गृहस्थेन निर्दिश्यते ; प्रथमः एक इत्यर्थः, द्वितीयतृतीयश्रवणात् न आद्यार्थः ।
அனுவாதம் - (தர்மஸ்கந்தா) - என்பது மூன்று எண்ணிக்கை உள்ள தர்ம விபாகங்களாகும் என்பது பொருள். அவைகள் எவை? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - யக்ஞம் அக்னிஹோத்திரம் முதலியவைகள். அத்யயனம் - நியமத்துடன் கூடிய ரிக்வேதம் முதலியவைகளின் அப்யாசம். தானம் - வேதிகைக்கு வெளியே பிக்ஷை கேட்பவர்களுக்கு நம்மால் முடிந்த அளவு தனத்தை அளிக்கவேண்டும். இவ்வாறு முதல் தர்ம ஸ்கந்தமாகும். இந்த தர்மம் கிரஹஸ்தர்கள் ஸம்பந்தப்பட்டதால் அதனை அனுஷ்டானம் செய்யும் கிரஹஸ்த்த ரூபமாக நிர்தேசம் செய்யப்பட்டது. இங்கும் முதலில் என்ற சப்தத்தின் அர்த்தம் ஒன்றேயாகும். ஏன்எனில் சுருதியில் இரண்டாவது, மூன்றாவது என்ற சப்தத்தால் முதல் முதலில் என்ற அர்த்தத்தில் கூறப்படவில்லை.
तप एव द्वितीयः ; तप इति कृच्छ्रचान्द्रायणादि तद्वान् तापसः परिव्राड्वा, न ब्रह्मसंस्थः आश्रमधर्ममात्रसंस्थः, ब्रह्मसंस्थस्य तु अमृतत्वश्रवणात् ; द्वितीयः धर्मस्कन्धः ।
அனுவாதம் - தபஸ்தான் இரண்டாவது தர்மஸ்கந்தம் தபஸ் என்பது க்ருச்ர சாந்த்ராயண முதலியவைகளுடன் கூடிய தபஸ்வி பரிவிராஜகனாகவோ பிரஹ்ம நிஷ்டனாகவோ அல்ல. ஆனால் கேவலம் ஆஸ்ரம தர்மத்திலேயே இருப்பவன். ஏன்எனில் சுருதியில் பிரஹ்ம நிஷ்டருக்கே அம்ருதத்துவ பிராப்த்தி என்று கூறப்பட்டுள்ளது. இது இரண்டாவது தர்மஸ்கந்தம்.
ब्रह्मचारी आचार्यकुले वस्तुं शीलमस्येत्याचार्यकुलवासी । अत्यन्तं यावज्जीवम् आत्मानं नियमैः आचार्यकुले अवसादयन् क्षपयन् देहं तृतीयः धर्मस्कन्धः । अत्यन्तमित्यादिविशेषणान्नैष्ठिक इति गम्यते । उपकुर्वाणस्य स्वाध्यायग्रहणार्थत्वात् न पुण्यलोकत्वं ब्रह्मचर्येण ।
அனுவாதம் - எவருக்கு ஆசாரிய குலத்தில் வசிப்பதற்கான தன்மை உள்ளதோ அவர் அந்த ஆசாரிய குலத்தில் வசிப்பதால் பிரஹ்மச்சாரி. முற்றிலுமாக உயிர் உள்ளவரை (ஜீவிக்கும் வரை) தன்னை நியமங்களுடன் ஆச்சாரிய குலத்தில் வசித்துக்கொண்டு தன்னுடைய தேஹத்தை வருத்திக் கொண்டிருப்பது மூன்றாவது தர்ம ஸ்கந்தமாகும். முற்றிலும் என்ற விசேஷணத்தால் நைஷ்ட்டிக பிரஹ்மச்சாரி என்று அறியப்படுகிறது. ஸாதரணமாக ஸ்வாத்யயக்ரஹணம் செய்வதற்காகவே இருந்தால் பிரஹ்மச்சரியத்தால் புண்ய லோகத்தை அடையமுடியாது.
सर्व एते त्रयोऽप्याश्रमिणः यथोक्तैर्धर्मैः पुण्यलोका भवन्ति ; पुण्यो लोको येषां त इमे पुण्यलोका आश्रमिणो भवन्ति । अवशिष्टस्त्वनुक्तः परिव्राट् तुरीयः ब्रह्मसंस्थाः ब्रह्मणि सम्यक्स्थितः, सोऽमृतत्वं पुण्यलोकविलक्षणममरणभावमात्यन्तिकम् एति, न आपेक्षिकम् , देवाद्यमृतत्ववत् , पुण्यलोकात्पृथक् अमृतत्वस्य विभागकरणात् ॥
அனுவாதம் - இவை எல்லாம் அதாவது இந்த மூன்று ஆஸ்ரமத்தார்களும் கூறப்பட்ட தர்மங்களால் புண்யலோகமாக ஆகின்றார்கள். எவர் இந்த புண்யலோகத்தை அடைகின்ற ஆஸ்ரமி அவர் புண்யலோகம் எனப்படுகிறார். கூறப்படாத மீதமுள்ள பரிவிராட் பிரஹ்மத்தில் நன்றாக நிலைபெற்று அம்ருதத்துவத்தை அதாவது புண்யலோகத்தைவிட வேறான ஆத்யந்திக மரண பாவமற்ற நிலையை அடைகின்றான். புண்யலோகத்தைக் காட்டிலும் அம்ருதத்துவத்தை தனியாக விபாகம் செய்துள்ளதால் தேவதைகளின் அம்ருதத்தைப் போன்று ஆபேக்ஷிகம் (சார்ந்தது) அல்ல.
यदि च पुण्यलोकातिशयमात्रममृतत्वमभ विष्यत् , ततः पुण्यलोकत्वाद्विभक्तं नावक्ष्यत् । विभक्तोपदेशाच्च आत्यन्तिकममृतत्वमिति गम्यते ।
அனுவாதம் - புண்யலோகத்தின் அதிகத் தன்மையே அம்ருதத்துவமாக இருந்தால் புண்யலோக ரூபமாய் அது இருப்பதால் அதைவிட தனியாக வர்ணனை செய்திருக்காது. தனியாக உபதேசம் செய்யப்பட்டுள்ளதால் ஆத்யந்திக அம்ருதத்துவமே அபிப்பிராயம் ஆகும் என்று அறியப்படுகிறது.
अत्र च आश्रमधर्मफलोपन्यासः प्रणवसेवास्तुत्यर्थः, न तत्फलविध्यर्थः, स्तुतये च प्रणवसेवायाः, आश्रमधर्मफलविधये च, इति हि भिद्येत वाक्यम् । तस्मात्स्मृतिप्रसिद्धाश्रमफलानुवादेन प्रणवसेवाफलममृतत्वं ब्रुवन् प्रणवसेवां स्तौति । यथा पूर्णवर्मणः सेवा भक्तपरिधानमात्रफला, राजवर्मणस्तु सेवा राज्यतुल्यफलेति — तद्वत् ।
அனுவாதம் - இங்கு ஆஸ்ரம தர்மபலத்தின் உபன்யாஸம் பிரணவ உபாஸனையின் ஸ்துதிக்காகவே. அதன் பலத்தை விதிப்பதற்காக அல்ல. அவ்வாறு ஆனால் பிரணவ உபாஸனையினால் ஸ்துதிப்பது என்றும் ஆஸ்ரம பலம் விதிப்பதற்கு என்றும் வாக்கியத்தில் பேதம் உண்டாகும். ஆகையால் மந்திரம் ஸ்மிருதியில் கூறிய ஆஸ்ரம பலத்தை அனுவாதத்தின் மூலமாய் பிரணவ உபாஸனையின் பலன் அம்ருதத்துவம் என்று கூறி பிரணவ உபாஸனத்தை ஸ்துதி செய்கிறது. எவ்வாறு பூர்ண வர்மாவின் சேவையானது பணியாளர் போன்ற போஜனம் வஸ்த்திர மாத்திரமே பலனைக் கொடுக்கும். அவ்வாறே ராஜவர்மாவின் சேவை ராஜ்யத்திற்கு ஸமானமான பலனை அளிக்கவல்லது. அதைப் போன்று அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
प्रणवश्च तत्सत्यं परं ब्रह्म तत्प्रतीकत्वात् । ‘एतद्ध्येवाक्षरं ब्रह्म एतद्ध्येवाक्षरं परम्’ (क. उ. १ । २ । १६) इत्याद्याम्नानात्काठके, युक्तं तत्सेवातोऽमृतत्वम् ॥
அனுவாதம் - பிரணவம் அது ஸத்யம் பரம்பிரஹ்மம். அது அதன் பிரதீகமாக இருப்பதால். கடோபநிஷத்தில் “एतद्धयेवाक्षरं ब्रह्म एतद्धयेवाक्षरं परम्” (எதத்தயேவாக்ஷரம் பிரஹ்ம எதத்தயேவாக்ஷரம் பரம்) என்ற சுருதி இருப்பதால் அதை சேவையினால் (உபாஸனையினால்) அம்ருதத்துவத்தை அடையமுடியும் என்பது பொருத்தமேயாகும்.
अत्र आहुः केचित् — चतुर्णामाश्रमिणामविशेषेण स्वधर्मानुष्ठानात्पुण्यलोकता इहोक्ता ज्ञानवर्जितानाम् ‘सर्व एते पुण्यलोका भवन्ति’ इति । नात्र परिव्राडवशेषितः ; परिव्राजकस्यापि ज्ञानं यमा नियमाश्च तप एवेति ; तप एव द्वितीय इत्यत्र तपः — शब्देन परिव्राट्तापसौ गृहीतौ । अतस्तेषामेव चतुर्णां यो ब्रह्मसंस्थः प्रणवसेवकः सोऽमृतत्वमेतीति चतुर्णामधिकृतत्वाविशेषात् , ब्रह्मसंस्थत्वेऽप्रतिषेधाच्च, स्वकर्मच्छिद्रे च ब्रह्मसंस्थतायां सामर्थ्योपपत्तेः ।
அனுவாதம் - இந்த விஷயத்தில் சிலர் இவ்வாறு கூறுகிறார்கள் - ஞானம் இல்லாதவர்களாக நான்கு ஆஸ்ரமத்தாருக்கும் வித்தியாசம் இல்லாமல் கர்மாக்களை அனுஷ்டிப்பதால் புண்யலோகம் உடையவர்கள் என்பது இங்கு எல்லோருக்குமே புண்யலோகப் பிராப்த்தி உண்டு என்று கூறப்பட்டது. மேலும் இங்கு பரிவிராஜர்களையும் விடவில்லை. பரிவிராஜகர்களுக்கும் ஞானம் யம, நியமங்கள் ஆகியவை தபஸ் ஆகும். தபஸ்ஸே இரண்டாவது தர்மஸ்கந்தம் “तप एव द्वितीयः” என்பதால் தபஸ் சப்தத்தால் பரிவிராட், தபஸ் ஆகியவை கிரஹித்துக்கொள்ள வேண்டும். ஆகையால் அந்த நான்கு ஆஸ்ரமத்தாருக்கும் எந்த பிரஹ்மம் நிஷ்டையோ அது பிரணவ உபாஸனையால் அடையப்படும் அம்ருதத்துவமாகும் என்பதால் நான்கு ஆஸ்ரமத்தாருக்கும் வேறுபாடு இல்லாததால் பிரஹ்மநிஷ்டை ஒதுக்கப்படவில்லை (தள்ளப்படவில்லை). தங்கள் தங்கள் கர்மங்களை அனுஷ்டிக்கும்பொழுது கிடைக்கும் அவகாசத்தில் எல்லோருக்கும் பிரஹ்மநிஷ்டையில் இருப்பதில் ஸாமர்த்தியம் ஸம்பவிக்கும்.
न च यववराहादिशब्दवत् ब्रह्मसंस्थशब्दः परिव्राजके रूढः, ब्रह्मणि संस्थितिनिमित्तमुपादाय प्रवृत्तत्वात् । न हि रूढिशब्दा निमित्तमुपाददते । सर्वेषां च ब्रह्मणि स्थितिरुपपद्यते । यत्र यत्र निमित्तमस्ति ब्रह्मणि संस्थितिः, तस्य तस्य निमित्तवतो वाचकं सन्तं ब्रह्मसंस्थशब्दं परिव्राडेकविषये सङ्कोचे कारणाभावात् निरोद्धुमयुक्तम् । न च पारिव्राज्याश्रमधर्ममात्रेणामृतत्वम् , ज्ञानानर्थक्यप्रसङ्गात्
அனுவாதம் - இதைத்தவிர யவை, வராஹம் முதலிய சப்தங்களைப்போல் பிரஹ்ம ஸம்ஸ்த (பிரஹ்மநிஷ்டை) சப்தம் பரிவிராஜகத்தில் ரூடமல்ல (தனியான அர்த்தமுள்ள சப்தமல்ல). ஏன்எனில் பிரஹ்மத்தின் ஸ்திதிரூப நிமித்தத்தால் பரவிருத்திக்கின்றது. ரூடி சப்தம் எந்த நிமித்தத்தையும் ஆஸ்ரியப்பதில்லை. பிரஹ்மத்தில் எல்லா ஸ்திதிகளும் ஸம்பவிக்கும். எங்கு எங்கு பிரஹ்மத்தில் ஸ்திதிரூப நிமித்தம் உள்ளதோ அந்த அந்த நிமித்தம் உடையதின் வாசகமாக இருப்பதால் பிரஹ்மஸம்ஸ்த்த சப்தம் (ब्रह्मसंस्थशब्दम्) பரிவிராட்டின் வாசகமாகும் என்று சுருக்குவதற்கு எந்த ஒரு காரணமும் இல்லாததால் அந்த அர்த்தத்தை நிராகரிப்பது சரியல்ல. இதைத்தவிர பரிவிராஜ (ஸந்யாச) ஆஸ்ரம தர்மத்தாலேயே அம்ருதத்துவத்தை அடைவது என்பது ஸம்பவிக்காது. ஏன் எனில் இதனால் ஞானத்திற்கு அர்த்தமற்ற தன்மை ஏற்படும்.
पारिव्राज्यधर्मयुक्तमेव ज्ञानममृतत्वसाधनमिति चेत् , न, आश्रमधर्मत्वाविशेषात् । धर्मो वा ज्ञानविशिष्टोऽमृतत्वसाधनमित्येतदपि सर्वाश्रमधर्माणामविशिष्टम् । न च वचनमस्ति परिव्राजकस्यैव ब्रह्मसंस्थस्य मोक्षः, नान्येषाम् इति । ज्ञानान्मोक्ष इति च सर्वोपनिषदां सिद्धान्तः । तस्माद्य एव ब्रह्मसंस्थः स्वाश्रमविहितधर्मवताम् , सोऽमृतत्वमेतीति ॥
அனுவாதம் - பாரிவிராஜ்ய தர்மத்துடன் கூடிய ஞானமே அம்ருதத்துவ ஸாதனம் என்று கூறுவது அல்ல. ஏன்எனில் ஆஸ்ரம தர்மம் வேறு ஆஸ்ரம தர்மங்களைக்காட்டிலும் வித்யாசமானது அல்ல அல்லது ஞான விசிஷ்ட தர்மமே அம்ருதத்துவத்திற்கு ஸாதனம் என்றால் அந்த நியமம் எல்லா ஆஸ்ரம தர்மங்களுக்கும் பொருந்தும். மேலும் பரிவிராஜகர்களுக்கு மட்டுமே பிரஹ்ம ஸம்ஸ்த்தம் மற்றவர்களுக்கு இல்லை என்ற ஸாஸ்த்திர வாக்கியம் இல்லை. ஞானத்தால் மோக்ஷம் என்பது எல்லா உபநிஷத்துகளின் சித்தாந்தமாகும். ஆகையால் எவர் பிரஹ்மஸ்தர் தன்னுடைய ஆஸ்ரம விஹித கர்மங்களை கடைபிடிப்பவர்களோ அவர் அம்ருதத்துவத்தை அடைவர் என்பதாகும்.
“पूर्वोपन्यस्तमतनिराकरणम्” (இதற்குமுன் கூறப்பட்ட பரமதத்தை நிராகரித்தல்)
न, कर्मनिमित्तविद्याप्रत्यययोर्विरोधात् । कर्त्रादिकारकक्रियाफलभेदप्रत्ययवत्त्वं हि निमित्तमुपादाय इदं कुरु इदं मा कार्षीः इति कर्मविधयः प्रवृत्ताः । तच्च निमित्तं न शास्त्रकृतम् , सर्वप्राणिषु दर्शनात् । ‘सत् . . . . . एकमेवाद्वितीयम्’ (छा. उ. ६ । २ । १) ‘आत्मैवेदं सर्वम्’ (छा. उ. ७ । २६ । २) ‘ब्रह्मैवेदं सर्वम्’ इति शास्त्रजन्यः प्रत्ययो विद्यारूपः स्वाभाविकं क्रियाकारकफलभेदप्रत्ययं कर्मविधिनिमित्तमनुपमृद्य न जायते, भेदाभेदप्रत्यययोर्विरोधात् । न हि तैमिरिकद्विचन्द्रादिभेदप्रत्ययमनुपमृद्य तिमिरापगमे चन्द्राद्येकत्वप्रत्यय उपजायते, विद्याविद्याप्रत्यययोर्विरोधात् ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - கர்ம நிமித்தமான கொள்கைக்கும் ஞானத்தை உண்டுபண்ணும் கொள்கைக்கும் பரஸ்பரம் விரோதம் இருக்கின்றது. கர்த்தா முதலிய காரக, கிரியா மேலும் பலம் என்ற பேதத்துடன் கூடிய நிமித்தத்தைக் கொண்டு இதை செய், இதை செய்யாதே என்று கர்ம விதியில் பிரவிர்த்தி ஏற்படுகிறது. எல்லாப் பிராணிகளிடமும் இதுக் காணப்படுவதால் அந்த நிமித்தம் ஸாஸ்த்திரத்தினால் உண்டாக்கப்பட்டது அல்ல. “सद् एकमेवाद्वितीयम्” (ஸத் ஏகமேவாத்விதீயம்), “आत्मैवेदं सर्वम्” (ஆத்மைவேதம் ஸர்வம்), “ब्रह्मैवेदं सर्वम्” (பிரஹ்மைவேதம் ஸர்வம்) என்று ஸாஸ்த்திரத்தினால் உண்டாவது வித்யாரூப பிரத்யயம். கர்ம விதி நிமித்த ஸ்வாபாவிகமான கிரியாகாரக பலபேத பிரத்யயம் நஷ்டமாகாமல் வித்யாரூப பிரத்தியம் உண்டாகாது. ஏன்எனில் பேத அபேத பிரத்யயங்கள் ஒன்றுக்கொன்று விரோதமானது. கண்நோய் நஷ்டமானபின் கண் நோயால் ஏற்பட்டு இரட்டை சந்திரனாகக் காணப்பட்ட பேத பிரத்யயம் நாசமாகாமல் சந்திரனின் ஏகத்துவம் அறியப்படாததுபோல் ஆகும். ஏன்எனில் ஞான, அக்ஞான (வித்யா அவித்யா) பிரத்யயங்களில் பரஸ்பர விரோதம் இருக்கின்றது.
“परिव्राजएव ब्रह्मसंस्थत्वम्” (பரிவிராஜமே பிரஹ்மஸம்ஸ்தத்வம்)
तत्रैवं सति यं भेदप्रत्ययमुपादाय कर्मविधयः प्रवृत्ताः, स यस्योपमर्दितः ‘सत् . . . एकमेवाद्वितीयम्’ (छा. उ. ६ । २ । १) ‘तत्सत्यम्’ (छा. उ. ६ । ८ । ७) ‘विकारभेदोऽनृतम्’ (छा. उ. ६ । १ । ४) इत्येतद्वाक्यप्रमाणजनितेनैकत्वप्रत्ययेन, स सर्वकर्मभ्यो निवृत्तः, निमित्तनिवृत्तेः ; स च निवृत्तकर्मा ब्रह्मसंस्थ उच्यते ; स च परिव्राडेव, अन्यस्यासम्भवात् ।
அனுவாதம் - அங்கு இவ்வாறு இருக்கும் பொழுது எந்த பேத பிரத்யத்தை வைத்து கர்ம விதிகளில் பிரவிர்த்தி ஆனவர்கள் அதை நீக்கி “सद् एकमेवाद्वितीयम्” (சத் - ஏகமேவாத்வதீயம்), “तत्सत्यम्” (தத்சத்யம்), “विकारभेदोऽनृतम्” (விகாரபேதோऽந்ருதம்) இவ்வாறான வாக்கிய பிரமாணங்களால் உண்டான ஏகத்துவத்துவ பிரத்யயத்தால் அவன் எல்லா கர்மங்களின் நிமித்தத்திலிருந்து விடுபட்டவன் ஆவான் (निमित्तनिवृत्तेः निवृत्तः) அந்த கர்மங்களில் இருந்து விடுபட்டவன் “ब्रह्मसंस्था” (பிரஹ்மஸம்ஸ்த்தா = பிரஹ்ம நிஷ்டன்) எனப்படுகிறான் மற்றவர்களுக்கு (பரிவிராஜத்தைத் தவிர மற்ற ஆஸ்ரமிகளுக்கு அது ஸம்பவிக்காததால் அவனே பரிவிராட்.
अन्यो हि अनिवृत्तभेदप्रत्ययः सोऽन्यत्पश्यञ्शृण्वन्मन्वानो विजानन्निदं कृत्वेदं प्राप्नुयामिति हि मन्यते । तस्यैवं कुर्वतो न ब्रह्मसंस्थता, वाचारम्भणमात्रविकारानृताभिसन्धिप्रत्ययवत्त्वात् । न च असत्यमित्युपमर्दिते भेदप्रत्यये सत्यमिदमनेन कर्तव्यं मयेति प्रमाणप्रमेयबुद्धिरुपपद्यते — आकाश इव तलमलबुद्धिर्विवेकिनः ।
அனுவாதம் - மற்ற பேத புத்தி நிவிர்த்தியாகாதவர் வேறாகப் பார்க்கின்றான், கேட்கின்றான், நினைக்கின்றான், அறிகின்றான் என்பதால் இவ்வாறு செய்து இதை அடைவேன் என்று நினைக்கின்றான். இவ்வாறு செயல்களில் ஈடுபடுபவன் பிரஹ்ம ஸம்ஸ்தாவாக ஆகமுடியாது. ஏன்எனில் அது வாச்சாரம்பண மாத்திர விகாரத்தில் மித்யாவாக தோற்றமளிப்பவைகளாகும். இது அஸத்யம் என்று பேத திருஷ்டியை நீக்கினால் அதனால் இது ஸத்யம், ஆகையால் இதை செய்யவேண்டும் என்ற பிரமாண பிரமேய ரூப புத்தி ஏற்படாது. எவ்வாறு விவேகி புருஷன் ஆகாசத்தில் தலமலாதிகளைக் காண்பது போல் ஆகும்.
उपमर्दितेऽपि भेदप्रत्यये कर्मभ्यो न निवर्तते चेत् , प्रागिव भेदप्रत्ययानुपमर्दनादेकत्वप्रत्ययविधायकं वाक्यमप्रमाणीकृतं स्यात् । अभक्ष्यभक्षणादिप्रतिषेधवाक्यानां प्रामाण्यवत् युक्तमेकत्ववाक्यस्यापि प्रामाण्यम् , सर्वोपनिषदां तत्परत्वात् ।
அனுவாதம் - பேத திருஷ்டியை நீக்கினால் கர்மங்களில் இருந்து விடுபடவில்லையெனில் முன்போல் பேத திருஷ்டி நீக்காததால் ஏகத்துவ திருஷ்டியை தெரிவிக்கும் வாக்கியம் அப்பிரமாணமாகிவிடும். சாப்பிடக் கூடாததை சாப்பிடுவது முதலிய தள்ளதக்க வேண்டிய வாக்கியங்கள் பிரமாணம் ஆவதுபோல் எல்லா உபநிஷத்துக்களின் கருத்தாய் இருப்பதால் ஏகத்துவ வாக்கியத்திற்கு பிரமாணம் பொருந்தும்
कर्मविधीनामप्रामाण्यप्रसङ्ग इति चेत् ,
அனுவாதம் - பூர்வ - இவ்வாறு கர்மவிதிகள் அப்பிரமாணம் ஆகிவிடுமே எனில்?
न, अनुपमर्दितभेदप्रत्ययवत्पुरुषविषये प्रामाण्योपपत्तेः स्वप्नादिप्रत्यय इव प्राक्प्रबोधात् ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - அவ்வாறு அல்ல. விழிப்பு ஏற்படுவதற்கு முன் உள்ள ஸ்வப்பனம் முதலிய திருஷ்டியைப் போல் நீக்கப்பட்ட பேத திருஷ்டியுடைய புருஷ விஷயத்தில் பிரமாணம் சித்திக்கின்றது.
विवेकिनामकरणात् कर्मविधिप्रामाण्योच्छेद इति चेत् ?
அனுவாதம் - பூர்வ - விவேகிகள் கர்மம் செய்யாததால் கர்ம விதிகளின் பிரமாணத்தை சேதம் செய்ததாக ஆகிவிடுமே எனில்?
न, कांयविध्यनुच्छेददर्शनात् । न हि, कामात्मता न प्रशस्तेत्येवं विज्ञानवद्भिः कांयानि कर्माणि नानुष्ठीयन्त इति, कांयकर्मविधय उच्छिद्यन्ते, अनुष्ठीयन्त एव कामिभिरिति ; तथा ब्रह्मसंस्थैर्ब्रह्मविद्भिर्नानुष्ठीयन्ते कर्माणीति न तद्विधय उच्छिद्यन्ते, अब्रह्मविद्भिरनुष्ठीयन्त एवेति ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் காம்ய விதிக்கும் சேதம் காணப்படவில்லை. ஸகாமம் சரியல்ல என்ற ஞானம் உண்டான புருஷன் காமிய கர்மங்களை செய்வதில்லை. ஆகையால் காமியகர்ம விதிகளுக்கு சேதம் உண்டாகும் என்பது இல்லை. ஏன் எனில் ஸகாம புருஷனால் அனுஷ்டிப்பது காணப்படுகிறது. அவ்வாறே பிரஹ்ம நிஷ்ட பிரஹ்ம வேத்தாக்களும் கர்மங்களை அனுஷ்டிப்பது இல்லை. ஆகையால் அந்த கர்மவிதி இல்லாமல் போகும் என்பது இல்லை. ஏன்எனில் பிரஹ்மவேத்தாவாக இல்லாதவனால் அது அனுஷ்டிக்கப்படுகிறது.
परिव्राजकानां भिक्षाचरणादिवत् उत्पन्नैकत्वप्रत्ययानामपि गृहस्थादीनामग्रिहोत्रादिकर्मानिवृत्तिरिति चेत् ?
அனுவாதம் - பூர்வ - பரிவிராஜகர்களின் பிக்ஷாடனம் முதலியவைகளை செய்வதைப்போல் ஏகத்துவ ஞானம் உண்டான அந்த கிரஹஸ்தர்களிடத்தும் அக்னி ஹோத்திரம் முதலிய கர்மங்கள் நிவிர்த்தி ஆகவேண்டும் என்பதில்லை எனில்?
न, प्रामाण्यचिन्तायां पुरुषप्रवृत्तेरदृष्टान्तत्वात् — न हि, नाभिचरेदिति प्रतिषिद्धमप्यभिचरणं कश्चित्कुर्वन्दृष्ट इति, शत्रौ द्वेषरहितेनापि विवेकिना अभिचरणं क्रियते । न च कर्मविधिप्रवृत्तिनिमित्ते भेदप्रत्यये बाधिते अग्निहोत्रादौ प्रवर्तकं निमित्तमस्ति, परिव्राजकस्येव भिक्षाचरणादौ बुभुक्षादि प्रवर्तकम् ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - அவ்வாறு அல்ல. ஏன் எனில் பிரமாண்யத்தை விசாரம் செய்யும்பொழுது புருஷனின் பிரவிர்த்தி திருஷ்டாந்தரூபம் ஆகமுடியாது. அபிசாரம் செய்யாதே என்று தடுக்கப்பட்டாலும் சிலர் அபிசாரத்தை செய்வது காணப்படுகிறது. இவ்வாறு இருந்தாலும் எவருக்கு சத்ருக்களிடத்திலும் துவேஷ பாவம் இல்லாத விவேகி புருஷன் அபிசாரம் செய்வது என்பது முற்றிலும் கிடையாது. இவ்வாறு கர்ம விதியின் பிரவிர்த்திக்குக் காரணமான பேத புத்தி நீங்கின ஞானபுருஷன் அக்னிஹோத்திரம் முதலியவைகளில் பிரவிர்த்திப்பதற்கான எந்த காரணமும் காணப்படவில்லை. எவ்வாறு பரிவிராஜனுக்கு பிக்ஷாடணம் முதலியவைகளின் பிரவிர்த்திகளுக்கு பசி முதலிய நிமித்தமோ (காரணமோ) அவ்வாறு.
इहाप्यकरणे प्रत्यवायभयं प्रवर्तकमिति चेत् ?
அனுவாதம் - பூர்வ - இந்த சமயத்தில் கர்மம் செய்யவில்லையெனில் பிரத்யவாய (நரக) பயம் உண்டாக்கும் எனில்?
न, भेदप्रत्ययवतोऽधिकृतत्वात् । भेदप्रत्ययवान् अनुपमर्दितभेदबुद्धिर्विद्यया यः, स कर्मण्यधिकृत इत्यवोचाम ; यो हि अधिकृतः कर्मणि, तस्य तदकरणे प्रत्यवायः ; न निवृत्ताधिकारस्य, गृहस्थस्येव, ब्रह्मचारिणो विशेषधर्माननुष्ठाने ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் கர்மானுஷ்டானத்தின் அதிகாரி பேத ஞானியாகும். எவருடைய பேத புத்தி வித்யையினால் நீங்காதோ அந்த பேத புத்தியுடையவனே கர்மத்தின் அதிகாரி என்று கூறியுள்ளோம். எவர் கர்மத்திற்கு அதிகாரியோ அவர் அதை செய்யாவிடில் நரகம் ஏற்படும் (பிரத்யவாயப் பிராப்த்தி). அந்த அதிகாரத் தன்மையை கடந்தவருக்கு அவ்வாறு பிரத்யவாயம் ஏற்படாது. எவ்வாறு பிரஹ்மச்சாரியினுடைய விசேஷ தர்மானுஷ்டானம் செய்யவில்லையெனில் பிரத்யவாயம் ஏற்படாதோ அவ்வாறு ஆகும்.
एवं तर्हि सर्वः स्वाश्रमस्थः उत्पन्नैकत्वप्रत्ययः परिव्राडिति चेत् ?
அனுவாதம் - பூர்வ - இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது எவருக்கு ஏகத்துவ ஞானம் உண்டானபின் அந்த புருஷன் தன் ஆஸ்ரமத்தில் வசித்துக்கொண்டே பரிவிராஜன் ஆகாலாமே எனில்?
न, स्वस्वामित्वभेदबुद्ध्यनिवृत्तेः, कर्मार्थत्वाच्च इतराश्रमाणाम् — ‘अथ कर्म कुर्वीय’ (बृ. उ. १ । ४ । १७) इति श्रुतेः । तस्मात् स्वस्वामित्वाभावात् भिक्षुरेक एव परिव्राट् , न गृहस्थादिः ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - அவ்வாறு அல்ல. அவர்களுக்குத் தான் ஸ்வாமி என்ற ரூபமாகிய (அதாவது எனது நான் இதற்கு ஸ்வாமி என்ற அதிகிருத அதிகாரித்துவ ரூபமாகிய) பேத புத்தி நிவிர்த்தியாவதில்லை. ஏன்எனில் அவை மற்ற ஆஸ்ரமங்களுக்கான அனுஷ்டானத்திற்காக ஆகிறது எவ்வாறு எனில் (ஸ்திரீ புத்திரர்கள் பிராப்த்திக்குப்பின்) அதற்குப்பின் நான் கர்மம் செய்வேன் “अथ कर्म कुर्वीय” (அத கர்ம குர்வீய) என்று சுருதி சித்தமாகிறது. ஆகையால் ஸ்வஸ்வாமித்துவ பாவமாவதால் பிக்ஷுவே பரிவிராட் ஆகமுடியும். கிரஹஸ்தன் முதலியவர்கள் அல்ல.
एकत्वप्रत्ययविधिजनितेन प्रत्ययेन विधिनिमित्तभेदप्रत्ययस्योपमर्दितत्वात् यमनियमाद्यनुपपत्तिः परिव्राजकस्येति चेत् ?
அனுவாதம் - பூர்வ - ஏகத்துவ பிரத்யயத்தால் (ஞானத்தால்) உண்டாக்கும் விதி வாக்கியத்தால் உண்டாகும் கர்மவிதி நிமித்தத்தால் பேதஞானம் நிவிர்த்தி ஆனதால் பரிவிராஜகர்களுக்கு (சந்நியாசிகளுக்கு) யமநியம முதலியவைகளை கடைபிடிப்பது (அனுஷ்டிப்பது) சம்பவிக்காது எனில்?
न, बुभुक्षादिना एकत्वप्रत्ययात्प्रच्यावितस्योपपत्तेः, निवृत्त्यर्थत्वात् । न च प्रतिषिद्धसेवाप्राप्तिः, एकत्वप्रत्ययोत्पत्तेः प्रागेव प्रतिषिद्धत्वात् । न हि रात्रौ कूपे कण्टके वा पतितः उदितेऽपि सवितरि पतति तस्मिन्नेव । तस्मात् सिद्धं निवृत्तकर्मा भिक्षुक एव ब्रह्मसंस्थ इति ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் பசி முதலியவைகளால் ஏகத்துவ பிரத்யயத்திலிருந்து நழுவினாலும் அதன் மூலமாய் செய்யக்கூடாத கர்மங்களின் நிவிர்த்திக்காக அதனை கடைபிடிப்பது ஸம்பவிக்கும். இதைத்தவிர ஏகத்துவ (பிரத்யயம்) ஞானம் உண்டாவதற்கு முன்பே அது கடைபிடிக்க தகுந்தது அல்ல என்று தள்ளப்பட்டதால் அந்த செய்யத்தாகாததை அனுஷ்டிப்பது இல்லை. இரவில் கிணற்றிலோ முட்புதரிலோ விழுந்தவன் சூரியன் உதித்தபின் அதில் மறுபடியும் விழமாட்டான். ஆகையால் கர்மாக்களிலிருந்து விடுபட்ட பிக்ஷுவே பிரஹ்மநிஷ்டன் என்று சித்திக்கின்றது.
यत्पुनरुक्तं सर्वेषां ज्ञानवर्जितानां पुण्यलोकतेति — सत्यमेतत् । यच्चोक्तं तपःशब्देन परिव्राडप्युक्त इति — एतदसत् । कस्मात् ? परिव्राजकस्यैव निवृत्तभेदप्रत्ययस्य ब्रह्मसंस्थतासम्भवात् । स एव हि अवशेषित इत्यवोचाम । एकत्वविज्ञानवतोऽग्निहोत्रादिवत्तपोनिवृत्तेश्च । भेदबुद्धिमत एव हि तपःकर्तव्यता स्यात् । एतेन कर्मच्छिद्रे ब्रह्मसंस्थतासामर्थ्यम् , अप्रतिषेधश्च प्रत्युक्तः । तथा ज्ञानवानेव निवृत्तकर्मा परिव्राडिति ज्ञानवैयर्थ्यं प्रत्युक्तम् ।
அனுவாதம் - எது கூறப்பட்டதோ ஞானமற்ற எல்லோருக்கும் புண்யலோகப் பிராப்தி என்பது உண்மையே. ஆனால். “தபஸ்” சப்தத்தால் பரிவிராட்டையும் குறிக்கிறது என்பது உண்மையல்ல. ஏன்? ஏன் எனில் பரிவிராட்டிற்கு பிரஹ்மநிஷ்டை ஸம்பவிப்பதால், இதையே முன்பே கூறினோம், ஏன்எனில் ஏகத்துவ விக்ஞானம் உடையவன் அக்னி ஹோத்திரம் முதலியவைகள் போல் தபஸிலிருந்தும் நிவிர்த்தி ஆகி இருக்கின்றான். பேத புத்தி உள்ளவனுக்கு தபஸ் அவசியம் செய்யவேண்டியதாகும். இதனால் கர்மானுஷ்டானம் அற்ற பிரஹ்மம் நிஷ்டையின் ஸாமர்த்தியத்தால் செய்யக்கூடாததும் நிஷேதம் செய்யப்பட்டுள்ளது. இவ்வாறு ஞானம் உடையவனே கர்மத்திலிருந்து விடுபட்டவனே பரிவிராட் என்பதால் ஞானம் பிரயோஜனம் அற்றது என்பது கண்டனம் செய்யப்பட்டது.
यत्पुनरुक्तं यववराहादिशब्दवत्परिव्राजके न रूढो ब्रह्मसंस्थशब्द इति, तत्परिहृतम् ; तस्यैव ब्रह्मसंस्थतासम्भवान्नान्यस्येति ।
அனுவாதம் - எது இவ்வாறு மறுபடியும் கூறப்பட்டதோ அதாவது வரகு (யவம்) வராஹம் என்ற சப்தம் போல் பரிவிராட்டிற்கு பிரஹ்ம ஸம்ய்த்த சப்தம் ரூடம் அல்ல என்பது பரிஹாரம் செய்யப்படுகிறது. ஏன் எனில் அந்த பரிவிராட்டிற்கே பிரஹ்ம ஸம்ஸ்த்தா (பிரஹ்மநிஷ்டை) ஸம்பவிக்கிறது. மற்றவர்களுக்கு அல்ல என்பதாகும்.
यत्पुनरुक्तं रूढशब्दाः निमित्तं नोपाददत इति, तन्न, गृहस्थतक्षपरिव्राजकादिशब्ददर्शनात् । गृहस्थितिपारिव्राज्यतक्षणादिनिमित्तोपादाना अपि, गृहस्थपरिव्राजकावाश्रमिविशेषे, विशिष्टजातिमति च तक्षेति, रूढा दृश्यन्ते शब्दाः । न यत्र यत्र निमित्तानि तत्र तत्र वर्तन्ते, प्रसिद्ध्यभावात् । तथा इहापि ब्रह्मसंस्थशब्दो निवृत्तसर्वकर्मतत्साधनपरिव्राडेकविषयेऽत्याश्रमिणि परमहंसाख्ये वृत्त इह भवितुमर्हति, मुख्यामृतत्वफलश्रवणात् ।
அனுவாதம் - எது மறுபடியும் கூறப்பட்டதோ அதாவது ரூட சப்த நிமித்தத்தை மேற்கொள்ளாமல் இவ்வாறு வாதி கூறுவது சரியல்ல. ஏன்எனில் கிரஹஸ்த்தன், தச்சன், பரிவிராஜர் முதலிய சப்தங்கள் காணப்படுவதால் ஆகும், கிருஹத்தில் வசித்தல், பாரிவிராஜ்ய அதாவது எல்லாவற்றையும் தியாகம் செய்து செல்லுதல், மேலும் தச்சன் முதலிய நிமித்தங்களை எடுத்துக்கொண்டாலும் கிருஹஸ்த்தமும், பாரிவிராஜகமும் ஆஸ்ரம விசேஷங்களாகும். ஆனால் தச்சன் என்பது ஜாதி விசேஷமாகும். இவ்வாறு சப்தங்களில் ரூடம் காணப்படுகிறது. எங்கு எங்கு அந்த கிருஹஸ்த்தம் முதலிய சப்த நிமித்தங்களோ அங்கு அங்கு பிரவிர்த்திக்காது. ஏன் எனில் அவ்வாறான பிரசித்தி இல்லை. அவ்வாறே இங்கும் பிரஹ்ம ஸம்ஸ்த்த சப்தம் எல்லா கர்மங்களிலும் அதன் ஸாதனங்களில் இருந்தும் நிவிர்த்தியாகி ஏகமாத்திரமாக (அத்யா ஆஸ்ரமி பரமஹம்ச) பரிவிராஜமாவது உசிதமேயாகும். ஏன் எனில் அதற்கு அம்ருதத்துவமே முக்கிய பலம் என்று கேட்கப்படுவதால் ஆகும்.
अतश्चेदमेवैकं वेदोक्तं पारिव्राज्यम् , न यज्ञोपवीतत्रिदण्डकमण्डल्वादिपरिग्रह इति ; ‘मुण्डोऽपरिग्रहोऽसङ्गः’ (जा. उ. ५) इति च । श्रुतिः ‘अत्याश्रमिभ्यः परमं पवित्रम्’ (श्वे. उ. ६ । २१) इत्यादि च श्वेताश्वतरीये ; ‘निस्तुतिर्निर्नमस्कारः’ (मो. ध. २४२ । ९) इत्यादिस्मृतिभ्यश्च ; ‘तस्मात्कर्म न कुर्वन्ति यतयः पारदर्शिनः । ’ (मो. ध. २४१ । ७)‘तस्मादलिङ्गो धर्मज्ञोऽव्यक्तलिङ्गः’ (अश्व. ४६ । ५१) (व. १० । १२) इत्यादिस्मृतिभ्यश्च ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் வேதம் கூறுவது பாரிவிராஜ்யம், ஒன்றை மட்டுமே. யக்ஞோப வீதம், த்ரிதண்டம், கமண்டலம் முதலியவைகளை கிரஹிப்பது முக்கிய பாரிவிராஜ்யம் அல்ல. இந்த விஷயத்தில் “मुण्डोऽपरिग्रहः” (முண்டோऽபரிகிரஹ:) “असः” (அசங்க:) என்பது சுருதி வாக்கியம். “अत्याश्रमिभ्यः परमं पवित्रम्” (அத்யாஸ்ரமிப்ய: பரமம் பவித்ரம்) முதலியவை ச்வேதா ச்வதர உபநிஷத் வாக்கியமாகும். “निःस्तुति र्निर्नमस्कारः” (நிஸ்துதிர் நிர்நமஸ்கார:) முதலிய ஸ்மிருதி வாக்கியங்களாலும், மேலும் “तस्मात्कर्म न कुर्वन्ति यतयः पारदर्शिनः। तस्मादलिङ्गो धर्मज्ञोऽव्यक्तिलिङ्गः” (தஸ்மாத்கர்ம ந குர்வந்தி யதய: பாரதர்சின: தஸ்மாதலிங்கோ தர்மஞோऽவ்யத்கதலிங்க:) என்பன போன்ற ஸ்மிருதிகளாலும் அறிகின்றோம்.
यत्तु साङ्ख्यैः कर्मत्यागोऽभ्युपगम्यते, क्रियाकारकफलभेदबुद्धेः सत्यत्वाभ्युपगमात् , तन्मृषा । यच्च बौद्धैः शून्यताभ्युपगमात् अकर्तृत्वमभ्युपगम्यते, तदप्यसत् , तदभ्युपगन्तुः सत्त्वाभ्युपगमात् । यच्च अज्ञैरलसतया अकर्तृत्वाभ्युपगमः, सोऽप्यसत् , कारकबुद्धेरनिवर्तितत्वात्प्रमाणेन । तस्मात् वेदान्तप्रमाणजनितैकत्वप्रत्ययवत एव कर्मनिवृत्तिलक्षणं पारिव्राज्यं ब्रह्मसंस्थत्वं चेति सिद्धम् । एतेन गृहस्थस्यैकत्वविज्ञाने सति पारिव्राज्यमर्थसिद्धम् ॥
அனுவாதம் - கிரியாகாரக புத்தியை ஸத்யம் என்று ஏற்றுக்கொண்டு எந்த அந்த ஸாங்கியர்கள் கர்மாதியாகத்தை ஒப்புக்கொள்கின்றனர். அது உண்மையல்ல. அவ்வாறே பெளத்தர்கள் சூன்யத்தை ஒப்புக்கொண்டு அகர்த்ருத்துவத்தை ஏற்றுக்கொள்கின்றனர். அதுவும் உண்மையல்ல. ஏன்எனில் இருந்தால் அல்லவா அதை தியாகம் செய்யமுடியும். மேலும் அக்ஞானிகளால் ஆலஸ்யத்தால் (சோம்பேறிதனத்தால்) அகர்த்துவத்தை ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள். அதுவும் சரியல்ல. ஏன்எனில் பிரமாணங்களால் காரக புத்தியை நிவிர்த்தி செய்ய முடியாது. ஆகையால் வேதாந்தப் பிரமாணத்தால் உண்டான ஏகத்துவ ஞானம் உடையவனுக்கே கர்ம நிவிர்த்தி லக்ஷணம் பாரிவிராஜ்யம் பிரஹ்ம ஸம்ஸ்தத்துவம் (பிரஹ்மநிஷ்டை) என்பது ஸித்திக்கிறது. இதனால் கிருஹஸ்தனுக்கும் ஏகத்துவ ஞானம் ஏற்பட்டவுடன் பாரிவிராஜ்யம் ஸித்தமாகிறது.
ननु अग्न्युत्सादनदोषभाक्स्यात् परिव्रजन् — ‘वीरहा वा एष देवानां योऽग्रिमुद्वासयते’ (तै. सं. १ । ५ । २) इति श्रुतेः, न, दैवोत्सादितत्वात् , उत्सन्न एव हि स एकत्वदर्शने जाते — ‘अपागादग्नेरग्नित्वम्’ (छा. उ. ६ । ४ । १) इति श्रुतेः । अतो न दोषभाक् गृहस्थः परिव्रजन्निति ॥
அனுவாதம் - ஆனால் (கிருஹஸ்த்தன்) பரிவிராஜன் ஆனதினால் அக்னியை பரித்தியாகம் செய்ததோஷம் உடையவன் ஆவான் என்பது எவ்வாறு “वीरहा वा एष देवानां योऽग्निमुद्वासयते” (வீராஹா வா ஏஷ தேவானாம் யோऽக்னிமுத்வாஸ்யதே) என்ற சுருதியினால் சித்திக்கின்றதே எனில் அவ்வாறு கூறுதல் சரியல்ல. ஏன்எனில் ஏகத்துவ தர்சனத்தால் அக்னியும் தானாகவே சாந்தமாகிவிடுகிறது. “अपागादग्नेरग्नित्वम्” (அபாகாதக்னேரக்னித்துவம்) என்ற சுருதியினால் அறிகிறோம். ஆகையால் பரிவிராஜன் ஆனதால் கிருஹஸ்தன் தோஷமுடையவன் ஆகமாட்டான்.
प्रजापतिर्लोकानभ्यतपत्तेभ्योऽभितप्तेभ्यस्त्रयी विद्या सम्प्रास्रवत्तामभ्यतपत्तस्या अभितप्ताया एतान्यक्षराणि सम्प्रास्रवन्त भूर्भुवः स्वरिति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிரஜாபதி லோகங்களை உத்தேசித்து த்யானரூப தபஸ் செய்தார். அந்த லோகங்களின் தியானத்திலிருந்து மூன்று வேதங்கள் தோன்றின. அந்த மூன்று வேதங்களின் தியானத்தால் “भूः” (பூ:) “भुवः” (புவ:) “स्वः” (ஸ்வ:) தோன்றின.
यत्संस्थः अमृतत्वमेति, तन्निरूपणार्थमाह —
அனுவாதம் - அ.கை - எந்த நிலையை அடைந்து புருஷன் அம்ருதத்தை அடைவானோ அதை நிரூபிப்பதற்காக சுருதி கூறுகிறது
प्रजापतिः विराट् कश्यपो वा, लोकान् उद्दिश्य तेषु सारजिघृक्षया अभ्यतपत् अभितापं कृतवान् ध्यानं तपः कृतवानित्यर्थः, तेभ्यः अभितप्तेभ्यः सारभूता त्रयी विद्या सम्प्रास्रवत् प्रजापतेर्मनसि प्रत्यभादित्यर्थः । तामभ्यतपत् — पूर्ववत् । तस्या अभितप्तायाः एतान्यक्षराणि सम्प्रास्रवन्त भूर्भुवः स्वरिति व्याहृतयः ॥
அனுவாதம் - பிரஜாபதி அதாவது விராட் அல்லது கச்யபர் லோகங்களை உத்தேசித்து அவைகளில் சாரத்தை கிரஹிப்பதற்கு இச்சித்து தியானரூப தபஸ் செய்தார். அந்த தியானரூப தபஸின் பூதங்களிலிருந்து சாரபூதமான மூன்று வித்யைகள் உண்டாயிற்று. இதன் தாத்பரியம் என்னவெனில் பிரஜாபதியின் மனதில் இந்த மூன்று வித்தைகள் பிரதிபலித்தது (தோன்றின). முன்புபோல் இவைகளை (மூன்று வித்தைகளை) த்யானம் செய்தார். அந்த த்யான தபஸிலிருந்து “भूः” (பூ:) “भुवः” (புவ:) “स्वः” (ஸ்வ:) என்ற வியாகிருதி ரூப அக்ஷரங்கள் தோன்றின.
तान्यभ्यतपत्तेभ्योऽभितप्तेभ्य ओङ्कारः सम्प्रास्रवत्तद्यथा शङ्कुना सर्वाणि पर्णानि सन्तृण्णान्येवमोङ्कारेण सर्वा वाक्सन्तृण्णोङ्कार एवेदं सर्वमोङ्कार एवेदं सर्वम् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (அதன்பின் பிரஜாபதி) அந்த அக்ஷரங்களைத் தியானம் செய்தார் அந்த தியானம் செய்யப்பட்ட அக்ஷரங்களில் இருந்து ஓம்காரம் உண்டாயிற்று. எவ்வாறு நாளங்களால் எல்லா இலைகளும் வியாபித்து உள்ளதோ அவ்வாறு ஓம்காரத்தால் எல்லா வாக்குகளும் வியாபித்து உள்ளது. ஓம்காரமே எது எல்லாம் உண்டோ அவையாவும் ஓம்காரமே எவை எல்லாம் உண்டோ அவையாவும்.
तानि अक्षराणि अभ्यतपत् , तेभ्यः अभितप्तेभ्यः ओङ्कारः सम्प्रास्रवत् । तत् ब्रह्म कीदृशमिति, आह — तद्यथा शङ्कुना पर्णनालेन सर्वाणि पर्णानि पत्रावयवजातानि सन्तृण्णानि निविद्धानि व्याप्तानीत्यर्थः । एवम् ओङ्कारेण ब्रह्मणा परमात्मनः प्रतीकभूतेन सर्वा वाक् शब्दजातं सन्तृण्णा — ‘अकारो वै सर्वा वाक्’ (ऐ. आ. २ । ३ । ७) इत्यादिश्रुतेः ।
அனுவாதம் - (அதன்பின்) அந்த அக்ஷரங்களை தியானம் செய்தார். அந்த தியானத்திலிருந்து “ஓம்காரம்” உண்டானது. அந்த ஓம்காரம் ரூப பிரஹ்மம் எவ்வாறு ஆனது? அதற்குக் கூறப்படுகிறது. எவ்வாறு நரம்புகளால் (நாளங்களால்) இலைகள் நிறைந்து வியாபித்து அவயவ சமூஹமாக வியாபித்திருப்பது போல் இவ்வாறு பரமாத்ம பிரதீக பூத ஓம்கார ரூப பிரஹ்ம மூலமாய் எல்லா வாக் சப்தங்களும் உண்டாகி வியாபித்துள்ளது. “अकारो वै सर्वा वाक्” (அகாரோ வை சர்வா வாக்) என்பது
परमात्मविकारश्च नामधेयमात्रम् इत्यतः ओङ्कार एवेदं सर्वमिति । द्विरभ्यासः आदरार्थः । लोकादिनिष्पादनकथनम् ओङ्कारस्तुत्यर्थमिति ॥
அனுவாதம் - பரமாத்மாவின் விகாரங்களே நாமதேய மாத்திரம். ஆகையால் இவை எல்லாம் ஓம்காரம், இருதடவை கூறியது அதை திடப்படுத்துவதற்காக. லோகங்கள் முதலியவைகளை அடைவிப்பது முதலியவை ஓம்காரத்தின் ஸ்துதிக்காக ஆகும்.
इति त्रयोविंशखण्डभाष्यम् ॥
ब्रह्मवादिनो वदन्ति यद्वसूनां प्रातः सवनꣳ रुद्राणां माध्यन्दिनꣳ सवनमादित्यानां च विश्वेषां च देवानां तृतीयसवनम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிரஹ்ம வாதிகள் கூறுகின்றனர் காலை ஸவனம் வசுக்களினது, மத்யான ஸவனம் ருத்ரர்களினது, மூன்றாவது ஸவனம் ஆதித்யனதும் விச்வதேவர்களுக்கும் ஆனது.
सामोपासनप्रसङ्गेन कर्मगुणभूतत्वान्निवर्त्य ओङ्कारं परमात्मप्रतीकत्वादमृतत्वहेतुत्वेन महीकृत्य प्रकृतस्यैव यज्ञस्य अङ्गभूतानि सामहोममन्त्रोत्थानान्युपदिदिक्षन्नाह —
அனுவாதம் - அ.கை - ஸாம உபாஸன ஸம்தமான கர்மத்தின் குண ரூபமாவதால் (அங்கமாவதால்) இப்பொழுது இந்த ஓம்காரத்தை (உபாஸனை காண்டத்திலிருந்து) நிவிர்த்தி செய்து பரமாத்மாவின் பிரதீகமாக இருப்பதால் அது அம்ருதத்திற்கு ஸாதனம் ஆகும் என்று அதன் மஹத்துவத்தைக் கூறி யக்ஞத்தின் அங்க பூதமான ஸாம, ஹோம, மந்திரம் மேலும் உத்தானம் முதலியவைகளை உபதேஸிக்கவிரும்பி சுருதி இவ்வாறு கூறுகிறது -
ब्रह्मवादिनो वदन्ति, यत्प्रातःसवनं प्रसिद्धं तद्वसूनाम् । तैश्च प्रातःसवनसम्बद्धोऽयं लोको वशीकृतः प्रातःसवनेशानैः । तथा रुदॆर्माध्यन्दिनसवनेशानैः अन्तरिक्षलोकः । आदित्यैश्च विश्वैर्देवैश्च तृतीयसवनेशानैस्तृतीयो लोको वशीकृतः । इति यजमानस्य लोकोऽन्यः परिशिष्टो न विद्यते ॥
அனுவாதம் - பிரஹ்மவாதிகள் கூறுகின்றனர் - எது பிராதஸ் (காலை) ஸவனம் பிரசித்தமோ அது வசுக்களுடையது. அந்த ஸவன அதிஷ்வரர்கள் மூலமாய் பிரதஸ் (காலை) ஸவன ஸம்பந்தமான இந்தலோகம் வசம் ஆக்கப்படுகிறது. அவ்வாறே ருத்திரர்களால் மத்யதின ஸவன அதீஷ்வர்களால் அந்தரிக்ஷலோகம் அடையப்படுகிறது. ஆதித்யன் மேலும் விச்வதேவர்கள் மூலமாய் மூன்றாவது லோகம் தன்னுடைய அதீனமாகிறது. இவ்வாறு யஜமானனுக்கு இதைத்தவிர வேறு லோகம் கிடையாது.
क्व तर्हि यजमानस्य लोक इति स यस्तं न विद्यात्कथं कुर्यादथ विद्वान्कुर्यात् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆனால் எஜமானனுடைய லோகம் எது? எந்த யஜமானன் அந்த லோகத்தை அறியவில்லையோ அவன் எவ்வாறு யக்ஞத்தை அனுஷ்டானம் செய்வான்? ஆகையால் அதை அறிந்தவனே யக்ஞம் செய்வான்.
अतः क्व तर्हि यजमानस्य लोकः, यदर्थं यजते ; न क्वचिल्लोकोऽस्तीत्यभिप्रायः — ‘लोकाय वै यजते यो यजते’ ( ? ) इति श्रुतेः । लोकाभावे च स यो यजमानः तं लोकस्वीकरणोपायं सामहोममन्त्रोत्थानलक्षणं न विद्यात् न विजानीयात् , सोऽज्ञः कथं कुर्यात् यज्ञम् , न कथञ्चन तस्य कर्तृत्वमुपपद्यत इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - ஆகையால் யார்தான் யஜமானனுடைய லோகத்திற்காக யஜனம் செய்வர். இதன் தாத்பர்யம் என்னவெனில் அந்த லோகம் என்பது இல்லை என்பதாகும். “लोकाय वै यजते यो यजते” (லோகாய வை யஜதே யோ யஜதே) என்ற சுருதியினால் லோகம் இல்லை என்பதால் எந்த அந்த யஜமானன் அந்த லோகத்தை அடைவதற்கான உபாயங்களான ஸாமம், ஹோமம், மந்திரம், உத்தான லக்ஷணங்களை அறியாத அந்த அக்ஞான புருஷன் எவ்வாறு யக்ஞம் (செய்வான்) அனுஷ்டிப்பான்? எவ்வகையிலும் அவனுக்கு கர்த்துருத்துவம் ஸம்பவிக்காது என்பது பொருள்.
सामादिविज्ञानस्तुतिपरत्वात् न अविदुषः कर्तृत्वं कर्ममात्रविदः प्रतिषिध्यते — स्तुतये च सामादिविज्ञानस्य, अविद्वत्कर्तृत्वप्रतिषेधाय च इति हि भिद्येत वाक्यम् । आद्ये च औषस्त्ये काण्डे अविदुषोऽपि कर्मास्तीति हेतुमवोचाम । अथ एतद्वक्ष्यमाणं सामाद्युपायं विद्वान्कुर्यात् ॥
அனுவாதம் - ஸாமம் முதலிய விக்ஞானம் ஸ்திக்காகவே ஆகையால் இதன் மூலமாக கேவலம் கர்மம் மாத்திரம் அறிந்தவனுக்கு கர்த்திருத்துவம் நிஷேதிக்கப்படவில்லை (தள்ளப்படவில்லை). ஸாமம் முதலிய விக்ஞானம் ஸ்துதிகாகவென்றும், அவித்வான்களில் கர்ம கர்த்திருத்துவத்தை நிஷேதிப்பதாகவும் இருக்கிறது என்று கூறும் வாக்கியம் பேதமுடையதாகும். ஏன் எனில் முதல் அத்யாயத்தில் ஒளஷஸ்த்திய கண்டத்தில் (பத்தாவது கண்டத்தில்) கர்மம் அவித்வான்களுக்காகவும் ஆகும் என்று நாம் கூறினோம். அதனால் இனிக் கூறப்போகும் சமாதி உபாயத்தை அறிந்த வித்வான் கர்மம் செய்ய வேண்டும் என்பதாகும்.
पुरा प्रातरनुवाकस्योपाकरणाज्जघनेन गार्हपत्यस्योदङ्मुख उपविश्य स वासवं सामाभिगायति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிராதர் அனுவாக்கை அதாவது காலை மந்திரங்களை செய்வதற்கு முன் அந்த எஜமானன் கார்ஹபத்திய அக்னிக்கு முன்னால் வடக்கு நோக்கி உட்கார்ந்து வசுதேவதா ஸம்பந்தமான ஸாமத்தை கானம் செய்கின்றான்.
किं तद्वेद्यमिति, आह —
அனுவாதம் - அந்த அறியப்பட வேண்டிய ஸாமம் எது? அது கூறப்படுகிறது
पुरा पूर्वं प्रातरनुवाकस्य शस्त्रस्य प्रारम्भात् जघनेन गार्हपत्यस्य पश्चात् उदङ्मुखः सन् उपविश्य सः वासवं वसुदैवत्यं साम अभिगायति ॥
அனுவாதம் - ப்ராதர அனுவாக்கிற்கு அதாவது காலையில் ஆரம்பிப்பதற்கு யோகியமான “शस्त्र” (சஸ்த்ர) என்னும் ஸ்தோத்திரத்தை படிப்பதற்கு முன் கார்ஹபத்திய அக்னிக்குப் பின் வடக்கு நோக்கி அந்த யஜமானன் வாஸவ அதாவது வசுதேவதா ஸம்பந்தி ஸாமத்தை கானம் செய்கிறார்.
लो३कद्वारमपावा३र्णू ३३ पश्येम त्वा वयं रा ३३३३३ हु३म् आ ३३ ज्या ३ यो ३ आ ३२१११ इति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (ஹே அக்னீ!) நீ இந்த லோகத்தின் வாயிலைத்திற. எதனால் நாங்கள் ராஜ்ய பிராப்த்தியின் பொருட்டு உன்னுடைய தர்சனம் வேண்டும்.
लोकद्वारम् अस्य पृथिवीलोकस्य प्राप्तये द्वारम् अपावृणु हे अग्ने तेन द्वारेण पश्येम त्वा त्वां राज्यायेति ॥
அனுவாதம் - ஹே அக்னி! லோகத்தின் வாயில் - பிருதிவிலோகத்தின் வாயிலைத் திற. அந்த வாயிலின் மூலமாக நாங்கள் ராஜ்யப் பிராப்திக்காக உன்னுடைய தர்சனத்தை செய்ய வேண்டும்.
अथ जुहोति नमोऽग्नये पृथिवीक्षिते लोकक्षिते लोकं मे यजमानाय विन्दैष वै यजमानस्य लोक एतास्मि ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் (யஜமானன் இந்த மாத்திரம் மூலமாக) ஹவனம் செய்கின்றான் - பிரிவியில் வசிக்கும் இந்த லோகத்தில் வசிப்பவர் அக்னி தேவதையை நமஸ்காரம் செய்கிறார். என்னுடைய யஜமானனை நீ இந்த பிரிதிவீ லோகத்தை அடையச்செய். இது நிச்சயமாக யஜமானனில் லோகமாகும். நான் இதனால் அடையச்செய்வேன்.
अथ अनन्तरं जुहोति अनेन मन्त्रेण — नमोऽग्नये प्रह्वीभूताः तुभ्यं वयं पृथिवीक्षिते पृथिवीनिवासाय लोकक्षिते लोकनिवासाय, पृथिवीलोकनिवासायेत्यर्थः ; लोकं मे मह्यं यजमानाय विन्द लभस्व ; एष वै मम यजमानस्य लोकः एता गन्ता अस्मि ॥
அனுவாதம் - இதற்குப்பின் இந்த மந்திரத்தால் ஹவனம் செய்கிறார். அக்னியே! நமஸ்காரம். நாங்கள் பிருதிவியில் வசிப்பவர்கள் மேலும் பிருதிவி லோகவாசி உன்னைக் குறித்து வினயம் ஏற்படுகிறது. என்னுடைய யஜமானனுக்கு நீ புண்ய லோகத்தை அடையச்செய். இது என்னுடைய யஜமானனுக்கு நான் இந்த லோகத்தை அடையச்செய்வேன்.
अत्र यजमानः परस्तादायुषः स्वाहापजहि परिघमित्युक्त्वोत्तिष्ठति तस्मै वसवः प्रातःसवनं सम्प्रयच्छन्ति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த உலகத்தில் எஜமானன் நான் என் ஆயுள் முடிந்தபின் (புண்ய லோகத்தை அடையவேன்) ஸ்வாஹா என்று கூறி ஹவனம் செய்கின்றன். மேலும் இந்த தாழ்ப்பாளை நீக்கு என்று இவ்வாறு கூறி மேல் எழுகின்றான். வசுகணங்கள் அவனுக்கு பிராதஸ்தவன பலனை அளிக்கின்றன.
अत्र अस्मिंल्लोके यजमानः अहम् आयुषः परस्तात् ऊर्ध्वं मृतः सन् इत्यर्थः । स्वाहेति जुहोति । अपजहि अपनय परिघं लोकद्वारार्गलम् — इति एतं मन्त्रम् उक्त्वा उत्तिष्ठति । एवमेतैर्वसुभ्यः प्रातःसवनसम्बद्धो लोको निष्क्रीतः स्यात् । ततस्ते प्रातःसवनं वसवो यजमानाय सम्प्रयच्छन्ति ॥
அனுவாதம் - இங்கு இந்த லோகத்தில் யஜமானன் நான் என் ஆயுள் முடிந்தபின் அதாவது இறந்தபின் (புண்ய லோகத்தை அடையவேண்டும் என்று) ஸ்வாஹா என்று கூறி ஹவனம் செய்கின்றான். “நீ லோகத்தின் வாயிலின் தாழ்ப்பாளை நீக்கு” என்ற இந்த மந்திரத்தைக் கூறிக்கொண்டு மேல் எழுகிறான். இவ்வாறு இதன் (ஸாமம், மந்திரம், ஹோமம் மேலும் உத்தானம்) மூலமாய் வசுக்களால் பிராதஸ்தவன ஸம்பந்த லோகத்தை ஸம்பாதிக்கிறார்கள். அப்பொழுது அந்த வசுகணங்கள் யஜமானனுக்கு பிராதஸ்வன பலனை அளிக்கின்றனர்.
पुरा माध्यन्दिनस्य सवनस्योपाकरणाज्जघनेनाग्नीध्रीयस्योदङ्मुख उपविश्य सरौद्रं सामाभिगायति ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மத்தியான ஸவனம் ஆரம்பிப்பதற்கு முன் யஜமானன் தக்ஷிணாக்கினிக்கு முன்னால் வடக்கு நோக்கி உட்கார்ந்துகொண்டு ருத்ர தேவதை ஸம்பந்தியான ஸாமத்தை கானம் செய்கின்றான்.
तथा आग्नीध्रीयस्य दक्षिणाग्नेः जघनेन उदङ्मुख उपविश्य सः रौद्रं साम अभिगायति यजमानः रुद्रदैवत्यं वैराज्याय ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அக்னி தீர்ய அதாவது தக்ஷிணா அக்னிக்கு முன்னால் வடக்கு நோக்கி அமர்ந்து யஜமானனுக்கு ருத்திர தெய்வத்தன்மையான வைராஜ்யத்திற்காக ருத்ர தேவதை ஸம்பந்தமான ஸாமத்தை கானம் செய்கின்றனர்
लो३कद्वरमपावा३र्णू३३ पश्येम त्वा वयं वैरा३३३३३ हु३म् आ३३ज्या३यो३ आ३२१११इति ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (ஹே வாயு!) நீ அந்தரிக்ஷ லோகத்தின் வாயிலைத் திற. எதனால் இந்த வைராஜ்ய பதத்தை அடைவதற்காக நாங்கள் உன்னை தர்சிக்க வேண்டும்.
अथ जुहोति नमो वायवेऽन्तरिक्षक्षिते लोकक्षिते लोकं मे यजमानाय विन्दैष वै यजमानस्य लोक एतास्मि ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் (யஜமானன் இந்த மந்திரம் மூலமாய்) ஹவனம் செய்கிறான்- அந்த ரிக்ஷத்தில் இருக்கும் அந்தரிக்ஷலோக நிவாசி வாயு தேவனுக்கு நமஸ்காரம். என்னுடைய யஜமானனை நீ (அந்தரிக்ஷ) லோகப்பிராப்தியை அடையச்செய். இது நிச்சயமாக யஜமானனுடைய லோகமாகும். நான் இதை இதனால் அடைந்தவனாவேன்
अत्र यजमानः परस्तादायुषः स्वाहापजहि परिघमित्युक्त्वोत्तिष्ठति तस्मै रुद्रा माध्यन्दिनं सवनं सम्प्रयच्छन्ति ॥ १० ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இங்கு யஜமானன் “நான் ஆயுள் முடிந்தபின் (அந்தரிக்ஷலோகத்தை அடைவேனாக) ஸ்வாஹா” என்று கூறி ஸவனம் செய்கின்றான். மேலும் “லோக வாயிலின் தாழ்ப்பாளை நீக்கு” என்று கூறி மேல் எழுகிறான். ருத்ர கணங்கள் அதனால் மத்யான ஸவனத்தின் பலனை அளிக்கின்றனர்.
अन्तरिक्षक्षित इत्यादि समानम् ॥
அனுவாதம் - “अन्तरिक्षक्षिते” (அந்தரிக்ஷிதே) முதலிய மந்திரங்களின் அர்த்தம் ஸமானமாகும்.
पुरा तृतीयसवनस्योपाकरणाज्जघनेनाहवनीयस्योदङ्मुख उपविश्य स आदित्यं स वैश्वदेवं सामाभिगायति ॥ ११ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மூன்றாவது ஸவனம் ஆரம்பிப்பதற்கு முன் யஜமானன் ஆஹவனீய அக்னிக்கு முன் வடக்கு பார்த்து அமர்ந்து ஆதித்யன் அவ்வாறே விச்வேதேவ ஸம்பந்தமான ஸாமத்தை கானம் செய்கின்றான்.
तथा आहवनीयस्योदङ्मुख उपविश्य सः आदित्यदैवत्यम् आदित्यं वैश्वदेवं च साम अभिगायति क्रमेण स्वाराज्याय साम्राज्याय ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அவன் (அந்த யஜமானன்) ஆஹவனீய அக்கினிக்கு முன் வடக்கு நோக்கி அமர்ந்து ஸ்வாராஜ்யத்தின் பொருட்டு அதாவது ஸாம்ராஜ்யத்தின் பொருட்டு ஆதித்திய தெய்வத்தன்மையை அதாவது ஆதித்திய ஸம்பந்தமானதும், வைச்வாநர ஸம்பந்தமும் ஆன ஸாமத்தை கானம் செய்கின்றான்.
लो३कद्वारमपावा३र्णू३३पश्येम त्वा वयं स्वारा ३३३३३ हु३म् आ३३ ज्या३ यो३ आ ३२१११ इति ॥ १२ ॥
आदित्यमथ वैश्वदेवं लो३कद्वारमपावा३र्णू३३ पश्येम त्वा वयं साम्रा३३३३३ हु३म् आ३३ ज्या३यो३आ ३२१११ इति ॥ १३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - லோகத்தின் வாயிலைத் திற. எதனால் நாங்கள் ஸ்வராஜ்யப் பிராப்திக்காக தங்களை தர்சனம் செய்யவேண்டும். இது ஆதித்ய ஸம்பந்தி ஸாமம் ஆகும். இப்பொழுது விச்வேதேவ ஸம்பந்தி ஸாமத்தைக் கூறுகிறோம் - லோகத்தின் வாயிலைத் திற, அதனால் நாங்கள் ஸ்வராஜ்ய பிராப்திக்காக தங்களைத் தரிசிக்க வேண்டும்.
अथ जुहोति नम आदित्येभ्यश्च विश्वेभ्यश्च देवेभ्यो दिविक्षिद्भ्यो लोकक्षिद्भ्यो लोकं मे यजमानाय विन्दत ॥ १४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் (யஜமானன் இந்த மந்திரம் மூலமாய்) ஹவனம் செய்கிறான் - “ஸ்வர்க்த்தில் வசிக்கும் த்யுலோக நிவாசி ஆதித்தியனையும், விஷ்வே தேவர்களையும் நமஸ்கரிக்கின்றேன். யஜமானனாகிய என்னை நீ புண்ய லோகத்தை அடையச்செய்.
एष वै यजमानस्य लोक एतास्म्यत्र यजमानः परस्तादायुषः स्वाहापहत परिघमित्युक्त्वोत्तिष्ठति ॥ १५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இது நிச்சயமாக யஜமானனுடைய லோகம் நான் அதை அடைபவனாக இருக்கின்றேன். இங்கு யஜமானன் ஆயுள் முடிந்தவுடன் (நான் இதனால் அடைவேனாக) ஸ்வாஹா- என்று கூறி ஹவனம் செய்கிறான். மேலும் “லோக வாயிலின் தாழ்ப்பாளை நீக்கு” என்று கூறி மேல் எழுகிறான்.
दिविक्षिद्भ्य इत्येवमादि समानमन्यत् । विन्दत अपहत इति बहुवचनमात्रं विशेषः । याजमानं त्वेतत् , एतास्म्यत्र यजमान इत्यादिलिङ्गात् ॥
அனுவாதம் - “दिविक्षिद्भ्य” என்பன முதலியவை முன் போன்ற ஸமான அர்த்தமுடையவை. “विन्दत, अपहत” (விந்தத, அபஹத) இந்த கிரியா பதங்களில் பஹுவசனங்கள் முந்தின பதங்களை அபேக்ஷித்த விசேஷங்களாகும். இந்த மந்திரம் எஜமானன் சம்பந்தப்பட்டது. ஏன்எனில் “एतास्म्यत्र यजमान” (ஏதஸ்மயத்ர யஜமான) முதலிய லிங்கங்களால் ஸ்பஷ்டமாக ஆகிறது.
तस्मा आदित्याश्च विश्वे च देवास्तृतीयसवनं सम्प्रयज्छन्त्येष ह वै यज्ञस्य मात्रां वेद य एवं वेद य एवं वेद ॥ १६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவனுக்கு (யஜமானனுக்கு) ஆதித்யன் மற்றும் விச்வே தேவர்கள் மூன்றாவது ஸவன பலனை அளிப்பர். எவன் இவ்வாறு அறிகிறானோ அவன் இவ்வாறு அறிகிறான் - அது நிச்சயமாக யக்ஞத்தின் யதார்த்த ஸ்வரூபத்தை அறிகிறான்.
एष ह वै यजमानः एवंवित् यथोक्तस्य सामादेर्विद्वान् यज्ञस्य मात्रां यज्ञयाथात्म्यं वेद यथोक्तम् । य एवं वेदेति द्विरुक्तिरध्यायपरिसमाप्त्यर्था ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு அறிந்தவன் - முன்பு கூறியவாறு ஸாமம் முதலியவைகளை அறிந்த இந்த யஜமானன் யக்ஞத்தை மாத்திரம், அதாவது யக்ஞத்தின் உள்ளதை உள்ளவாறு கூறப்பட்டதை அறிகிறான். “य एवं वेद” (ய ஏம் வேத) “य एवं वेद” என்று இருமுறை கூறியது அத்யாயத்தின் முடிவிற்காக ஆகும்.
इति चतुर्विंशखण्डभाष्यम् ॥
इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ छान्दोग्योपनिषद्भाष्ये द्वितीयोऽध्यायः समाप्तः ॥
‘असौ वा आदित्यः’ इत्यादि अध्यायारम्भे सम्बन्धः । अतीतानन्तराध्यायान्ते उक्तम् ‘यज्ञस्य मात्रां वेद’ इति । यज्ञविषयाणि च सामहोममन्त्रोत्थानानि विशिष्टफलप्राप्तये यज्ञाङ्गभूतान्युपदिष्टानि । सर्वयज्ञानां च कार्यनिर्वृत्तिरूपः सविता महत्या श्रिया दीप्यते । स एष सर्वप्राणिकर्मफलभूतः प्रत्यक्षं सर्वैरुपजीव्यते । अतो यज्ञव्यपदेशानन्तरं तत्कार्यभूतसवितृविषयमुपासनं सर्वपुरुषार्थेभ्यः श्रेष्ठतमफलं विधास्यामीत्येवमारभते श्रुतिः —
அனுவாதம் - “ॐ असौ वा आदित्य” (ஓம் அசெள வா ஆதித்ய) என்பது அத்யாயத்தின் ஆரம்பத்தில் முன்பின் உள்ள கிரந்தத்தின் சம்பந்தமாகும். சென்ற அத்யாயத்தின் முடிவில் இவ்வாறு கூறப்படுகிறது - “யக்ஞத்தின் யதார்த்த ரூபம் அறியப்படுகிறது என்று, அவ்வாறே அந்த அத்யாயத்தில் விசிஷ்ட பலப் பிராப்த்திக்கான யக்ஞத்தின் அங்க பூதங்களான சாம, க்ஷோம, மந்திரம் மேலும் உத்கானங்களைக் குறித்தும் உபதேசம் செய்யப்பட்டது. அந்த இந்த சூரியதேவன் சம்பூர்ண பிராணிகளின் கர்மங்களின் பல ஸ்வரூபம் ஆகும். ஆகையால் எல்லா ஜீவர்களும் இதை ஆஸ்ரயித்து ஜீவிக்கின்றன என்பது பிரத்யக்ஷம். ஆகையால் யக்ஞத்தைக் குறித்து விளக்கியபின் அதன் காரிய பூதமான ஆதித்ய விஷய உபாசனை எல்லா புருஷார்த்தங்களைவிட மிக ஸ்ரேஷ்டமான பலமுடையதை விதானம் செய்கிறேன் (எவ்வாறு என்று கூறுகிறேன்) என்று உத்தேசித்து சுருதி ஆரம்பம் செய்கிறது.
असौ वा आदित्यो देवमधु तस्य द्यौरेव तिरश्चीनवꣳशोऽन्तरिक्षमपूपो मरीचयः पुत्राः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - “ओं” (ஓம்) இந்த ஆதித்யன் நிச்சயமாக தேவதைகளின் மது. த்யுலோகமே தேன் கூடு. (தேன்கூடு) தொங்குகின்ற குறுக்கு மூங்கில் கம்பு. அந்தரிக்ஷம் சூரிய கதிர்கள் அதில் இருக்கும் முட்டைகள்.
असौ वा आदित्यो देवमध्वित्यादि । देवानां मोदनात् मध्विव मधु असौ आदित्यः । वस्वादीनां च मोदनहेतुत्वं वक्ष्यति सर्वयज्ञफलरूपत्वादादित्यस्य ।
அனுவாதம் - “असौ वा आदित्यो देवमधु” (அசெள வா ஆதித்யோ தேவமது) முதலியவைகள். தேவதைகளுக்கு மதுவைப் போன்று இன்பம் அளிப்பதால் இந்த ஆதித்யன் மதுவாகும். வசுக்கள் முதலியவைகளுக்கும் இன்பத்தை அளிப்பதில் ஹேதுவாய் இருப்பதாலும் எல்லா யக்ஞ பலரூபமாய் இருப்பதாலும் ஆதித்யனைக் குறித்து விளக்கப்படுகிறது.
कथं मधुत्वमिति, आह — तस्य मधुनः द्यौरेव भ्रामरस्येव मधुनः तिरश्चीनवंशः तिरश्चीनश्चासौ वंशश्चेति तिरश्चीनवंशः । तिर्यग्गतेव हि द्यौर्लक्ष्यते । अन्तरिक्षं च मध्वपूपः द्युवंशे लग्नः सन् लम्बत इव, अतो मध्वपूपसामान्यात् अन्तरिक्षं मध्वपूपः, मधुनः सवितुराश्रयत्वाच्च ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு மதுத் தன்மை? அதற்கு சுருதி கூறுகின்றது - தேன் ஈயின் தேனுக்கு சமானமாக இந்த (மதுவிற்கு) தேனீக்கு த்யுலோகமே குறுக்கு மூங்கில் கம்பு ஆகும். எது குறுக்காகவும், மூங்கிலாக இருப்பது “तिरश्चीनवंशः” (த்ரிச்சினவம்சம் = குறுக்கு மூங்கில் கம்பு) என்று கூறப்படுகிறது. ஏன் எனில் குறுக்காகக் காணப்படுகிறது. அதை த்யுலோகம் ஆஸ்ரயக்கின்றது. அந்தரிக்ஷமே தேன் கூட்டைத்தாங்கும் மூங்கில்போல் த்யுலோகத்தைத் தாங்குகிறது. அவ்வாறே மதுரூப சூரியனின் ஆஸ்ரயத்தால் அந்தரிக்ஷம் மதுவின் இருப்பிடமாகும்.
मरीचयः रश्मयः रश्मिस्था आपो भौमाः सवित्राकृष्टाः । ‘एता वा आपः स्वराजो यन्मरीचयः’ ( ? ) इति हि विज्ञायन्ते । ता अन्तरिक्षमध्वपूपस्थरश्म्यन्तर्गतत्वात् भ्रमरबीजभूताः पुत्रा इव हिता लक्ष्यन्त इति पुत्रा इव पुत्राः, मध्वपूपनाड्यन्तर्गता हि भ्रमरपुत्राः ॥
அனுவாதம் - கானல்நீர் (मरीच्यः) - சூரியனால் பூமியில் இருந்து இழுக்கப்பட்ட (ஆகர்ஷிக்கபட்ட) நீர் ஆவிகளான கிரணங்கள் “एता वा आपः स्वराजो यन्मरीचयः” (எதா வா ஆப: ஸ்வராஜோ யந்மரீசய:) என்று அறியப்படுகிறது. அந்த அந்தரிக்ஷத்தில் இருக்கும் கிரணங்கள் அந்தர்கதமாய் உள்ளதால் தேன் கூட்டில் இருக்கும் தேனீக்களின் பீஜ பூதமான புத்திரர்கள் இருப்பதுபோல் காணப்படுகிறது. ஆகையால் (சூரியனில் இருக்கும் கிரணங்களின் ஜலம்) தேன் ஈக்களின் புத்திரர்கள் போல் புத்திர ரூபமாகும். ஏன்எனில் கூட்டில் உள்ள துளைகளில் தேனீக்களின் புத்திரர்கள் வசிக்கின்றன.
तस्य ये प्राञ्चो रश्मयस्ता एवास्य प्राच्यो मधुनाड्यः । ऋच एव मधुकृत ऋग्वेद एव पुष्पं ता अमृता आपस्ता वा एता ऋचः ॥ २ ॥
एतमृग्वेदमभ्यतपꣳस्तस्याभितप्तस्य यशस्तेज इन्द्रियं वीर्यमन्नाद्यं रसोऽजायत ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ஆதித்யனின் கிழக்கு திசையின் கிரணங்கள் இதன் (அந்தரிக்ஷம் என்னும் குறுக்கு மூங்கில் கம்புவின்) கிழக்கு திசையில் உள்ள துளையாகும். ரிக்கே தேன் ஈ. ரிக்வேதம் புஷ்பம், அந்த சோமம் முதலியவை அம்ருதமே ஜலம். அந்த இந்த ரிக்கே (ரூப தேனீக்களே) இந்த ரிக்வேதத்தை தபிக்கச்செய்தது. அந்த தபிக்கப்பட்ட ரிக்வேதத்திலிருந்து புகழ், தேஜஸ், வீர்யம், மேலும் சாப்பிடத்தகுந்த அன்னரூப ரசம் உத்பன்னமானது.
तस्य सवितुः मध्वाश्रयस्य मधुनो ये प्राञ्चः प्राच्यां दिशि गताः रश्मयः, ता एव अस्य प्राच्यः प्रागञ्चनात् मधुनो नाड्यः मधुनाड्य इव मध्वाधारच्छिद्राणीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - மதுவின் ஆஸ்ரயமான அந்த ஆதித்யரூப மதுவின் எந்த கிழக்கு திசையில் சென்ற கிரணங்களோ அவைகள் கிழக்கு சென்ற காரணத்தால் இதை கிழக்கு மதுநாடிகள் (पूर्व मधु नाडियाँ) பூர்வ மதுநாடிகள்) ஆகும். மதுவின் நாடிகளுக்கு சமானமான மதுநாடிகள். அதாவது அவை மதுவிற்கு ஆதாரபூதமாக உள்ள துளை ஆகும்.
तत्र ऋच एव मधुकृतः लोहितरूपं सवित्राश्रयं मधु कुर्वन्तीति मधुकृतः भ्रमरा इव ; यतो रसानादाय मधु कुर्वन्ति, तत्पुष्पमिव पुष्पम् ऋग्वेद एव ।
அனுவாதம் - அங்கு ரிக்குகளே “मधुकरः” (தேனீக்கள்). அவை ஆதித்தியனை ஆஸ்ரயித்திருக்கும் சிகப்பு நிற மதுவை உண்டாக்கும். ஆகையால் அது தேன் வண்டுகளுக்கு சமானமான தேன் ஈக்களாகும். எதிலிருந்து ரசத்தை கிரஹித்து மதுவை (தேனை) சேகரிக்கின்றதோ அந்த புஷ்பம் போன்றது ரிக்வேதம் என்னும் புஷ்பம்.
तत्र ऋग्ब्राह्मणसमुदायस्य ऋग्वेदाख्यत्वात् शब्दमात्राच्च भोग्यरूपरसनिस्रावासम्भवात् ऋग्वेदशब्देन अत्र ऋग्वेदविहितं कर्म, ततो हि कर्मफलभूतमधुरसनिस्रावसम्भवात् । मधुकरैरिव पुष्पस्थानीयादृग्वेदविहितात्कर्मणः अप आदाय ऋग्भिर्मधु निर्वर्त्यते ।
அனுவாதம் - அங்கு ரிக் பிரமாண சமுதாயத்தின் பெயர் ரிக்வேத சப்த மாத்திரமானதால் போக்ய ரூப ரசம் வழிவது சம்பவிக்காததால் ரிக்வேத சப்தத்தால் இங்கு ரிக்வேத விகிதம் கர்மம் ஆகும். ஆகையால் கர்ம பலமான மதுரசம் வழிவது சம்பவிக்கும். (கிடைக்கும்). தேனீக்கள் போன்று அந்த புஷ்பத்திற்கு ஒப்பான ரிக்வேத விகித கர்மத்திலிருந்து ரசத்தை எடுத்து ரிக்குகளால் மது தயார் செய்யப்படுகிறது.
कास्ता आप इति, आह — ताः कर्मणि प्रयुक्ताः सोमाज्यपयोरूपाः अग्नौ प्रक्षिप्ताः तत्पाकाभिनिर्वृत्ता अमृताः अमृतार्थत्वादत्यन्तरसवत्यः आपो भवन्ति । तद्रसानादाय ता वा एता ऋचः पुष्पेभ्यो रसमाददाना इव भ्रमरा ऋचः ॥ एतम् ऋग्वेदम् ऋग्वेदविहितं कर्म पुष्पस्थानीयम् अभ्यतपन् अभितापं कृतवत्य इव एता ऋचः कर्मणि प्रयुक्ताः ।
அனுவாதம் - அந்த ஜலம் (ரசம்) யாது? அதற்கு சுருதி கூறுகிறது- அவைகள் கர்மத்தில் பிரயோகிக்கப்படுகிறது. அக்னியில் சோமம், நெய், பால் ரூபரசம் இவைகள் விடப்பட்டபொழுது (ஹோமம் செய்யப்பட்டபொழுது) அதனால் பக்குவப்படுத்தப்பட்டு அம்ருத (மோக்ஷ)த்திற்கு ஹேது காரணமாவதால் ஜலம் (அத்தியந்த) முற்றிலும் ரசமயமானதாகும். அந்த ரஸத்தை கிரஹித்து இந்த ரிக்குகள் புஷ்பங்களில் இருந்து ரஸத்தை எடுப்பதைப்போல் தேன் ஈக்களான ரிக்குகள் இந்த ரிக்வேதம் அதாவது இந்த ரிக் வேதத்தில் விதிக்கப்பட்ட புஷ்பஸ்தானியமான கர்மத்தை அனுஷ்டிக்கின்றார்கள். (अभिता) எவ்வாறு புஷ்பத்தை வெப்பமாக்கி தேனை (மதுவை) கிரஹிக்கின்றதோ அவ்வாறு கர்மம் அக்னியில் செய்கிறார்கள்.
ऋग्भिर्हि मन्त्रैः शस्त्राद्यङ्गभावमुपगतैः क्रियमाणं कर्म मधुनिर्वर्तकं रसं मुञ्चतीत्युपपद्यते, पुष्पाणीव भ्रमरैराचूष्यमाणानि । तदेतदाह — तस्य ऋग्वेदस्य अभितप्तस्य । कोऽसौ रसः, यः ऋङ्मधुकराभितापनिःसृत इत्युच्यते ।
அனுவாதம் - சஸ்த்தர முதலிய யக்ஞங்களின் அங்கபாவம் உடைய ரிக்குகளால் செய்யப்படும் கர்மங்கள் தேனீக்களால் உறுஞ்சப்படும் புஷ்பங்கள் போல் மதுவை உண்டாக்கும் ரசத்தை வெளிப்படுத்தி உண்டாக்குகிறது. அந்த இது கூறப்படுகிறது-அந்த ஹோமம் செய்யப்படும் ரிக்வேதத்தின் ரசம் யாது? ரிக் ரூப தேனீக்களால் ஹோமம் செய்யப்படுவதிலிருந்து வெளிப்படும் ரசம் என்று கூறப்படுகிறது.
यशो विश्रुतत्वं तेजः देहगता दीप्तिः इन्द्रियं सामर्थ्योपेतैरिन्द्रियैरवैकल्यं वीर्यं सामर्थ्यं बलमित्यर्थः, अन्नाद्यम् अन्नं च तदाद्यं च येनोपयुज्यमानेनाहन्यहनि देवानां स्थितिः स्यात् तदन्नाद्यम् एष रसः अजायत यागादिलक्षणात्कर्मणः ॥
அனுவாதம் - யாகம் முதலிய லக்ஷணங்களால் செய்யப்படும் கர்மத்தால் யசஸ் அதாவது புகழ், தேஹத்தின் ஜ்வலிப்பால் தேஜஸ், இந்திரியங்களின் சாமர்த்தியத்தால் குறையாத வீர்யம், சாமர்த்தியம் என்பது பலம். மேலும் “अन्नाद्यम्” (அன்னாத்யம்) என்பது அன்னம் மேலும் அதை பக்ஷிப்பது ஆகும். இதை தினமும் உபயோகிப்பதால் தேவதையின் ஸ்திதியை அடைவது அன்னாத்யம் என்று கூறப்படுகிறது. இவ்வாறு ரசம் உண்டாகிறது.
तद्व्यक्षरत्तदादित्यमभितोऽश्रयत्तद्वा एतद्यदेतदादित्यस्य रोहितꣳ रूपम् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவைகள் (யசஸ் முதலிய ரசங்கள்) விசேஷ ரூபமாக ஆயிற்று. அவைகள் (சென்று) ஆதித்தியனின் (கிழக்கு) பாகத்தை ஆஸ்ரயித்து. அந்த ஆதித்தியனிடத்தில் உள்ள ரோஹிதம் அதாவது சிகப்பு ரூபமோ அது இந்த ரசமாகும்.
यश आद्यन्नाद्यपर्यन्तं तत् व्यक्षरत् विशेषेणाक्षरत् अगमत् । गत्वा च तदादित्यम् अभितः पार्श्वतः पूर्वभागं सवितुः अश्रयत् आश्रितवदित्यर्थः । अमुष्मिन्नादित्ये सञ्चितं कर्मफलाख्यं मधु भोक्ष्यामह इत्येवं हि यशआदिलक्षणफलप्राप्तये कर्माणि क्रियन्ते मनुष्यैः — केदारनिष्पादनमिव कर्षकैः । तत्प्रत्यक्षं प्रदर्श्यते श्रद्धाहेतोः । तद्वा एतत् ; किं तत् ? यदेतत् आदित्यस्य उद्यतो दृश्यते रोहितं रूपम् ॥
அனுவாதம் - யசஸ் (புகழ்) முதலியவைகளில் இருந்து ஆரம்பித்து அன்னாத்யம் வரையிலும் அந்த ரசம் “व्यक्षरत्” (வ்யக்ஷரத்) விசேஷ ரூபமாக ஆயிற்று. அது சென்று அந்த ஆதித்தியனின் பக்கத்தில் அதாவது சூரியனின் கிழக்கு பாகத்தை ஆஸ்ரயக்கின்றது என்பது தாத்பர்யம். நாம் இந்த ஆதித்தியனிடத்தில் சேகரித்த கர்மபலன் என்னும் மதுவை போகம் செய்வோம் என்று யஷஸ் முதலிய லக்ஷணங்களுடைய பலனை அடைவதற்காக விவசாயிகள் வயலை உழுவதுபோல் மனிதர்களால் கர்மங்கள் செய்யப்படுகின்றன. இதில் சிரத்தையை உண்டாக்குவதற்காக இப்பொழுது பிரத்யக்ஷமாகக் காண்பிக்கப்படுகிறது. அது எது? அந்த எந்த சூரியன் உதிக்கும்பொழுது தோன்றும் சிகப்பு ரூபம் (ஒளி) காணப்படுவதோ அதுவாகும்.
इति प्रथमखण्डभाष्यम् ॥
अथ येऽस्य दक्षिणा रश्मयस्ता एवास्य दक्षिणा मधुनाड्यो यजूꣳष्येव मधुकृतो यजुर्वेद एव पुष्पं ता अमृता आपः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இதனுடைய தக்ஷிண (தெற்கு) பாகத்தின் கிரணங்கள் எவையோ அவை இதன் தக்ஷிண திசையில் இருக்கும் மது நாடிகள் (கூடு). யஜுர் சுருதி தேன் ஈ. யஜுர்வேதம் புஷ்பம். அவ்வாறே இது (சோமம் முதலிய ரூப) அம்ருதமே “आपः” (ஜலம்) ஆகும்.
अथ ये अस्य दक्षिणा रश्मय इत्यादि समानम् । यजूंष्येव मधुकृतः यजुर्वेदविहिते कर्मणि प्रयुक्तानि, पूर्ववन्मधुकृत इव । यजुर्वेदविहितं कर्म पुष्पस्थानीयं पुष्पमित्युच्यते । ता एव सोमाद्या अमृता आपः ॥
அனுவாதம் - “अथ येऽस्य दक्षिणारश्मय” (அத யேஅஸ்ய தக்ஷிணாரச்மய:) முதலிய சுருதி வாக்கியத்தின் அர்த்தம் முன்போல். யஜுர் சுருதிகளே (மந்திரங்களே) தேனிகள் ஆகும். அதாவது யஜுர்வேத விகித கர்மங்களின் ப்ரயோகம் செய்யப்படும். யஜுர் மந்திரங்கள் முன்போல் தேனீக்களுக்கு சமானமாகும். யஜுர்வேத விகித கர்மங்கள் புஷ்பம் போன்ற ஸ்தானத்தின் உள்ளதால் புஷ்பமாகும். அவைகளே சோமம் முதலிய அம்ருதமே “आपः” (ஆப: = ஜலம்).
तानि वा एतानि यजूꣳष्येतं यजुर्वेदमभ्यतपꣳस्तस्याभितप्तस्य यशस्तेज इन्द्रियं वीर्यमन्नाद्यꣳ रसोऽजायत ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த யஜுர் மந்திரங்களால் இந்த யஜுர் வேதத்தை தக்ஷித்து. அந்த தஹிக்கப்பட்ட யஜுர் வேதத்திலிருந்து புகழ், தேஜஸ், இந்திரியம், வீர்யம், மேலும் அன்னாத்ய ரூப ரசம் உண்டாயிற்று. இந்த ரசம் விசேஷ ரூபமாக சென்று ஆதித்தியனின் (தெற்கு) பாகத்தை ஆஸ்ரயித்தது. அந்த எந்த ஆதித்யனின் சுக்ல (வெண்மை) ரூபமோ அதுவே இது.
तानि वा एतानि यजूंष्येतं यजुर्वेदमभ्यतपन् इत्येवमादि सर्वं समानम् । मधु एतदादित्यस्य दृश्यते शुक्लं रूपम् ॥
அனுவாதம் - இந்த யஜுர் மந்திரங்கள் இந்த யஜுர்வேதத்தை தஹித்தது முதலியவை எல்லாம் முன் போன்றதே. ஆதித்யனிடத்தில் தோன்றும் சுக்லரூபம் (வெண்நிற ஒளி) காணப்படுகிறதோ அதுவே மதுவாகும்.
अथ येऽस्य प्रत्यञ्चो रश्मयस्ता एवास्य प्रतीच्यो मधुनाड्यः सामान्येव मधुकृतः सामवेद एव पुष्पं ता अमृता आपः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இந்த மேற்குப் பக்கத்தில் இருக்கும் கிரணங்கள் எவையோ அவை இதன் மேற்குப் பக்கத்தில் உள்ள தேன்கூடு (தேன் அடை) ஆகும். சாம சுருதிகளே (மந்திரங்களே) தேனீக்கள் ஆகும். சாமவேத விகித கர்மங்கள் புஷ்பம் ஆகும். அவ்வாறே அந்த (சோமம் முதலிய ரூப) அம்ருதம் என்னும் “आपः” (ஆப:) ஆகும்.
तानि वा एतानि सामान्येतं सामवेदमभ्यतपंस्तस्याभितप्तस्य यशस्तेज इन्द्रियं वीर्यमन्नाद्यꣳ रसोऽजायत ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த சாம சுருதிகள் (மந்திரங்கள்) இந்த சாமவேதத்தில் விதிக்கப்பட்ட கர்மங்களை தஹிக்கச்செய்கிறது. அந்த தக்ஷிக்கப்பட்ட சாம வேதத்திலிருந்து யசஸ், தேஜஸ், இந்திரியம், வீர்யம் மேலும் அன்னாத்ய ரூப ரசம் உண்டாகிறது.
तद्व्यक्षरत्तदादित्यमभितोऽश्रयत्तद्वा एतद्यदेतदादित्यस्य कृष्णꣳ रूपम् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ரச விசேஷ ரூபத்திலிருந்து சென்று ஆதித்தியனின் மேற்குப் பக்கத்தில் ஆஸ்ரயிக்கின்றது. அந்த இது ஆதித்யனின் கிருஷ்ண தேஜஸிற்கு (கருப்பு ஒளிக்கு) அதுவே காரணம்.
अथ येऽस्य प्रत्यञ्चो रश्मय इत्यादि समानम् । तथा साम्नां मधु, एतदादित्यस्य कृष्णं रूपम् ॥
அனுவாதம் - “अथ येऽस्य प्रत्यञ्चो रश्मय” (அத யேஅஸ்ய பிரத்யஞ்ஜோ ரச்மய:) முதலிய மந்திரங்களின் அர்த்தம் முன்போல் ஆகும். அவ்வாறே சாமம் மது. அதுவே ஆதித்தியனின் கிருஷ்ண (கருப்பு) ரூபமாகும். (ஒளியாகும்).
इति तृतीयखण्डभाष्यम् ॥
अथ येऽस्योदञ्चो रश्मयस्ता एवास्योदीच्यो मधुनाड्योऽथर्वाङ्गिरस एव मधुकृत इतिहासपुराणं पुष्पं ता अमृता आपः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இந்த வடக்கு திசையின் எந்த கிரணங்கள் இருக்கின்றதோ அவை இந்த வடக்கு திசையில் இருக்கும் தேன் கூடுகள். அதர்வ அங்கிரச மந்திரங்கள் தேனீக்கள். இதிஹாசம், புராணங்கள் புஷ்பம், அவ்வாறே அந்த (சோமம் முதலிய ரூப) அம்ருதமே “आपः” ஆப:.
ते वा एतेऽथर्वाङ्गिरस एतदितिहासपुराणमभ्यतपꣳ स्तस्याभितप्तस्य यशस्तेज इन्द्रियं वीर्यमन्नाद्यꣳ रसोऽजायत ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த அதர்வ அங்கிரஸ் மந்திரங்கள் இந்த இதிஹாசம் புராணம் இவைகளை தஹித்தது. அந்த தஹிக்கப்பட்ட (இதிகாசம், புராணரூப) புஷ்பத்திலிருந்து யசஸ், தேஜஸ், இந்திரியம், வீர்யம், அன்னாத்யரூப ரசத்தின் உத்பத்தியாகிறது.
तद्व्यक्षरत्तदादित्यमभितोऽश्रयत्तद्वा एतद्यदेतदादित्यस्य परं कृष्णꣳ रूपम् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ரசம் விசேஷ ரூபத்துடன் பரந்து (சென்று) ஆதித்யனின் (உத்தர - வடக்கு) பாகத்தை ஆஸ்ரயிக்கிறது. இது எந்த ஆதித்யனின் கிருஷ்ண ரூபமோ (கருப்பு ஒளியோ) அது அதற்கு காரணமாகும்.
अथ येऽस्योदञ्चो रश्मय इत्यादि समानम् । अथर्वाङ्गिरसः अथर्वणा अङ्गिरसा च दृष्टा मन्त्रा अथर्वाङ्गिरसः, कर्मणि प्रयुक्ता मधुकृतः । इतिहासपुराणं पुष्पम् । तयोश्चेतिहासपुराणयोरश्वमेधे पारिप्लवासु रात्रिषु कर्माङ्गत्वेन विनियोगः सिद्धः । मधु एतदादित्यस्य परं कृष्णं रूपम् अतिशयेन कृष्णमित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - “अथ येऽस्योदञ्चो रश्मयः” (அத யேஅஸ்யோஉதஞ்சோ ரச்மய:) முதலிய மந்திரங்களின் அர்த்தம் முன்போல். அதர்வ, அங்கிரஸ் ரிஷிகள் கண்ட மந்திரங்களாகிய அதர்வா அங்கிரசம் கர்மத்தில் பிரயோகம் செய்யப்படும் மந்திரம் தேனீயாகும். இதிகாசம் புராணம் புஷ்பமாகும். அந்த இதிகாச புராணங்கள் அச்வமேதயாகம் நடக்கும் இரவில் ஆலஸ்யம் போக்குவதற்காக கர்மாங்கமாக இருப்பது பிரசித்தமாகும். இந்த ஆதித்தியன் பரம கிருஷ்ணம் (கருப்பு) ரூபம் அதிசயமான கிருஷ்ண ரூபமாகும்.
इति चतुर्थखण्डभाष्यम् ॥
अथ येऽस्योर्ध्वा रश्मयस्ता एवास्योर्ध्वा मधुनाड्यो गुह्या एवादेशा मधुकृतो ब्रह्मैव पुष्पं ता अमृता आपः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இந்த மேல் புறத்தில் உள்ள கிரணங்கள் எவையோ அவை மேல் நோக்கியுள்ள தேன் கூடாகும். இது ரகஸ்யமான உபதேசங் (வித்தை)களே தேனீக்கள். (பிரணவரூப) பிரஹ்மமே புஷ்பம். அவ்வாறே அந்த (சோமம் முதலிய ரூப) ஜலரூப (आपरूप) அம்ருதமாகும்.
ते वा एते गुह्या आदेशा एतद्ब्रह्माभ्यतपꣳ स्तस्याभितप्तस्य यशस्तेज इन्द्रियं वीर्यमन्नाद्यꣳ रसोऽजायत ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த ரஹஸ்யமாக உணர்த்தப்பட்ட (பிரணவம் என்னும்) பிரணவத்தை தஹித்தது. அந்த தஹிக்கப்பட்ட பிரஹ்மத்திலிருந்து யசஸ், புகழ், இந்திரியம், வீர்யம் மேலும் அன்னாத்யரூப ரசம் உண்டாகிறது.
तद्व्यक्षरत्तदादित्यमभितोऽश्रयत्तद्वा एतद्यदेतदादित्यस्य मध्ये क्षोभत इव ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த ரசம் விசேஷ ரூபமாக ஆனது மேலும் ஆதித்யனின் மேல்புற பாகத்தை ஆஸ்ரயித்தது. அந்த எது ஆதித்யனின் மத்தியில் அசைவது போல் தோன்றுகிறதோ அது(மது)வாகும்.
अथ येऽस्योर्ध्वा रश्मय इत्यादि पूर्ववत् । गुह्या गोप्या रहस्या एव आदेशा लोकद्वारीयादिविधय उपासनानि च कर्माङ्गविषयाणि मधुकृतः, ब्रह्मैव शब्दाधिकारात्प्रणवाख्यं पुष्पम् । समानमन्यत् । मधु एतत् आदित्यस्य मध्ये क्षोभत इव समाहितदृष्टेर्दृश्यते सञ्चलतीव ॥
அனுவாதம் - “अथ येऽस्योदञ्चो रश्मयः” (அத யேஅஸ்யோர்த்வா ரச்மய:) முதலிய மந்திரங்களின் அர்த்தம் முன்போல். “गुह्यः” (குஷ்ய) ரஹஸ்யமான இந்த உணர்த்தப்பட்ட லோகத்துவாரம் முதலிய விதிக்கப்பட்ட உபாசனைகள், கர்மாங்க விஷயங்கள் தேனீக்கள் ஆகும். பிரஹ்ம சப்தத்தின் அதிகாரமாவதால் பிரணவம் என்னும் பிரஹ்மம் புஷ்பமாகும். மற்றவை முன்போல். சமாஹித திருஷ்டியுடையவனால் இந்த ஆதித்தியனின் மத்தியில் எந்த சலனம் உள்ளதோ அதாவது சலிப்பது போல் காணப்படுகிறதோ அதுவே மதுவாகும்.
ते वा एते रसानाꣳ रसा वेदा हि रसास्तेषामेते रसास्तानि वा एतान्यमृतानाममृतानि वेदा ह्यमृतास्तेषामेतान्यमृतानि ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த (முன்பு கூறிய சிகப்பு முதலிய) நிறங்கள் ரசங்களின் ரசம் (சாரங்களின் சாரம்). வேதமே ரசமாகும். மேலும் நிறங்கள் அவற்றின் ரசம். அவைகளே அம்ருதத்தின் அம்ருதமாகும். வேதமே அம்ருதம். அவைகள் இவற்றின் அம்ருதங்களாகும்.
ते वा एते यथोक्ता रोहितादिरूपविशेषा रसानां रसाः । केषां रसानामिति, आह — वेदा हि यस्माल्लोकनिष्यन्दत्वात्सारा इति रसाः, तेषां रसानां कर्मभावमापन्नानामप्येते रोहितादिविशेषा रसा अत्यन्तसारभूता इत्यर्थः । तथा अमृतानाममृतानि वेदा ह्यमृताः, नित्यत्वात् , तेषामेतानि रोहितादीनि रूपाण्यमृतानि । रसानां रसा इत्यादि कर्मस्तुतिरेषा — यस्यैवंविशिष्टान्यमृतानि फलमिति ॥
அனுவாதம் - எந்த இந்த அவ்வாறு கூறப்பட்ட சிகப்பு முதலிய நிறங்கள் உடைய ரூப விசேஷங்கள் ரசங்களின் ரசங்கள். எந்த ரசங்களின்? இதற்கு சுருதி கூறுகிறது- எதனால் லோகங்களின் சாரபூதமாக இருப்பதால் வேதமே சாரமாகும். அதாவது ரசமாகும். மேலும் கர்ம பாவத்தை அடைந்த இந்த ரசங்களோ அவை அந்த சிகப்பு முதலிய ரூப விசேஷ ரசம் உள்ளதோ அது அத்தியந்த சார பூதமாகும் என்பது பொருள். அவ்வாறே அம்ருதங்களுக்கு அம்ருதங்கள் வேதங்கள். ஏன் எனில் நித்யமானதால் வேதங்கள் அம்ருதங்கள். அவைகளுக்கு இந்த சிகப்பு முதலிய ரூபம் அம்ருதங்கள். ரசங்களுக்கு ரசம் முதலியவை இந்த கர்மங்களின் ஸ்திதியாகும். இவ்வாறு எதற்கு விசிஷ்டமான கர்மங்களுக்கு அம்ருதங்களே பலம் ஆகும்.
इति पञ्चमखण्डभाष्यम् ॥
तद्यत्प्रथमममृतं तद्वसव उपजीवन्त्यग्निना मुखेन न वै देवा अश्नन्ति न पिबन्त्येतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यन्ति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவைகளில் எது முதல் அம்ருதமோ அதனால் வசுகணங்கள் அக்னி தேவதையை பிரதானமாக்கி ஜீவனத்தை செய்கின்றனர். (அனுபவிக்கின்றனர்). தேவகணங்களோவெனில் சாப்பிடுவது இல்லை. அருந்துவதும் இல்லை. அவர்கள் இந்த அம்ருதத்தை பார்த்தே திருப்தி அடைகின்றனர்.
तत् तत्र यत्प्रथमममृतं रोहितरूपलक्षणं तद्वसवः प्रातःसवनेशाना उपजीवन्ति अग्निना मुखेन अग्निना प्रधानभूतेन, अग्निप्रधानाः सन्त उपजीवन्तीत्यर्थः । ‘अन्नाद्यं रसोऽजायत’ (छा. उ. ३ । १ । ३) (छा. उ. ३ । २ । २) (छा. उ. ३ । ३ । २) (छा. उ. ३ । ४ । २) (छा. उ. ३ । ५ । २) इति वचनात् कबलग्राहमश्नन्तीति प्राप्तम् , तत्प्रतिषिध्यते — न वै देवा अश्नन्ति न पिबन्तीति ।
அனுவாதம் - அங்கு எந்த அந்த சிகப்பு நிற லக்ஷணமுடைய முதல் அம்ருதம் ஆகும். அதனால் உபஜீவிக்கும் பிராத: சவன அதிகாரி வசுகணங்கள் ஆகும். அவர்கள் அக்னி முகத்தால் அதாவது பிரதானமான அக்னியினால் அதாவது அக்னியை பிரதானமாகி அதனால் உபஜீவிக்கின்றார்கள் என்பது பொருள். “अन्नाद्यं रसोऽजायत” (அன்னாத்யம் ஏசோஅஜாயத) என்ற வசனத்தால் கவலங்களாக விழிங்கி சாப்பிட்டார்கள் என்று ஆகிறது. அது நிராகரிக்கப்படுகிறது. தேவர்கள் சாப்பிடுவது இல்லை, பருகுவதும் இல்லை என்று.
कथं तर्हि उपजीवन्तीति, उच्यते — एतदेव हि यथोक्तममृतं रोहितं रूपं दृष्ट्वा उपलभ्य सर्वकरणैरनुभूय तृप्यन्ति, दृशेः सर्वकरणद्वारोपलब्ध्यर्थत्वात् ।
அனுவாதம் - ஆனால் அவர்கள் எவ்வாறு உபஜீவிக்கின்றனர்? அதற்குக் கூறப்படுகிறது- அதுவே அதாவது முன்பு கூறப்பட்ட அம்ருதம் சிகப்பு ரூபம் பார்த்து அடைந்து எல்லா கரணங்களாலும் அனுபவித்து திருப்தி அடைகின்றனர் ஏன்எனில் “दृश्” (த்ருச்) தாது எல்லா இந்திரிய மூலமாக ஞானம் அடையும் அர்த்தத்தில் பிரயோகிக்கப்பட்டுள்ளது.
ननु रोहितं रूपं दृष्ट्वेत्युक्तम् ; कथमन्येन्द्रियविषयत्वं रूपस्येति ; न, यशआदीनां श्रोत्रादिगंयत्वात् । श्रोत्रग्राह्यं यशः । तेजोरूपं चाक्षुषम् । इन्द्रियं विषयग्रहणकार्यानुमेयं करणसामर्थ्यम् । वीर्यं बलं देहगत उत्साहः प्राणवत्ता । अन्नाद्यं प्रत्यहमुपजीव्यमानं शरीरस्थितिकरं यद्भवति । रसो ह्येवमात्मकः सर्वः । यं दृष्ट्वा तृप्यन्ति सर्वे । देवा दृष्ट्वा तृप्यन्तीति एतत्सर्वं स्वकरणैरनुभूय तृप्यन्तीत्यर्थः । आदित्यसंश्रयाः सन्तो वैगन्ध्यादिदेहकरणदोषरहिताश्च ॥
அனுவாதம் - ஆனால் இங்கு ரோஹித ரூபம் (சிகப்பு ரூபம்) பார்த்து என்று கூறப்பட்டது. அந்த ரூபம் எவ்வாறு மற்ற இந்திரியங்களுக்கு விஷயமாகும்? அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் யசஸ் முதலியவை ஸ்ரோத்திரம் முதலியவைகளுக்கு விஷயமாவதால் ஆகும். யசஸ் ச்ரோத்திரத்திற்கு விஷயமாகிறது. கண்களுக்கு தேஜோரூபம் விஷயமாகிறது. இந்திரியம் - விஷயங்களை கிரஹிக்கும் காரியத்தால் அனுமானம் செய்யும் இந்திரிய சாமர்த்தியத்தின் நாமம் ஆகும். வீர்யம் அதாவது பலம் என்பது தேஹத்தில் உள்ள உற்சாகம். அது பிராணன் உடையதற்கு என்பது பொருள். அன்னாத்யம் என்பது தினமும் அதை ஆஸ்ரயத்து பிராணன் முதலியவைகளை உத்ஜீவிக்கும் சரீரத்தின் நிலைபாட்டிற்குக் காரணமாகும். இவ்வாறு எல்லாவற்றிற்கும் ரசமாகிறது. இதைப் பார்த்து எல்லாம் திருப்தி அடைகின்றன. அதாவது தேவகணங்கள் இவ்வாறு தங்களுடைய கரணங்களால் அனுபவித்து திருப்தி அடைகின்றனர். இவ்வாறு ஆதித்யனை ஆஸ்ரயித்து கெட்ட வாசனை (துர்கந்தம்) முதலிய தேஹம் மற்றும் இந்திரியங்களின் தோஷம் அற்றவர்களாய் இருக்கின்றனர்.
किं ते निरुद्यमा अमृतमुपजीवन्ति ? न ; कथं तर्हि,
அனுவாதம் - அ.கை - என்ன அவர்கள் முயற்சி இல்லாமல் அம்ருதத்தால் உபஜீவி ஆகிறார்களா? இல்லை. அவ்வாறு ஆனால் எவ்வாறு?
त एतदेव रूपमभिसंविशन्त्येतस्माद्रूपादुद्यन्ति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த தேவகனங்கள் இந்த ரூபத்தை லக்ஷித்து உதாசீனம் அடைகின்றனர். அவ்வாறே அதன்பின் இதனால் உற்சாகத்தை அடைகின்றனர். (மேல் எழுகின்றனர்).
एतदेव रूपम् अभिलक्ष्य अधुना भोगावसरो नास्माकमिति बुद्ध्वा अभिसंविशन्ति उदासते । यदा वै तस्यामृतस्य भोगावसरो भवेत् , तदैतस्मादमृतादमृतभोगनिमित्तमित्यर्थः ; एतस्माद्रूपात् उद्यन्ति उत्साहवन्तो भवन्तीत्यर्थः । न हि अनुत्साहवतामननुतिष्ठतामलसानां भोगप्राप्तिर्लोके दृष्टा ॥
அனுவாதம் - இந்த ரூபத்தையே லக்ஷித்து இப்பொழுது நமக்கு போகம் செய்யவேண்டிய அவசரம் இல்லை என்று அறிந்து உதாசீனமாகின்றனர். எப்பொழுது அந்த அம்ருதத்தின் போகத்தின் அவசரம் ஏற்படுகிறதோ அது இந்த அம்ருத போகத்தின் நிமித்தமாகும் என்பது தாத்பர்யம். இந்த ரூபத்திலிருந்து உத்சாகம் எழுகிறது என்பது பொருள். உத்சாகம் இல்லாத, அனுஷ்டானம் இல்லாத மேலும் உத்சாகம் இல்லாதவனுக்கு உலகில் போகத்தின் பிராப்தி என்பது காணப்படவில்லை.
स य एतदेवममृतं वेद वसूनामेवैको भूत्वाग्निनैव मुखेनैतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यति स एतदेव रूपमभिसंविशत्येतस्माद्रूपादुदेति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு இந்த அம்ருதத்தை அறிகின்றானோ அவன் அந்த வசுக்களில் ஒருவனாகி அக்னியை பிரதானமாக (தலைவனாக)ப் பார்த்தாலே திருப்தி அடைகின்றான். அவன் இந்த ரூபத்தை லக்ஷித்து உதாசீனன் ஆகின்றான். மேலும் அந்த ரூபத்தாலேயே உத்சாகம் அடைகின்றான்.
स यः कश्चित् एतदेवं यथोदितम् ऋङ्मधुकरतापरससङ्क्षरणम् ऋग्वेदविहितकर्मपुष्पात् तस्य च आदित्यसंश्रयणं रोहितरूपत्वं च अमृतस्य प्राचीदिग्गतरश्मिनाडीसंस्थतां वसुदेवभोग्यतां तद्विदश्च वसुभिः सहैकतां गत्वा अग्निना मुखेनोपजीवनं दर्शनमात्रेण तृप्तिं च स्वभोगावसरे उद्यमनं तत्कालापाये च संवेशनं वेद, सोऽपि वसुवत् सर्वं तथैवानुभवति ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு கூறப்பட்ட அம்ருதத்தை இவ்வாறு அறிகிறானோ அதாவது ரிக்வேதத்தில் விதிக்கப்பட்ட கர்ம ரூப புஷ்பத்திலிருந்து ரிக் மந்திரங்கள் ரூபமான தேனீக்களினால் தஹிக்கப்பட்டு அதை (மதுவை) சேகரித்து, அது ஆதித்யனை ஆஸ்ரயித்து சிகப்பு (ரோஹித) ரூபமாவது, அம்ருதத்தின் கிழக்கு திக்கில் இருக்கின்ற கிரணங்கள் என்னும் தேன் அடையில் இருந்துகொண்டு வசு என்னும் தேவர்களுக்கு போக்யமாவது என்பதை அறிந்தவர்கள் வசுகணங்களுடன் சேர்ந்து அக்னியைப் பிரதானமாகக் (தலைவனாகக்) கொண்டு அதனை ஆஸ்ரயித்து உபஜீவிப்பதால் அதனை தர்சித்த மாத்திரத்திலேயே அவர்களுக்கு திருப்தி உண்டாகி தாங்கள் போகத்தின் அவசரம் முடிந்தபின் உதாசீனம் அடைகிறார்கள். அவர்களும் வசுக்களுக்கு சமமாக எல்லாவற்றையும் அனுபவிக்கின்றனர்.
स यावदादित्यः पुरस्तादुदेता पश्चादस्तमेता वसूनामेव तावदाधिपत्यꣳ स्वाराज्यं पर्येता ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எப்பொழுது ஆதித்யன் கிழக்கு திசையிலிருந்து உதிக்கின்றதோ அவ்வாறே மேற்கு திசையில் அஸ்தமிக்கின்றதோ அவ்வளவு காலம் வரை (அவ்வளவு தூரம்) அந்த வித்வான் வசுக்களின் ஆதிபத்யத்தையும், ஸ்வராஜ்யத்தையும் அடைகின்றான்.
कियन्तं कालं विद्वांस्तदमृतमुपजीवतीति, उच्यते —
அனுவாதம் - அ.கை - எவ்வளவு காலம் வித்வான் அம்ருதத்தை ஆஸ்ரயித்து ஜீவிப்பான்? என்பது கூறப்படுகிறது
स विद्वान् यावदादित्यः पुरस्तात् प्राच्यां दिशि उदेता पश्चात् प्रतीच्याम् अस्तमेता, तावद्वसूनां भोगकालः तावन्तमेव कालं वसूनामाधिपत्यं स्वाराज्यं पर्येता परितो गन्ता भवतीत्यर्थः । न यथा चन्द्रमण्डलस्थः केवलकर्मी परतन्त्रो देवानामन्नभूतः ; किं तर्हि, अयम् आधिपत्यं स्वाराज्यं स्वराड्भावं च अधिगच्छति ॥
அனுவாதம் - முதலில் சூரியன் கிழக்கு திசையில் உதித்து அதன்பின் மேற்கு திசையில் அஸ்தமிக்கும் காலம்வரை வசுக்களின் போக காலமாகும். அந்த வித்வான் அந்த காலம் வரையிலுமே வசுக்களின் ஆதிபத்யத்தையும் ஸ்வராஜ்யத்தையும் எல்லாவகையிலும் அடைகிறான் என்பது பொருள். எவ்வாறு சந்திர மண்டலத்தில் இருக்கும் கேவலம் கர்மத்திலேயே ஈடுபட்ட புருஷன் தேவதைகளின் அன்னபூதமாகி (போக்கியமாகி) பரதந்திரர்களாய் இருப்பது போல் அல்ல. பின் எவ்வாறு இருக்கின்றார்கள்? இவர் அதிபத்யத்தையும், ஸ்வராஜ்யத்தையும் அடைகிறார்.
इति षष्ठखण्डभाष्यम् ॥
अथ यद्द्वितीयममृतं तद्रुद्रा उपजीवन्तीन्द्रेण मुखेन न वै देवा अश्नन्ति न पिबन्त्येतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यन्ति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது இரண்டாவது அம்ருதம். (கூறப்படுகிறது). ருத்ரகணங்கள் இந்திரனை பிரதானமாக செய்து (தலைவனாக செய்து) அவரை ஆஸ்ரயித்து ஜீவிக்கின்றனர். தேவகணங்கள் சாப்பிடுவது இல்லை, பருகுவதும் இல்லை. அவர்கள் அம்ருதத்தை பார்த்ததாலேயே திருப்தியை அடைகின்றான்.
त एतदेव रूपमभिसंविशन्त्येतस्माद्रूपादुद्यन्ति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்கள் இந்த ரூபத்தை லக்ஷித்து உதாசீனம் அடைகிறார்கள். மேலும் இதனால் மேல் எழுகின்றனர்.
स य एतदेवममृतं वेद रुद्राणामेवैको भूत्वेन्द्रेणैव मुखेनैतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यति स एतदेव रूपमभिसंविशत्येतस्माद्रूपादुदेति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த எவர் இவ்வாறு அம்ருதத்தை அறிகிறாரோ, ருத்திரர்களில் ஒருவனாகின்றான். இந்திரனை பிரதானமாக்கி அம்ருதத்தைப் பார்த்து திருப்தி அடைகின்றனர். இந்த ரூபத்தினால் உதாசீனம் ஆகின்றனர் மேலும் இந்த ரூபத்தால் வெளிப்படுகின்றனர்.
अथ यद्द्वितीयममृतं तद्रुद्रा उपजीवन्तीत्यादि समानम् ॥
அனுவாதம் - (அத யத்த்விதீயமமருதம் தத்ருத்ரா உபஜீவந்தி) முதலிய மந்திரங்களின் அர்த்தம் முன்போல்.
स यावदादित्यः पुरस्तादुदेता पश्चादस्तमेता द्विस्तावद्दक्षिणत उदेतोत्तरतोऽस्तमेता रुद्राणामेव तावदाधिपत्यꣳ स्वाराज्यं पर्येता ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவ்வளவு காலத்தில் சூரியன் கிழக்கில் உதித்து மேற்கில் அஸ்தமிக்கிறதோ அதைவிட இரண்டு மடங்கு காலத்தில் சூரியன் தெற்கில் உதித்து வடக்கில் அஸ்தமிக்கிறது. இந்த சமயம்வரை அந்த ருத்திரர்களின் ஆதிபத்தியமும் ஸ்வாராஜ்யமும் பிராப்தியாகின்றது.
स यावदादित्यः पुरस्तादुदेता पश्चादस्तमेता द्विस्तावत् ततो द्विगुणं कालं दक्षिणत उदेता उत्तरतोऽस्तमेता रुद्राणां तावद्भोगकालः ॥
அனுவாதம் - அந்த ஆதித்தியன் கிழக்கில் உதித்து மேற்கில் மறையும் (அஸ்தமிக்கும்) நேரத்தைப்போல் இருமடங்கானது தெற்கில் உதித்து வடக்கில் அஸ்தமிக்கும் நேரம் ஆகும் (காலம் ஆகும்). அந்த காலம்வரை ருத்திரர்களின் போக காலமாகும்.
इति सप्तमखण्डभाष्यम् ॥
अथ यत्तृतीयममृतं तदादित्या उपजीवन्ति वरुणेन मुखेन न वै देवा अश्नन्ति न पिबन्त्येतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यन्ति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதற்குப்பின் மூன்றாவது அம்ருதம். ஆதித்யகணங்கள் வருணனை பிரதானமாகக்கொண்டு அதை ஆஸ்ரயித்து உபஜீவிக்கின்றன. ருதவகணங்கள் சாப்பிடுவதோ பருகுவதோ இல்லை. இந்த அம்ருதத்தைப் பார்த்தே திருப்தி அடைகின்றன.
त एतदेव रूपमभिसंविशन्त्येतस्माद्रूपादुद्यन्ति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவைகள் இந்த ரூபத்தை லக்ஷித்து உதாசீனமாகின்றன. மேலும் இதனாலேயே வெளிப்படுகின்றனர். (மேல் எழுகின்றனர்)
स य एतदेवममृतं वेदादित्यानामेवैको भूत्वा वरुणेनैव मुखेनैतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यति स एतदेव रूपमभिसंविशत्येतस्माद्रूपादुदेति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த இந்த அம்ருதத்தை அறிகிறாரோ அவர் ஆதித்யர்களுள் ஒருவராகி வருணனை பிரதானமாகக் கொண்டு இந்த அம்ருதத்தைப் பார்த்தே திருப்தி அடைகின்றனர். இந்த ரூபத்தால் உதாசீனம் ஆகின்றனர். மேலும் இதனாலேயே வெளிப்படுகின்றனர்.
स यावादादित्यो दक्षिणत उदेतोत्तरतोऽस्तमेता द्विस्तावत्पश्चादुदेता पुरस्तादस्तमेतादित्यानामेव तावदाधिपत्यं स्वाराज्यꣳ पर्येता ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ஆதித்யன் எவ்வளவு நேரம் தக்ஷிணத்தில் (தெற்கில்) உதித்து வடக்கில் அஸ்தமாகின்றதோ அதைப்போன்ற இரண்டு மடங்காகும் கிழக்கில் உதித்து மேற்கில் மறையும் நேரம் வரை அவன் ஆதித்யர்களின் ஆதிபத்தியத்தையும் ஸ்வராஜ்யத்தையும் அடைகின்றான்.
तथा पश्चात् उत्तरतः ऊर्ध्वमुदेता विपर्ययेण अस्तमेता । पूर्वस्मात्पूर्वस्माद्द्विगुणोत्तरोत्तरेण कालेनेत्यपौराणं दर्शनम् । सवितुः चतुर्दिशमिन्द्रयमवरुणसोमपुरीषु उदयास्तमयकालस्य तुल्यत्वं हि पौराणिकैरुक्तम् , मानसोत्तरस्य मूर्धनि मेरोः प्रदक्षिणावृत्तेस्तुल्यत्वादिति ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே கிழக்கு, வடக்கு, மேற்பாகத்தில் சூரியன் உதிக்கின்றது. அவைகளின் எதிர் திசையிலும் அஸ்தமிக்கின்றது. ஆனால் முன்னுள்ளதை அபேக்ஷித்து அதற்கு அடுத்தது உதய அஸ்தமன காலம் இருமடங்கு என்ற புராண திருஷ்டிக்கு விரோதமான தர்சனமாகும். ஏன்எனில் பெளரானிகர்கள் நான்கு திசைகளிலும் இந்திரன் யமன், வருணன், மேலும் சோமன் (சந்திரன்) ஆகிய புரிகளில் (லோகங்களில்) சூரியனின் உதய அஸ்தமன காலம் சமானமாகக் கூறுகின்றனர். ஏன்எனில் மானசின் வடக்கு பர்வதத்தின் உச்சியில் (சிகையில்) சுமேகுருவின் நான்கு பக்கங்களிலும் சூரியனின் கமனத்திற்கான (செல்வதற்கான) மார்க்கமாகும். அது எங்கும் சமமாகும்.
अत्रोक्तः परिहारः आचार्यैः । अमरावत्यादीनां पुरीणां द्विगुणोत्तरोत्तरेण कालेनोद्वासः स्यात् । उदयश्च नाम सवितुः तन्निवासिनां प्राणिनां चक्षुर्गोचरापत्तिः, तदत्ययश्च अस्तमनम् ; न परमार्थत उदयास्तमने स्तः । तन्निवासिनां च प्राणिनामभावे तान्प्रति तेनैव मार्गेण गच्छन्नपि नैवोदेता नास्तमेतेति, चक्षुर्गोचरापत्तेस्तदत्ययस्य च अभावात् ।
அனுவாதம் - இங்கு ஆச்சார்யர்களால் பரிஹாரம் கூறப்பட்டுள்ளது. அமராவதி முதலிய புரங்களின் (லோகங்களின்) இருமடங்காக மேலும் மேலும் ஏற்படும் காலங்களால் நாசம் உண்டாகிறது. அந்தபுரிகளில் வசிப்பவர்களின் திருஷ்டியில் சூரியன் வரும்பொழுது உதயமும், திருஷ்டிக்கு புலப்படாதபொழுது சூரியனின் அஸ்தமனமாகும். உண்மையில் உதய அஸ்தமனம் கிடையாது. அந்த புரங்களில் வசிப்பவர்கள் இல்லையெனில் சூரியன் அந்த மார்க்த்தில் சென்றாலும் உதிப்பது இல்லை. அவ்வாறே அஸ்தமனமும் ஆவதில்லை. ஏன் எனில் அப்பொழுது சூரியன் எந்த ஒருவருடைய திருஷ்டிக்கும் விஷயமாகாததால் ஆகும்.
तथा अमरावत्याः सकाशाद्द्विगुणं कालं संयमनी पुरी वसति, अतस्तन्निवासिनः प्राणिनः प्रति दक्षिणत इव उदेति उत्तरतोऽस्तमेति इत्युच्यतेऽस्मद्बुद्धिं च अपेक्ष्य । तथोत्तरास्वपि पुरीषु योजना सर्वेषां च मेरुरुत्तरतो भवति ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே அமராவதி புரியை அபேக்ஷித்து இருமடங்கு காலம் சமயமனீ புரி இருக்கின்றது. ஆகையால் அதில் வசிக்கும் பிராணிகளுக்காக சூரியன் தக்ஷிண பாகத்தில் உதிக்கின்றது. வடக்கில் அஸ்தமிக்கின்றது. இந்த விஷயம் நம் லோகத்தின் திருஷ்டியை அபேக்ஷித்து கூறப்பட்டது. இவ்வாறே இனிவரும் மற்றபுரிகளிலும் என்று அறிய வேண்டும். அவ்வாறே மேரு இந்த எல்லாவற்றிற்கும் வடக்கு பக்கத்தில் உள்ளது.
यदा अमरावत्यां मध्याह्नगतः सविता, तदा संयमन्यामुद्यन्दृश्यते ; तत्र मध्याह्नगतो वारुण्यामुद्यन्दृश्यते ; तथोत्तरस्याम् , प्रदक्षिणावृत्तेस्तुल्यत्वात् । इलावृतवासिनां सर्वतः पर्वतप्राकारनिवारितादित्यरश्मीनां सविता ऊर्ध्व इव उदेता अर्वागस्तमेता दृश्यते, पर्वतोर्ध्वच्छिद्रप्रवेशात्सवितृप्रकाशस्य ।
அனுவாதம் - எப்பொழுது அமராவது புரியில் சூரியன் மத்தியானத்திற்கு சென்றதோ அப்பொழுது சம்யமீ புரத்தில் உதிப்பது காணப்படுகிறது. அங்கு மத்தியானத்தில் இருக்கும்பொழுது வருண புரியில் உதிப்பது காணப்படுகிறது. இவ்வாறு உத்தர (வடக்கு) திசையில் நகரும் புரத்தின் விஷயத்தில் இவ்வாறு அறிந்துகொள்ள வேண்டும். ஏன்எனில் பிரதக்ஷணத்தின் சக்கரம் எங்கும் சமமாகும். சூரிய கிரணங்கள் எல்லா பக்கமும் பர்வதரூப பிரகார மூலமாய் மறைக்கப்பட்டு இலா ஆவிர்த்த கண்டத்தில் வசிப்பவர்களுக்கு சூரியன் மேலே உதிப்பது போல் இருக்கிறது. அவ்வாறே கீழே அஸ்தமிப்பது போல் இருக்கின்றது. ஏன்எனில் சூரியனின் பிரகாசம் பர்வதங்களின் மேலே உள்ள துளை மூலமாய் பிரவேசிக்கின்றது.
तथा ऋगाद्यमृतोपजीविनाममृतानां च द्विगुणोत्तरोत्तरवीर्यवत्त्वमनुमीयते भोगकालद्वैगुण्यलिङ्गेन । उद्यमनसंवेशनादि देवानां रुद्रादीनां विदुषश्च समानम् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே ரிக் முதலிய அம்ருதத்தை ஆஸ்ரயித்து ஜீவனத்தை கழிக்கும் தேவதைகளின் வீர்யம் மேலும் மேலும் இருமடங்காவது போக காலத்தின் இரண்டு மடங்கு குணத்தின் லிங்கத்தால் அனுமானம் செய்யப்படுகிறது. ருத்திரர்கள் முதலியவர்களும், வித்வான்களும் ஆதிபத்தியத்தையும், ஸ்வராஜ்யத்தையும் அடைகின்றனர்.
इति अष्टमखण्डभाष्यम् ॥
अथ यच्चतुर्थममृतं तन्मरुत उपजीवन्ति सोमेन मुखेन न वै देवा अश्नन्ति न पिबन्त्येतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यन्ति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இந்த நான்காவது அம்ருதம். மிருத் கணங்கள் சோமனை பிரதானமாக்கி அதனை ஆஸ்ரயித்து ஜீவனத்தை மேற்கொள்கிறது. தேவகணங்கள் சாப்பிடுவது இல்லை, பருகுவதும் இல்லை.. அவர்கள் இந்த அம்ருதத்தைப் பார்த்தே திருப்தி அடைகின்றனர்.
त एतदेव रूपमभिसंविशन्त्येतस्माद्रूपादुद्यन्ति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்கள் இந்த ரூபத்தை லக்ஷித்து உதாசீனம் ஆகின்றனர் மேலும் இதிலிருந்து மேலே செல்கின்றனர்.
स य एतदेवममृतं देव मरुतामेवैको भूत्वा सोमेनैव मुखेनैतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यति स एतदेव रूपमभिसंविशत्येतस्माद्रूपादुदेति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த அம்ருதத்தை இவ்வாறு எவர் அறிகிறாரோ அவர் மருத்கணங்களுள் ஒருவராகி சோமனை பிரதானமாக்கி இந்த அம்ருதத்தைப் பார்த்தே திருப்தி அடைகிறார். அவர் இந்த ரூபத்தால் உதாசீனமாகிறார். மேலும் உத்சாஹத்தை அடைகிறார்.
स यावदादित्यः पश्चादुदेता पुरस्तादस्तमेता द्विस्तावदुत्तरत उदेता दक्षिणतोऽस्तमेता मरुतामेव तावदाधिपत्यं स्वाराज्यꣳ पर्येता ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ஆதித்யன் எவ்வளவு நேரம் மேற்கு திசையில் உதித்து கிழக்கு திசையில் அஸ்தமிக்கிறாரோ அதைவிட இருமடங்கு அதிகமான நேரத்தில் வடக்கில் உதித்து தெற்கில் அஸ்தமிக்கின்றது. இந்த காலம் வரை மருத்கணங்கள் ஆதிபத்தியத்தையும் ஸ்வராஜ்யத்தையும் அடைகின்றனர்.
इति नवमः खण्डः ॥
अथ यत्पञ्चमममृतं तत्साध्या उपजीवन्ति ब्रह्मणा मुखेन न वै देवा अश्नन्ति न पिबन्त्येतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यन्ति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே ஐந்தாவது அம்ருதமாகும். சாத்ய கணங்கள் பிரஹ்மாவை பிரதானமாக்கி அவரை ஆஸ்ரயித்து ஜீவிக்கின்றனர். தேவகணங்கள் சாப்பிடுவது இல்லை, பருகுவதில்லை, அதைப் பார்த்தே திருப்தி அடைகின்றனர்.
त एतदेव रूपमभिसंविशन्त्येतस्माद्रूपादुद्यन्ति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்கள் இந்த ரூபத்தை லக்ஷித்து உதாசீனமாகின்றனர். மேலும் இதனால் மேல் எழுவதற்கான சாமர்த்தியம் உடையவர்களாகின்றனர்.
स य एतदेवममृतं वेद साध्यानामेवैको भूत्वा ब्रह्मणैव मुखेनैतदेवामृतं दृष्ट्वा तृप्यति स एतदेव रूपमभिसंविशत्येतस्माद्रूपादुदेति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த எவர் இவ்வாறு இந்த அம்ருதத்தை அறிகின்றாரோ சாத்ய கணங்களில் ஒருவராகி பிரஹ்மாவை பிரதானமாக்கி இந்த அம்ருதத்தைப் பார்த்தே திருப்தி அடைகின்றனர். இந்த ரூபத்தை ஆஸ்ரயித்து உதாசீனம் ஆகின்றனர். மேலும் இந்த ரூபத்தால் உற்சாகம் அடைகின்றனர்.
स यावदादित्य उत्तरत उदेता दक्षिणतोऽस्तमेता द्विस्तावदूर्ध्व उदेतार्वागस्तमेता साध्यानामेव तावदाधिपत्यं स्वाराज्यꣳ पर्येता ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த ஆதித்தியன் எவ்வளவு காலம் உத்திர (வடக்கு) திசையில் உதித்து தெற்கு திசையில் அஸ்தமிக்கிறதோ அதைவிட இருமடங்கு காலம் மேற் பாகத்தில் உதித்து கீழ்பாகத்தில் அஸ்தமிக்கின்றது. இவ்வளவு காலம் வரை அந்த சாத்தியர்கள் ஆதிபத்தியத்தையும், ஸ்வராஜ்யத்தையும் அடைகின்றனர்.
कृत्वैवमुदयास्तमनेन प्राणिनां स्वकर्मफलभोगनिमित्तमनुग्रहम् , तत्कर्मफलभोगक्षये तानि प्राणिजातान्यात्मनि संहृत्य-
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு உதய அஸ்தமனத்தினால் பிராணிகளின் (ஜீவர்களின்) தங்களுடைய கர்ம பலபோக நிமித்தம் அனுக்கிரஹம் செய்து அந்த கர்ம பலபோகம் முடிந்தவுடன் அந்தப் பிராணிகளை (சூரியன்) தன்னிடத்தில் உபசம்ஹாரம் செய்கின்றான். (தன்னில் லயம் செய்கின்றான்).
इति दशमः खण्डः ॥
अथ तत ऊर्ध्व उदेत्य नैवोदेता नास्तमेतैकल एव मध्ये स्थाता तदेष श्लोकः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அது மேல்நோக்கி சென்று உதித்தபின் உதிப்பது இல்லை அஸ்தமிப்பதும் இல்லை. மேலும் தனியாக மத்தியில் நிலையாக இருக்கின்றது. இந்த விஷயத்தில் இந்த ஸ்லோகமாகும்.
अथ ततः तस्मादनन्तरं प्राण्यनुग्रहकालादूर्ध्वः सन् आत्मन्युदेत्य उद्गंय यान्प्रत्युदेति तेषां प्राणिनामभावात् स्वात्मस्थः नैवोदेता नास्तमेता एकलः अद्वितीयः अनवयवः मध्ये स्वात्मन्येव स्थाता ।
அனுவாதம் - அதன்பின்னர் பிராணிகளின் அனுகிரஹத்திற்காக மேலே இருந்துகொண்டு தன்னிலேயே உதிக்கின்றது. மேல் எழும்பி மறுபடியும் உதிக்கின்றது. அந்த பிராணிகள் இல்லாததால் தன்னிலேயே இருந்துகொண்டு உதிப்பதும் இல்லை அஸ்தமிப்பதும் இல்லை. மாறாக தனியாக அத்விதீயமாய் அதாவது அவயவமற்று தன்னிடத்திலேயே (நடுவிலேயே) நிலைபெற்று இருக்கின்றது.
तत्र कश्चिद्विद्वान्वस्वादिसमानचरणः रोहिताद्यमृतभोगभागी यथोक्तक्रमेण स्वात्मानं सवितारमात्मत्वेनोपेत्य समाहितः सन् एतं मन्त्रं दृष्ट्वा उत्थितः अन्यस्मै पृष्टवते जगाद यतस्त्वमागतो ब्रह्मलोकात् किं तत्राप्यहोरात्राभ्यां परिवर्तमानः सविता प्राणिनामायुः क्षपयति यथेहास्माकम् ; इत्येवं पृष्टः प्रत्याह — तत् तत्र यथा पृष्टे यथोक्ते च अर्थे एष श्लोको भवति तेनोक्तो योगिनेति श्रुतेर्वचनमिदम् ॥
அனுவாதம் - அங்கு ஏதோ ஒரு வித்வான் வசு முதலியவைகளுக்கு சமான ஆசரணமும் (கடைபிடித்தலும்) அவ்வாறே ரோஹிதம் (சிகப்பு) முதலிய அம்ருதத்தை கூறப்பட்ட கிரமமாக ஆத்மாவாகிய சூரியனை தானாக அடைந்து சமாஹித சித்தம் உடையவனாகி இவ்வாறு மந்திரத்தைப் பார்த்து (சாக்ஷாத்காரம் அடைந்து) வியுத்தானமாகி தன்னிடம் பிரசன்னம் செய்பவர்கள் (கேள்வி கேட்பவனிடம்) ஒருவருக்கொருவர் கூறிக்கொண்டனர். அவர்கள் என்ன நீ பிரஹ்ம லோகத்திலிருந்து வந்து அங்கும் இவ்வாறு சூரியனால் பகல் இரவு நிகழ்ந்து பிராணிகளின் ஆயுள் இங்கு க்ஷீணம் அடைவது போல் அங்கும் ஆயுள் க்ஷயமடைகிறதா? என்று இவ்வாறு கேட்டதற்கு பதில் அளிக்கப்படுகிறது - அங்கு கேட்டதற்கு எவ்வாறு கூறப்பட்டதோ அந்த அர்த்தமுடையதே இந்த ஸ்லோகம். ஏன்எனில் இது யோகியினால் கூறப்பட்டதால் இது சுருதி வசனமாகும்.
न वै तत्र न निंलोच नोदियाय कदाचन । देवास्तेनाहꣳ सत्येन मा विराधिषि ब्रह्मणेति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அங்கு நிச்சயமாக அவ்வாறு நடைபெறாது. அங்கு சூரியன் ஒரு பொழுதும் அஸ்தமிப்பது இல்லை. அவ்வாறே உதிப்பதும் இல்லை. ஹே தேவ கணங்களே! இந்த சத்தியத்தின் மூலமாய் நான் பிரஹ்மத்திற்கு விருத்தமாக ஆகமாட்டேன். (மாறுபட்டு இருக்கமாட்டேன்) (விலக மாட்டேன்)
न वै तत्र यतोऽहं ब्रह्मलोकादागतः तस्मिन्न वै तत्र एतदस्ति यत्पृच्छसि । न हि तत्र निंलोच अस्तमगमत्सविता न च उदियाय उद्गतः कुतश्चित् कदाचन कस्मिंश्चिदपि काले इति ।
அனுவாதம் - न वै तत्र (ந வை தத்ர) - எந்த பிரஹ்மலோகத்திலிருந்து நான் வந்தேனோ அங்கு நீ எது கேட்டாயோ அது இல்லை. அங்கு எப்பொழுதும் சூரியன் அஸ்தமிப்பது இல்லை. உதிப்பதும் இல்லை.
उदयास्तमयवर्जितः ब्रह्मलोकः इत्यनुपपन्नम् इत्युक्तः शपथमिव प्रतिपेदे हे देवाः साक्षिणो यूयं शृणुत, यथा मयोक्तं सत्यं वचः तेन सत्येन अहं ब्रह्मणा ब्रह्मस्वरूपेण मा विराधिषि मा विरुध्येयम् , अप्राप्तिर्ब्रह्मणो मम मा भूदित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - பிரஹ்ம லோகம் உதயம் அஸ்தமனம் இல்லாது என்பது சரியல்ல என்று கூறுபவனுக்கு சபதம் செய்வது போல் செய்யப்பட்டது. ஹே! தேவர்களே! நீங்கள் சாக்ஷியாய் இருந்து கேளுங்கள். எவ்வாறு என்னால் கூறப்பட்ட சத்ய வசனமோ அந்த சத்ய வசனத்தால் நான் பிரஹ்ம சுவரூபத்திற்கு வேறானவனாக ஆகமாட்டேன். அதாவது எனக்கு பிரஹ்மம் அடையாமல் இருப்பது என்பது எனக்கு ஏற்படக்கூடாது.
न ह वा अस्मा उदेति न निंलोचति सकृद्दिवा हैवास्मै भवति य एतामेवं ब्रह्मोपनिषदं वेद ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் இவ்வாறு பிரஹ்மோப நிஷதத்தை (வேத ரகஸ்யத்தை) அறிகிறானோ அவனுக்கு சூரியன் உதிப்பதும் இல்லை அஸ்தமனம் ஆவதும் இல்லை. அவனுக்கு எப்பொழுதும் பகல் ஆகவே இருக்கின்றது.
सत्यं तेनोक्तमित्याह श्रुतिः —
அனுவாதம் - அவரால் உண்மை கூறப்பட்டது. என்று அதை சுருதி கூறுகிறது -
न ह वा अस्मै यथोक्तब्रह्मविदे न उदेति न निंलोचति नास्तमेति, किं तु ब्रह्मविदेऽस्मै सकृद्दिवा हैव सदैव अहर्भवति, स्वयञ्ज्योतिष्ट्वात् ; य एतां यथोक्तां ब्रह्मोपनिषदं वेदगुह्यं वेद, एवं तन्त्रेण वंशादित्रयं प्रत्यमृतसम्बन्धं च यच्च अन्यदवोचाम एवं जानातीत्यर्थः । विद्वान् उदयास्तमयकालापरिच्छेद्यं नित्यमजं ब्रह्म भवतीत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - இதன் பொருள் மேலே கூறப்பட்ட பிரஹ்ம வேதாவிற்காக சூரியன் உதிப்பதில்லை, அஸ்தமிப்பதுமில்லை. அந்த பிரஹ்ம வேதாவிற்கு “सकृद्दिवा” (சக்ருத்திவா) அதாவது எப்பொழுதும் பகல் பொழுதாகவே இருக்கும். ஏன்எனில் ஸ்வயம் ஜ்யோதிஸ்வரூபமாய் இருப்பதால், எவர் கூறப்பட்ட இந்த பிரஹ்மோபநிஷத்தை அதாவது வேத ரஹஸ்யத்தை அறிந்தவருக்கு. அந்த சாஸ்திர மூலமாய் “वंशादित्रयम्” (வம்சாதித்திரயம் = தேனீக்கள், தேன் கூடு. அதில் உள்ள அறைகள்) என்பதை ஒவ்வொன்றையும் அம்ருதத்துடன் வசுக்கள் முதலியவைகளுடன் சம்பந்தமும் அவ்வறே நாம் சொல்லியவற்றையும் இவ்வாறு அறிகின்றான். வித்வான் உதய அஸ்தமான காலத்தால் பரிச்சின்னமாகாமல் நித்யமாயும், பிறப்பற்றவனாயும், பிரஹ்மாவாகவும் ஆகின்றான்.
तद्धैतद्ब्रह्मा प्रजापतय उवाच प्रजापतिर्मनवे मनुः प्रजाभ्यस्तद्धैतदुद्दालकायारुणये ज्येष्ठाय पुत्राय पिता ब्रह्म प्रोवाच ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த மதுஞானத்தை பிரஹ்மா பிரஜாபதியிடம் கூறினார். பிரஜாபதி மனுவிற்குக் கூறினார். மனு தன் சந்ததியினருக்குக் கூறினார். அவ்வாறே அந்த பிரஹ்ம ஞானத்தையே தன்னுடைய ஜேஷ்ட்ட புத்திரன் அருணருடைய பிள்ளை உத்தாலகருக்கு அவருடைய பிதா கூறினார்.
तद्धैतत् मधुज्ञानं ब्रह्मा हिरण्यगर्भः विराजे प्रजापतये उवाच ; सोऽपि मनवे ; मनुरिक्ष्वाक्वाद्याभ्यः प्रजाभ्यः प्रोवाचेति विद्यां स्तौति — ब्रह्मादिविशिष्टक्रमागतेति । किं च, तद्धैतत् मधुज्ञानम् उद्दालकाय आरुणये पिता ब्रह्मविज्ञानं ज्येष्ठाय पुत्राय प्रोवाच ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த மது ஞானத்தை பிரஹ்மா ஹிரண்யகர்பர் விராட் பிரஜாபதிக்குக் கூறினார். அவரும் மனுவிற்குக் கூறினார். மனு இக்ஷ்வாகு முதலிய சந்ததியினருக்கு உரைத்தார் என்று பிரஹ்மா முதலிய சிறந்த பரம்பரையிலிருந்து வந்தது என்று கூறி பிரஹ்ம வித்தையை புகழ்கிறார். (ஸ்துதி செய்கிறார்). மேலும் அந்த இந்த மது ஞானத்தை உத்தாலகர் ஆகிய ஆருனருக்கு (அருணருடைய பிள்ளைக்கு) அதாவது அவருடைய தந்தை பிரஹ்ம விக்ஞானத்தை ஜேஷ்ட்ட புத்திரருக்குக் கூறினார்.
इदं वाव तज्ज्येष्ठाय पुत्राय पिता ब्रह्म प्रब्रूयात्प्रणाय्याय वान्तेवासिने ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆகையால் இந்த பிரஹ்ம விக்ஞானத்தை பிதாவானாவர் தன்னுடைய ஜேஷ்ட்ட புத்திரனுக்கு அல்லது நல்ல யோக்யம் உள்ள சிஷ்யனுக்கு உபதேசிக்க வேண்டும்.
इदं वाव तद्यथोक्तम् अन्योऽपि ज्येष्ठाय पुत्राय सर्वप्रियार्हाय ब्रह्म प्रब्रूयात् । प्रणाय्याय वा योग्याय अन्तेवासिने शिष्याय ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் வேறு எந்த வித்வான் ஆனாலும் மேலே கூறப்பட்ட பிரஹ்ம விக்ஞானத்தை எல்லாவற்றையும்விட பிரியமான ஜேஷ்ட்ட புத்திரனுக்கோ அல்லது தகுந்த நல்ல யோக்கியமுள்ள சிஷ்யனுக்கோ உபதேசிக்க வேண்டும்.
नान्यस्मै कस्मैचन यद्यप्यस्मा इमामद्भिः परिगृहीतां धनस्य पूर्णां दद्यादेतदेव ततो भूय इत्येतदेव ततो भूय इति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - வேறு ஒருவருக்கும் கூறக்கூடாது (உபதேசிக்கக் கூடாது). இந்த சமுத்திரத்தால் வளைக்கப்பட்ட இந்த பூமி முழுவதையும் தந்தாலும் கூட உபதேசம் செய்யக்கூடாது ஏன்எனில் இதைவிட மிகவும் அதிக பலம் தரக்கூடியது. அதிக பலன் தரக்கூடியது.
नान्यस्मै कस्मैचन प्रब्रूयात् । तीर्थद्वयमनुज्ञातमनेकेषां प्राप्तानां तीर्थानामाचार्यादीनाम् । कस्मात्पुनस्तीर्थसङ्कोचनं विद्यायाः कृतमिति, आह — यद्यपि अस्मै आचार्याय इमां कश्चित्पृथिवीम् अद्भिः परिगृहीतां समुद्रपरिवेष्टितां समस्तामपि दद्यात् , अस्या विद्याया निष्क्रयार्थम् , आचार्याय धनस्य पूर्णां सम्पन्नां भोगोपकरणैः ; नासावस्य निष्क्रयः, यस्मात् ततोऽपि दानात् एतदेव यन्मधुविद्यादानं भूयः बहुतरफलमित्यर्थः । द्विरभ्यासः आदरार्थः ॥
அனுவாதம் - மேலும் இவர்களைத் தவிர வேறு ஒருவருக்கும் உபதேசம் செய்யாதே. ஏன்எனில் சுருதி கூறுகிறது- ஆச்சாரியர் அநேக தீர்த்தர்கள் (வித்யாதானத்திற்கு பாத்திரர்களாய்) இருந்தாலும் இரண்டு தீர்த்தர்களுக்கு மட்டுமே அனுமதிக்கப்படுகிறது. ஆனால் எதற்காக வித்யாபாத்திரர்களை சுருக்கமாக செய்யப்பட்டது? அதற்கு சுருதி கூறுகின்றது. இந்த வித்யைக்கு பதிலாக ஜலத்தால் சூழப்பட்ட அதாவது சமுத்திரங்களால் சூழப்பட்ட இந்த பூமி முழுவதையும் ஒருவர் ஆச்சாரியருக்கு அளித்தாலும் இந்த வித்யைக்கு பதிலாக ஆகமுடியாது. எதனால் இந்த தானத்தைக் காட்டிலும் மது வித்யா தானம் மிக அதிகமான பலன் உடையது என்பது பொருள். இருமுறை கூறியது வித்யை போற்றுவதற்காக ஆகும்.
इति एकादशखण्डभाष्यम् ॥
यत एवमतिशयफलैषा ब्रह्मविद्या, अतः सा प्रकारान्तरेणापि वक्तव्येति ‘गायत्री वा’ इत्याद्यारभ्यते । गायत्रीद्वारेण च उच्यते ब्रह्म, सर्वविशेषरहितस्य ‘नेति नेति’ (बृ. उ. २ । ३ । ६) इत्यादिविशेषप्रतिषेधगंयस्य दुर्बोधत्वात् । सत्स्वनेकेषु च्छन्दःसुगायत्र्या एव ब्रह्मज्ञानद्वारतयोपादानं प्राधान्यात् । सोमाहरणात् इतरच्छन्दोक्षराहरणेन इतरच्छन्दोव्याप्त्या च सर्वसवनव्यापकत्वाच्च यज्ञे प्राधान्यं गायत्र्याः । गायत्रीसारत्वाच्च ब्राह्मणस्य मातरमिव, हित्वा गुरुतरां गायत्रीं ततोऽन्यद्गुरुतरं न प्रतिपद्यते यथोक्तं ब्रह्मापीति, तस्यामत्यन्तगौरवस्य प्रसिद्धत्वात् । अतो गायत्रीमुखेनैव ब्रह्मोच्यते —
அனுவாதம் - அ.கை - எதனால் இவ்வாறு பிரஹ்ம வித்யை மிகவும் அதிசய பலம் உடையது. அதை வேறு விதமாகவும் கூறவேண்டும் என்பதற்காக “गायत्री वा” (காயத்ரீ வா) என்பது முதலியவை ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. எல்லா விசேஷங்களும் அற்றதும், நேதி, நேதி (இது அல்ல இது அல்ல) என்பது முதலியவைகளினால் விசேஷங்களை நிஷேதத்தால் அறியக் கூடியதாய் இருப்பதாலும் பிரஹ்மத்தை அறிவது மிகக் கடினம். ஆதலால் அநேக சந்தஸ்கள் உள்ள காயத்திரியினால் மாத்திரமே பிரஹ்ம ஞான வாயிலாக பிரதானமாக இருப்பதால் அதை கிரஹிக்க வேண்டும். (ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்). சோமம் இதனால் ஈர்க்கப்பட்டுள்ளதாலும் மற்ற சந்தஸ்களின் அக்ஷரங்களையும் கொண்டு வருவதாலும், மற்ற சந்தஸ்களை வியாபிப்பதால் எல்லா வசனங்களையும் வியாபிக்கின்றது. ஆகையால் யக்ஞங்களில் காயத்தி பிரதானமாகும். ஏன்எனில் பிராஹ்மணத்தின் சாரம் காயத்திரியாகும். முன்பு கூறப்பட்ட பிரஹ்மமும் மாதாவிற்கு சமமாக மிகவும் மேலானது. இந்த காயத்திரியை விட்டு இதைவிட மேலானதை அடையமுடியாது. ஏன்எனில் அது முற்றிலும் கெளரவமுடையது அதாவது மிகவும் மேன்மையானது என்பது பிரசித்தமாகும் ஆகையால் காயத்ரி மூலமாகவே பிரஹ்மம் நிரூபிக்கபடுகிறது.
गायत्री वा इदं सर्वं भूतं यदिदं किञ्च वाग्वै गायत्री वाग्वा इदं सर्वं भूतं गायति च त्रायते च ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - காயத்திரியே இந்த எல்லா பிராணி வர்க்கங்களும் இருக்கின்ற எல்லா ஸ்தாவர ஜங்கம பிராணிகளும் காயத்ரியே. வாக் காயத்ரீ, வாக்கே எல்லா பிராணிகளும். ஏன்எனில் அதுவே காயத்ரியே (அவைகளின் பெயர்களை உச்சரிக்கின்றது) மேலும் அது (பயம் முதலியவைகளில்) இருந்து ரக்ஷிக்கின்றது.
गायत्री वा इत्यवधारणार्थो वै - शब्दः । इदं सर्वं भूतं प्राणिजातं यत्किञ्च स्थावरं जङ्गमं वा तत्सर्वं गायत्र्येव । तस्याश्छन्दोमात्रायाः सर्वभूतत्वमनुपपन्नमिति गायत्रीकारणं वाचं शब्दरूपामापादयति गायत्रीं वाग्वै गायत्रीति ।
அனுவாதம் - “गायत्री वै” (காயத்ரீவை) என்ற பதத்தில் உள்ள “वै” (வை) சப்தம் நிச்சய அர்த்தத்தை குறிப்பதாகும். இவை எல்லா பூதம் அதாவது எல்லா ஸ்தாவர ஜங்கம் பிராணிகள் உள்ளனவோ அவை எல்லாம் காயத்ரீயேயாகும். ஆகையால் சந்தஸ் மாத்திரம் (மட்டும்) எல்லா பூத (பிராணிகள்)ங்களாவது சம்பவிக்காது. ஆகையால் “वाग्वै गायत्री” (வாக்கை காயத்ரீ) என்று கூறி சுருதி காயத்ரியின் காரண பூதமான சப்த ரூப வாக்கே காயத்ரீ.
वाग्वा इदं सर्वं भूतम् । यस्मात् वाक् शब्दरूपा सती सर्वं भूतं गायति शब्दयति — असौ गौः असावश्व इति च, त्रायते च रक्षति — अमुष्मान्मा भैषीः किं ते भयमुत्थितम् इत्यादिना सर्वतो भयान्निवर्त्यमानः वाचा त्रातः स्यात् । यत् वाक् भूतं गायति च त्रायते च, गायत्र्येव तत् गायति च त्रायते च, वाचः अनन्यत्वाद्गायत्र्याः । गानात्त्राणाच्च गायत्र्या गायत्रीत्वम् ॥
அனுவாதம் - வாக்கே இந்த எல்லா பிராணிகளும். ஏன்எனில் வாக் சப்த ரூபமாய் இருப்பதால் எல்லா பிராணிகளையும் இது பசு, இது குதிரை என்று கானம் செய்கிறது அதாவது சப்தம் செய்கிறது. மேலும் அவைகளை பயத்திலிருந்து காப்பாற்றுகிறது, என்ன அவர்களுக்கு பயம் ஏற்பட்டதா? முதலியவைகளால் முற்றிலும் பயத்திலிருந்து வாக்கால் காப்பாற்றுகிறது. எந்த வாக் பிராணிகளை குறித்து சப்தம் செய்கிறதோ (உச்சரிக்கிறதோ), மேலும் காப்பாற்றுகிறதோ அது காயத்ரியே ஆகும். ஏன்எனில் வாக் காயத்ரியைவிட வேறானது அல்ல. காயத்ரியில் சப்தம் செய்வதாலும் (கானம் செய்வதாலும்), காப்பாற்றுவதாலும் காயத்ரிக்கு காயத்ரித்துவம்.
या वै सा गायत्रीयं वाव सा येयं पृथिव्यस्याꣳ हीदꣳ सर्वं भूतं प्रतिष्ठितमेतामेव नातिशीयते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எது காயத்ரியோ அதுவே இந்த பிருதிவீ ஆகும். ஏன்எனில் எல்லா பிராணிகளும் இதில் நிலை பெற்றுள்ளன. மேலும் இதை யாராலும் கடந்து செல்வதில்லை.
या वै सा एवंलक्षणा सर्वभूतरूपा गायत्री, इयं वाव सा येयं पृथिवी । कथं पुनरियं पृथिवी गायत्रीति, उच्यते — सर्वभूतसम्बन्धात् । कथं सर्वभूतसम्बन्धः, अस्यां पृथिव्यां हि यस्मात् सर्वं स्थावरं जङ्गमं च भूतं प्रतिष्ठितम् , एतामेव पृथिवीं नातिशीयते नातिवर्तत इत्येतत् ।
அனுவாதம் - எந்த இந்த லக்ஷணங்கள் உடைய எல்லா பிராணி ரூபமான காயத்ரீ இந்த பிருதிவீயாகும். எவ்வாறு அத பிருதிவீரூபம் ஆகும்? கூறப்படுகிறது - எல்லா பூதங்களுடைய (பிராணிகளுடைய) சம்பந்தம் இருப்பதால். எவ்வாறு எல்லா பூத சம்பந்தம் உண்டாயிற்று? எதனால் இந்த எல்லா ஸ்தாவர ஜங்கம பிராணிகளும் பிருதிவியில் நிலைபெற்று இருப்பதால் ஆகும். இந்த பிருதிவியை ஒருவரும் தாண்டுவது இல்லை.
यथा गानत्राणाभ्यां भूतसम्बन्धो गायत्र्याः, एवं भूतप्रतिष्ठानाद्भूतसम्बद्धा पृथिवी ; अतो गायत्री पृथिवी ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு கானம் செய்வது, காப்பாற்றுவது காரணமாக காயத்ரிக்கு பிராணன்களுடன் சம்பந்தம் உள்ளது. அவ்வாறே பூதங்கள் அதில் நிலைபெற்றுள்ளதால் பிருதிவீக்கு பூத சம்பந்தம் உள்ளது. ஆகையால் பிருதிவீ காயத்ரீ.
या वै सा पृथिवीयं वाव सा यदिदमस्मिन्पुरुषे शरीरमस्मिन्हीमे प्राणाः प्रतिष्ठिता एतदेव नातिशीयन्ते ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எது பிருதிவியோ அதுவே இந்த புருஷனுடைய சரீரம். இதில் பிராணன்கள் நிலைபெற்றுள்ளது. ஏன்எனில் இதில் எந்த பிராணங்கள் நிலைபெற்றுள்ளதோ அது இதைத் (சரீரத்தை) கடந்து செல்வதில்லை.
या वै सा पृथिवी गायत्री इयं वाव सा इदमेव । तत्किम् ? यदिदमस्मिन्पुरुषे कार्यकरणसङ्घाते जीवति शरीरम् , पार्थिवत्वाच्छरीरस्य ।
அனுவாதம் - எந்த இந்த பிருதிவீரூப காயத்ரீயோ அது நிச்சயமாக இதுவே. அது இது? எந்த இந்த புருஷனிடத்தில் அதாவது காரியகாரண சங்காத சரீரம் பிருதிவியின் விகாரமாக இருப்பதால் இந்த சரீரம் ஜீவிக்கின்றது.
कथं शरीरस्य गायत्रीत्वमिति, उच्यते — अस्मिन्हि इमे प्राणाः भूतशब्दवाच्याः प्रतिष्ठिताः, अतः पृथिवीवद्भूतशब्दवाच्यप्राणप्रतिष्ठानात् शरीरं गायत्री, एतदेव यस्माच्छरीरं नातिशीयन्ते प्राणाः ॥
அனுவாதம் - சரீரத்திற்கு காயத்ரித் தன்மை எவ்வாறு? கூறப்படுகிறது - இதில் இந்த பிராணன்கள் பூத சப்த வாச்சியங்களாக நிலைபெற்றுள்ளது. ஆகையால் பிருதிவியைப்போல் பூத சப்த வாச்சியமான பிராணன் நிலைபெற்றுள்ளதால் சரீரம் காயத்ரீ. எதனால் இதுவே சரீரமோ அதனால் (பிராணன்கள்) அதைக்கடந்து செல்வதில்லை.
यद्वै तत्पुरुषे शरीरमिदं वाव तद्यदिदमस्मिन्नन्तः पुरुषे हृदयमस्मिन्हीमे प्राणाः प्रतिष्ठिता एतदेव नातिशीयन्ते ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த இந்த புருஷனின் சரீரமோ அதுவே இந்த புரஷனின் மத்தியில் (உள்ளே நடுவில்) உள்ள ஹிருதயம். ஏன்எனில் இதில் பிராணன் நிலைபெற்றுள்ளது. இதை தாண்டி செல்வது இல்லை.
यद्वै तत्पुरुषे शरीरं गायत्री इदं वाव तत् । यदिदमस्मिन्नन्तः मध्ये पुरुषे हृदयं पुण्डरीकाख्यम् एतद्गायत्री । कथमिति, आह — अस्मिन्हि इमे प्राणाः प्रतिष्ठिताः, अतः शरीरवत् गायत्री हृदयम् । एतदेव च नातिशीयन्ते प्राणाः । ‘प्राणो ह पिता । प्राणो माता’ (छा. उ. ७ । १५ । १) ‘अहिंसन्सर्वभूतानि’ (छा. उ. ८ । १५ । १) इति श्रुतेः भूतशब्दवाच्याः प्राणाः ॥
அனுவாதம் - எந்த ஒன்று அந்த புருஷனிடத்தில் சரீர ரூப காயத்ரி உள்ளதோ அதுவே இந்த அந்த: புருஷன் அதாவது நடுவில் உள்ள புண்டரீகம் எனப்படும் ஹிருதயமாகும். அதுவே காயத்ரீ. எவ்வாறு? அதற்குக் கூறப்படுகிறது- இதில் இந்த பிராணன்கள் நிலைபெற்று உள்ளன. ஆகையால் சரீரம் போன்று காயத்ரீ ஹிருதயம். பிராணன்கள் இதைக் கடந்து செல்வதில்லை. “प्राणो ह पितो प्राणो माता” (பிராணனோ ஹ பிதா பிராணோ மாதா) என்றும் “अहिंसन्सर्वभूतानि” (அஹிம்சன்சர்வபூதாநி) என்றும் உள்ள சுருதி வாக்கியங்களால் “பூத” சப்த வாச்சியங்கள் பிராணன்கள் ஆகும்.
सैषा चतुष्पदा षड्‌विधा गायत्री तदेतदृचाभ्यनूक्तम् ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த காயத்ரீ நான்கு அடிகள் (பதங்கள்) உடையது. மேலும் ஆறு வகையானது. அந்த இந்த (காயத்ரீ எனப்படும் பிரஹ்மம்) மந்திரங்கள் மூலமாய் பிரகாசப்படுத்தப்படுகிறது.
सैषा चतुष्पदा षडक्षरपदा छन्दोरूपा सती भवति गायत्री षड्‌विधा — वाग्भूतपृथिवीशरीरहृदयप्राणरूपा सती षड्‌विधा भवति । वाक्प्राणयोरन्यार्थनिर्दिष्टयोरपि गायत्रीप्रकारत्वम् , अन्यथा षड्‌विधसङ्ख्यापूरणानुपपत्तेः । तत् एतस्मिन्नर्थे एतत् गायत्र्याख्यं ब्रह्म गायत्र्यनुगतं गायत्रीमुखेनोक्तम् ऋचा अपि मन्त्रेणाभ्यनूक्तं प्रकाशितम् ॥
அனுவாதம் - அந்த அது நான்கு பதங்கள் உடைய ஆறு அக்ஷரங்களின் பதமுடைய சந்தஸ்ரூபம் உடையதாகின்றது காயத்ரீ. அவ்வாறே வாக், பூதம் (பிராணி), பிருதிவீ, சரீரம், ஹ்ருதயம், பிராணன் ஆகிய ரூபங்கள் ஆவதால் ஆறு விதமாகின்றது. வாக் பிராணன்களுக்கு வெவ்வேறு அர்த்தம் நிர்தேசம் செய்து இருந்தாலும் காயத்ரீ ரூபமாகவே கிரஹிக்கப்படுகிறது. வேறு விதமாக ஆறுவித எண்ணிக்கை பூரணமாவது பொருந்தாது. இந்த அர்தத்தில் இந்த காயத்ரீ எனப்படும் பிரஹ்மமே காயத்ரியில் தொடர்ந்து உள்ளது. மேலும் காயத்ரீ மூலமாய் பிரதிபாதனம் செய்யப்பட்ட ரிக் ஆகிய மந்திரங்களால் பிரகாசப்படுத்தப்படுகிறது.
तावानस्य महिमा ततो ज्यायंश्च पूरुषः । पादोऽस्य सर्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवीति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (மேலே கூறப்பட்டதோ) இவ்வளவே இதன் (காயத்ரீ என்னும் பிரஹ்மத்தின்) மஹிமையாகும். அவ்வாறே (நிர்விகார) புருஷன் இதைவிட மிகவும் மேலானவன். எல்லா பிராணிகளும் இதன் ஒருபாதம். மேலும் இதன் (புருஷன் என்னும்) “त्रिपाद” (திரிபாதம் - மூன்று பாதம்) அம்ருத பிரகாசமய ஸ்வாத்மாவில் நிலைபெற்றுள்ளது.
तावान् अस्य गायत्र्याख्यस्य ब्रह्मणः समस्तस्य महिमा विभूतिविस्तारः, यावांश्चतुष्पात्षड्‌विधश्च ब्रह्मणो विकारः पादो गायत्रीति व्याख्यातः । अतः तस्माद्विकारलक्षणाद्गायत्र्याख्याद्वाचारम्भणमात्रात् ततो ज्यायन् महत्तरश्च परमार्थसत्यरूपोऽविकारः पूरुषः पुरुषः सर्वपूरणात् पुरि शयनाच्च ।
அனுவாதம் - இந்த காயத்ரீ என்னும் எல்லா பாத விபாகங்களுடன் கூடிய பிரஹ்மத்தின் மஹிமை அதாவது அதன் விபூதி மிகவும் விஸ்தாரமானது. எவ்வாறு எனில் நான்கு பாதங்களுடன். ஆறு விதமான பிரஹ்மத்தின் விகாரபூத ஒரு பாதம் காயத்ரீ ஆகும். இவ்வாறு கூறி நிரூபிக்கப்பட்டது. ஆகையால் விகார லக்ஷணமுடையதும் வாச்சாரம்பன மாத்திரமே காயத்ரீ எனப்படுவதால் பரமார்த்த சத்ய ரூப விகாரமற்ற புருஷனே என்றும் புருஷனே அதனைவிட மிகவும் சிரேஷ்டமானவன். எல்லாவற்றிலும் பூர்ணமாய் இருப்பதால் புருஷன். புரத்தில் (சரீரத்தில்) சயனிப்பதால் புருஷன். (सर्वपूरणात् पुरिशयनात् पुरुषः) (சர்வ பூர்ணாத் புருஷ:, புரிஷயனாத் புருஷ
तस्य अस्य पादः सर्वा सर्वाणि भूतानि तेजोबन्नादीनि सस्थावरजङ्गमानि, त्रिपात् त्रयः पादा अस्य सोऽयं त्रिपात् ; त्रिपादमृतं पुरुषाख्यं समस्तस्य गायत्र्यात्मनो दिवि द्योतनवति स्वात्मन्यवस्थितमित्यर्थ इति ॥
அனுவாதம் - தேஜஸ், ஜலம் அன்ன முதலிய எல்லா ஸ்தாவர ஜங்கமங்களான பிராணிகள் அநத் இந்த புருஷனின் ஒரு பாதமாகும். “त्रिपात्” (த்ரிபாத் - மூன்று பாதங்கள்) எதற்கு மூன்று பாதங்கள் உள்ளதோ அது த்ரிபாத். எல்லா காயத்ரீ ரூப புருஷனுக்கு புருஷன் எனப்படும் த்ரிபாத் அம்ருதம் தேவலோகத்தில் விளங்குகிறது (பிரகாசிக்கின்றது). அதாவது ஸ்வாத்மாவில் நிலைபெறுகின்றான் என்பது பொருள்.
यद्वै तद्ब्रह्मेतीदं वाव तद्योयं बहिर्धा पुरुषादाकाशो यो वै स बहिर्धा पुरुषादाकाशः ॥ ७ ॥
अयं वाव स योऽयमन्तः पुरुष आकाशो यो वै सोऽन्तः पुरुष आकाशः ॥ ८ ॥
अयं वाव स योऽयमन्तर्हृदय आकाशस्तदेतत्पूर्णमप्रवर्ति पूर्णामप्रवर्तिनीं श्रियं लभते य एवं वेद ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த இந்த (த்ரிபாத அம்ருத ரூப) பிரஹ்மம் எதுவோ அது புருஷனின் வெளியில் உள்ள ஆகாசம். அதுவே புருஷனின் வெளி ஆகாசம். எது புருஷனின் உள்ளே உள்ள ஆகாசமோ அதுவே புருஷனின் உள் ஆகாசம். எந்த ஒரு ஆகாசம் இதயத்தின் (உள்ளே) அந்தர்கதமான ஆகாசமோ அது பூர்ணமாய் ஒன்றிலும் ப்ரவிர்த்திக்காமல் சம்பத்திகளை அடையச் செய்கிறது.
यद्वै तत् त्रिपादमृतं गायत्रीमुखेनोक्तं ब्रह्मेति, इदं वाव तत् इदमेव तत् ; योऽयं प्रसिद्धः बहिर्धा बहिः पुरुषादाकाशः भौतिको यो वै, स बहिर्धा पुरुषादाकाश उक्तः ॥ ७ ॥
अयं वाव सः, योऽयमन्तः पुरुषे शरीरे आकाशः । यो वै सोऽन्तः पुरुष आकाशः॥ ८ ॥
அனுவாதம் - எது காயத்ரீ மூலமாய் கூறப்பட்டதோ அந்த த்ரிபாத் அம்ருதம் பிரஹ்மம் அதுவேயாகும். அது நிச்சயமாக வெளியில் உள்ள அதாவது புருஷனைக்காட்டிலும் வெளியில் உள்ள பெளதிக ஆகாசமாகும். அவ்வாறு இருப்பதால் புருஷனின் வெளியில் உள்ள ஆகாசம் என்று கூறப்படுகிறது.
அனுவாதம் - எது இதுவோ அது அந்த புருஷனின் உள் இருக்கும் ஆகாசம். அதுவே நிச்சயமாக புருஷன் உள் இருக்கும் ஆகாசமாகும்.
अयं वाव सः, योऽयमन्तर्हृदये हृदयपुण्डरीके आकाशः। कथमेकस्य सत आकाशस्य त्रिधा भेद इति, उच्यते — बाह्येन्द्रियविषये जागरितस्थाने नभसि दुःखबाहुल्यं दृश्यते । ततोऽन्तःशरीरे स्वप्नस्थानभूते मन्दतरं दुःखं भवति । स्वप्नान्पश्यतो हृदयस्थे पुनर्नभसि न कञ्चन कामं कामयते न कञ्चन स्वप्नं पश्यति । अतः सर्वदुःखनिवृत्तिरूपमाकाशं सुषुप्तस्थानम् । अतो युक्तमेकस्यापि त्रिधा भेदान्वाख्यानम् ।
அனுவாதம் - இது நிச்சயமாக எந்த இந்த ஆகாசம் ஹிருதயத்தின் உள் இருக்கின்றதோ அதாவது ஹிருதய புண்டரீகத்தில் உள்ள ஆகாசமாகும். எவ்வாறு ஒரே ஆகாசமாய் இருக்கும்பொழுது மூன்றுவித பேதமாகும்? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - ஜாக்கிரத்தில் இருக்கும்பொழுது பாஹ்ய இந்திரிய விஷயங்களான ஆகாயத்தில் மிகுந்த துக்கம் காணப்படுகிறது. அதைவிட அந்தக்கரண சரீரத்தில் ஸ்வப்பன ஸ்தான ஆகாயத்தில் ஸ்வப்பனம் காண்பவனுக்கு குறைந்த துக்கம் உண்டாகிறது. மேலும் ஹிருதயத்தில் உள்ள ஆகாயத்தில் ஒருவரும் இச்சிப்பதும் இல்லை, ஒருவரும் ஸ்வப்பமனைத்தையும் காண்பது இல்லை. ஆகையால் எல்லா துக்கங்களின் நிவிர்த்தி ஸ்தானம் சுஷுப்த்தி அவஸ்தையாகும். ஆகையால் ஆகாசத்திற்கு மூன்றுவித பேதம் கூறியது சரியானதே (பொருத்தமானதே)
बहिर्धा पुरुषादारभ्य आकाशस्य हृदये सङ्कोचकरणं चेतःसमाधानस्थानस्तुतये — यथा ‘त्रयाणामपि लोकानां कुरुक्षेत्रं विशिष्यते । अर्धतस्तु कुरुक्षेत्रमर्धतस्तु पृथूदकम्’ ( ? ) इति, तद्वत् ।
அனுவாதம் - புருஷனின் வெளியில் உள்ள ஆகாசத்திலிருந்து ஆரம்பித்து ஹிருதயத்தில் உள்ள ஆகாசம் வரையிலும் சுருக்கிக் கூறியது சித்த ஏகாக்ர ஸ்தானத்தை ஸ்துதிப்பதற்காக. எவ்வாறு “त्रयाणामपि लोकानां कुरुक्षेत्रं विशिष्यते। अर्धतस्तु कुरुक्षेत्रमर्धतस्तु पृथूदकम्” (த்ரயாணாமபி லோகானாம் குருக்ஷதே்ரம் விசிஷ்யதே! அர்த்தஸ்து குருக்ஷதே்ரமர்த்தஷ்து ப்ருதூதகம் = மூன்று உலகங்களினுள் குருக்ஷதே்ரம் மிகவும் மேன்மையானது. அவ்வாறே பாதி குருக்ஷதே்ரம், பாதி “पृथूदकम्” (ப்ருதூதகம்) என்பது போல் ஸ்தான ஸ்துதியின் பொருட்டு ஆகும்.
तदेतद्धार्दाकाशाख्यं ब्रह्म पूर्णं सर्वगतम् , न हृदयमात्रपरिच्छिन्नमिति मन्तव्यम् , यद्यपि हृदयाकाशे चेतः समाधीयते । अप्रवर्ति न कुतश्चित्क्वचित्प्रवर्तितुं शीलमस्येत्यप्रवर्ति, तदनुच्छित्तिधर्मकम् । यथा अन्यानि भूतानि परिच्छिन्नान्युच्छित्तिधर्मकाणि, न तथा हार्दं नभः । पूर्णामप्रवर्तिनीमनुच्छेदात्मिकां श्रियं विभूतिं गुणफलं लभते दृष्टम् । य एवं यथोक्तं पूर्णाप्रवर्तिगुणं ब्रह्म वेद जानाति इहैव जीवन् तद्भावं प्रतिपद्यत इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த ஹிருதயாகாசம் என்னும் பிரஹ்மம் பூர்ணம் சர்வகதமாகும் (எங்கும் நிறைந்தது ஆகும்). ஹிருதயாகாசத்தில் சேதனம் சமாஹிதமாய் இருந்தாலும் ஹிருதய அளவில் பரிச்சின்னம் என்று நினைக்கக்கூடாது “अप्रवर्ति” (அப்ரவர்த்தி = பிரவிர்த்தி அற்றது) அதாவது அதை ஒரு பொழுதும் ஒன்றினாலும் அதை பிரவிர்த்தி செய்வதற்கான சாமர்த்தியம் கிடையாது ஆகையால் அது அப்ரவர்த்தி. அதை ஒருவராலும் நாசம் செய்யமுடியாத தர்மம் உடையது. மற்ற பரிச்சின்னமான பூதங்கள் நாச தர்மம் உடையவை. ஆனால் இந்த ஹ்ருதயாகாசம் அவ்வாறு நாசமுடையது அல்ல. பூர்ணமான பிரவிருத்தி அற்றதும், நாசம் செய்ய முடியாததுமான செல்வம் (श्रियं) அதாவது விபூதி ஆகிய திருஷ்ட கெளணபலம் அடைவான். அதாவது இவ்வாறு கூறியவாறு பூர்ண பிரவிர்த்தி அற்ற குணமுடைய பிரஹ்மத்தை எவன் அறிகிறானோ அவன் இங்கேயே ஜீவித்துக்கொண்டே அந்த பாவத்தை அடைவான்.
इति द्वादशखण्डभाष्यम् ॥
तस्य ह वा एतस्य हृदयस्य पञ्च देवसुषयः स योऽस्य प्राङ्सुषिः स प्राणस्तच्चक्षुः स आदित्यस्तदेतत्तेजोऽन्नाद्यमित्युपासीत तेजस्व्यन्नादो भवति य एवं वेद ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த பிரசித்தமான ஹிருதயத்திற்கு ஐந்து தேவதைகள் காக்கும் வாயில்கள் உள்ளன. இதன் கிழக்கு திசையில் உள்ள வாயில் பிராணன். அதுவே சக்ஷீ, அது ஆதித்யன் ஆகும். அவைகள் தேஜஸ், அன்னாத்யம் ஆகும் என்று இவ்வாறு உபாசனை செய்யவேண்டும். எவன் இவ்வாறு அறிகிறானோ (உபாசனை செய்கிறானோ) அவன் தேஜஸ்வியாகவும், அன்னத்தின் போக்தாவாகவும் ஆகின்றான்.
तस्य ह वा इत्यादिना गायत्र्याख्यस्य ब्रह्मणः उपासनाङ्गत्वेन द्वारपालादिगुणविधानार्थमारभ्यते । यथा लोके द्वारपालाः राज्ञ उपासनेन वशीकृता राजप्राप्त्यर्था भवन्ति, तथेहापीति ।
அனுவாதம் - “तस्य ह वा” (தஸ்ய ஹ வா) முதலிய கண்டங்களின் மூலமாக காயத்ரீ என்னும் பிரஹ்மத்தின் உபாசனையின் அங்கமாக துவாரபாலகர் முதலிய குணங்களை விதானம் செய்வதற்கு ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. எவ்வாறு உலகில் வாயிற்காவலர்களை (திருப்தி செய்து) வசம் செய்து ராஜாவை எளிதில் அடையமுடிகிறதோ அவ்வாறு இங்கும் உபாசனாங்கம் உபயோகம் ஆகிறது.
तस्य इति प्रकृतस्य हृदयस्येत्यर्थः । एतस्य अनन्तरनिर्दिष्टस्य पञ्च पञ्चसङ्ख्याकाः देवानां सुषयः देवसुषयः स्वर्गलोकप्राप्तिद्वारच्छिद्राणि, देवैः प्राणादित्यादिभिः रक्ष्यमाणानि इत्यतो देवसुषयः ; तस्य स्वर्गलोकभवनस्य हृदयस्य अस्य यः प्राङ्सुषिः पूर्वाभिमुखस्य प्राग्गतं यच्छिद्रं द्वारं स प्राणः ; तत्स्थः तेन द्वारेण यः सञ्चरति वायुविशेषः स प्रागनितीति प्राणः ।
அனுவாதம் - அதனுடைய என்று குறிப்பிட்டது. இப்பொழுது கூறப்படும் ஹிருதயம் என்பது பொருள். இந்த அந்தர்ஹ்ருதயத்திற்கு ஐந்து எண்ணிக்கை உள்ள தேவதைகள் காக்கும் வாயில்கள். தேவ வாயில்கள் ஸ்வர்கலோகப் பிராப்திகளான நுழைவாயில்கள். பிராணன் முதலிய தேவதைகளால் ரக்ஷிக்கப்படுவதால் தேவவாயில்கள். அந்த ஸ்வர்க்க லோகம் என்னும் பவனமான ஹிருதயத்தின் எந்த கிழக்குவாயில் உள்ளதோ அது கிழக்கு திசையை நோக்கிய முன்னால் உள்ள எந்த நுழைவாயிலோ அது பிராணன். அந்த இடத்தில் இருக்கும் வாயிலின் மூலமாய் எது சஞ்சரிக்கின்றதோ அந்த வாயில் “प्राक् अनिति” (ப்ராக் அநிதி) பிராணன் ஆகும்.
तेनैव सम्बद्धमव्यतिरिक्तं तच्चक्षुः ; तथैव स आदित्यः ‘आदित्यो ह वै ब्राह्मप्राणः’ (प्र. उ. ३ । ८) इति श्रुतेः चक्षुरूपप्रतिष्ठाक्रमेण हृदि स्थितः ; ‘स आदित्यः कस्मिन्प्रतिष्ठित इति चक्षुषि’ (बृ. उ. ३ । ९ । २०) इत्यादि हि वाजसनेयके । प्राणवायुदेवतैव हि एका चक्षुरादित्यश्च सहाश्रयेण । वक्ष्यति च — प्राणाय स्वाहेति हुतं हविः सर्वमेतत्तर्पयतीति ।
அனுவாதம் - அந்த பிராணனால் பந்தப்பட்டதும் அபின்னமானது சக்ஷீ. இவ்வாறே ஆதித்யனும் ஆகும். “आदित्यो ह वै बाह्यः प्राणः” (ஆதித்யோ ஹ வை பாஹ்ய பிராண:) சுருதிப் பிரமாணமாகும். சக்ஷீரூப பிரதிஷ்டா கிரமமாக ஹிருதயத்தில் நிலைபெற்றுள்ளது. “स आदित्यः कस्मिन्प्रतिष्द्भित इति चक्षुषि” (ச ஆதித்ய: கஸ்மின் ப்ரதிஷ்ட்டதி இதிசக்ஷீஷி) முதலியவை வாஜசனேயக சுருதியில் உள்ளது. பிராணவாயு தேவதா ஒன்றையே ஆஸ்ரயித்து சக்ஷீ என்றும் ஆதித்யன் என்றும் கூறப்படுகிறது. “प्राणाय स्वाहा” (பிராணாய ஸ்வாஹா) என்று ஆஹுதி செய்யப்படும் ஹவிஸ் இந்த சக்ஷீ முதலிய இந்திரியங்களை திருப்தி செய்கின்றது என்று இனிமேல் கூறப்போகிறது.
तदेतत् प्राणाख्यं स्वर्गलोकद्वारपालत्वात् ब्रह्म । स्वर्गलोकं प्रतिपित्सुः तेजस्वी एतत् चक्षुरादित्यस्वरूपेण अन्नाद्यत्वाच्च सवितुः तेजः अन्नाद्यम् इत्याभ्यां गुणाभ्याम् उपासीत । ततः तेजस्व्यन्नादश्च आमयावित्वरहितो भवति ; य एवं वेद तस्यैतद्गुणफलम् । उपासनेन वशीकृतो द्वारपः स्वर्गलोकप्राप्तिहेतुर्भवतीति मुख्यं च फलम् ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த பிராணன் எனப்படும் பிரஹ்மம் ஸ்வர்க லோகத்தின் வாயிற்காவலன். ஆகையால் ஸ்வர்கலோகத்தில் இச்சை உள்ள புருஷன் சக்ஷீ, ஆதித்யன் இவைகளை தேஜஸ் ரூபமாயும், அன்னாத்யமாகவும் இருப்பதால் ஆதித்யன் தேஜஸ் அன்னாத்ய குணங்கள் உடையதாய் உபாசிக்க வேண்டும். அந்த தேஜஸ்வியாலும் அன்னாத்யத்தாலும் ரோகம் அற்றவனாய் ஆகின்றான். இவ்வாறு அறிந்தவனுக்கு இந்த கெளணபலம் கிடைக்கிறது. இந்த உபாசனையில் வசம் செய்யப்பட்ட துவார பாலகர் ஸ்வர்கலோகப் பிராப்திக்கு ஹேது ஆவதே முக்கிய பலன் ஆகும்.
अथ योऽस्य दक्षिणः सुषिः स व्यानस्तच्छ्रोत्रꣳ स चन्द्रमास्तदेतच्छ्रीश्च यशश्चेत्युपासीत श्रीमान्यशस्वी भवति य एवं वेद ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இதன் தெற்கு வாசல் எதுவோ அது வியானன். அது ஸ்ரோத்திரம். அது சந்திரன் மேலும் அதுவே ஹீயும், யசும் ஆகும் என்று இவ்வாறு உபாசனை செய்யவேண்டும். எவன் இவ்வாறு அறிகின்றானோ (உபாசிக்கின்றானோ) அவன் ஶ்ரீமானகவும், புகழ் உடையவனாகவும் ஆகின்றான்.
अथ योऽस्य दक्षिणः सुषिः तत्स्थो वायुविशेषः स वीर्यवत्कर्म कुर्वन् विगृह्य वा प्राणापानौ नाना वा अनितीति व्यानः । तत्सम्बद्धमेव च तच्छ्रोत्रमिन्द्रियम् । तथा स चन्द्रमाः — श्रोत्रेण सृष्टा दिशश्च चन्द्रमाश्च इति श्रुतेः । सहाश्रयौ पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே தெற்கு வாசலில் உள்ள வாயுவானது வீரம் உடையவனைப் போன்ற கர்மம் செய்துகொண்டே செல்கின்றது. அந்த பிராண அபானன் மேலும் தனியாகவும் செல்கின்றது அல்லது அநேக விதமாக செல்கிறது என்பதால் வியானன். அதன் சம்பந்தமே அந்த ஸ்ரோத்திர இந்திரியம். அவ்வாறே அது சந்திரன் ஆகும். “श्रोत्रेण सृष्टा दिशश्च चन्द्रमाश्च” (ஸ்ரோத்ரேண ஸ்ருஷ்டா திசஸ்ச சந்தரமாச்ச) என்ற சுருதி வாக்கியமாகும். அதனுடன் ஆஸ்ரயிப்பது என்பது முன்போல். (அதாவது சக்ஷீ ஆதித்யனை ஆஸ்ரயிப்பது போல் ஆகும்).
तदेतत् श्रीश्च विभूतिः श्रोत्रचन्द्रमसोर्ज्ञानान्नहेतुत्वम् ; अतस्ताभ्यां श्रीत्वम् । ज्ञानान्नवतश्च यशः ख्यातिर्भवतीति यशोहेतुत्वात् यशस्त्वम् । अतस्ताभ्यां गुणाभ्यामुपासीतेत्यादि समानम् ॥ २ ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த (வியானன் எனப்படும் பிரஹ்மம்) ஶ்ரீயும், விபூதியும் ஆகும். ஸ்ரோத்திமும், சந்திரனும் முறையாக ஞானத்திற்கும் அன்னத்திற்கும் ஹேதுவாகிறது. ஆகையால் அவை இரண்டிற்கும் ஶ்ரீதன்மை சித்திக்கிறது. ஞானம், அன்னத்தினால் புகழ் கிடைப்பதால் புகழ் அடையும் தன்மை சித்திக்கிறது. ஆகையால் அந்த இரு குணங்களுடன் சேர்த்து உபாசனை செய்யவேண்டும். மற்றவை சமானம்.
अथ योऽस्य प्रत्यङ्सुषिः सोऽपानः सा वाक्योऽग्निस्तदेतद्ब्रह्मवर्चसमन्नाद्यमित्युपासीत ब्रह्मवर्चस्यन्नादो भवति य एवं वेद ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இதன் மேற்கு வாசலோ அது அபானன், அது வாக், அது அக்னி மேலும் அதுவே இந்த பிரஹ்ம தேஜஸ் அவ்வாறே அன்னாத்யமும் ஆகும் என்று இவ்வாறு உபாசனை செய். எவன் இவ்வாறு அறிகிறானோ அவன் பிரஹ்ம தேஜஸாகவும் அன்ன போக்தாவாகவும் ஆகின்றான்.
अथ योऽस्य प्रत्यङ्सुषिः पश्चिमः तत्स्थो वायुविशेषः स मूत्रपुरीषाद्यपनयन् अधोऽनितीत्यपानः । सा तथा वाक् , तत्सम्बन्धात् ; तथा अग्निः ; तदेतद्ब्रह्मवर्चसं वृत्तस्वाध्यायनिमित्तं तेजः ब्रह्मवर्चसम् , अग्निसम्बन्धाद्वृत्तस्वाध्यायस्य । अन्नग्रसनहेतुत्वात् अपानस्य अन्नाद्यत्वम् । समानमन्यत् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே எந்த இதன் மேற்கு வாயில் - மேற்கில் இருக்கும் வாயு விசேஷமாகும் - அது மூத்ர மலம் முதலியவைகளை கீழ் நோக்கி வெளியேற்றுவதால் அபானன். அவ்வாறே அது வாக். அதன் சம்பந்தத்தால் அவ்வாறே அக்னி. அந்த இந்த பிரஹ்ம தேஜஸ் நல்ல முறையில் அத்தியயனம் செய்வதின் நிமித்தத்தால் உண்டாகும் தேஜஸ் பிரஹ்ம வாச்சம் ஆகும். அக்னி சம்பந்தத்தாலும், நல்ல முறையில் ஸ்வாத்யயனம் செய்வதாலும் உண்டாவது. அன்னத்தை விழுங்குவதற்கு ஹேதுவாய் இருப்பதால் அபானன்க்கு அன்னாத்யத் தன்மையாகும். மற்றவை முன்போல்.
अथ योऽस्योदङ्सुषिः स समानस्तन्मनः स पर्जन्यस्तदेतत्कीर्तिश्च व्युष्टिश्चेत्युपासीत कीर्तिमान्व्युष्टिमान्भवति य एवं वेद ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இதன் எந்த வடக்கு வாயில் உள்ளதோ அது சமானம். அது மனம், அது மேகம், மேலும் அதுவே இந்த கீர்த்தியும் வ்யுஷ்ட்டி (தேஹத்தின் லாவண்யம்) இவ்வாறு இதை உபாசனை செய்ய வேண்டும். எவர் இவ்வாறு அறிகிறாரோ அவர் கீர்த்திமானும் அழகு உடையவனாகவும் ஆகின்றான்
अथ योऽस्योदङ् सुषिः उदग्गतः सुषिः तत्स्थो वायुविशेषः सोऽशितपीते समं नयतीति समानः । तत्सम्बद्धं मनोऽन्तःकरणम् , स पर्जन्यो वृष्ट्यात्मको देवः पर्जन्यनिमित्ताश्च आप इति, ‘मनसा सृष्टा आपश्च वरुणश्च’ (ऐ. आ. २ । १) इति श्रुतेः ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே எந்த அந்த வடக்கு வாசல் உள்ளதோ - வல்க்கில் இருக்கும் வாயிலின் எந்த வாயு விசேஷமோ அது சாப்பிடுவதையும், பருகுவதையும் சமமாக இட்டுச் செல்வதால் சமானன். அதன் சம்பந்தம் மனம் அதாவது அந்தக்கரணம். அது பாஜன்யம் (மழை ரூபமான மேகம்) அது விருஷ்டி (மழை) ரூப தேவதையாகும். ஏன் எனில் பர்ஜன்யத்தின் நிமித்தத்தால் ஜலம் (आपः) உண்டாவதால் என்பது “मनसा सृष्टा आपश्च वरुणश्च” (மனசா, ஸ்ருஷ்ட்ட ஆபஷ்ச்ச வருணச்ச) என்று சுருதியினால் அறியப்படுகிறது.
तदेतत्कीर्तिश्च, मनसो ज्ञानस्य कीर्तिहेतुत्वात् । आत्मपरोक्षं विश्रुतत्वं कीर्तिर्यशः । स्वकरणसंवेद्यं विश्रुतत्वं व्युष्टिः कान्तिर्देहगतं लावण्यम् । ततश्च कीर्तिसम्भवात्कीर्तिश्चेति । समानमन्यत् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அந்த (சமானன் என்னும் பிரஹ்மம்) கீர்த்தியாகும். ஏன்எனில் ஞானத்தின் கீர்த்திக்கு மனம் காரணமாவதால். தனக்குப் பின்னால் (நாம் அறியாமல்) ஏற்படும் புகழ் எதுவோ அது கீர்த்தி எனப்படும். யாசஸ் என்பது தன் காதுகளேயே கேட்டு அறிந்ததாகும். “व्युष्टिः” (வ்யுஷ்ட்டி:) என்பது காந்தி அதாவது தன்னுடைய தேஹ அழகினால் உண்டாவது. அதனாலும் கீர்த்தி உண்டாகும். அதனால் அதுவும் கீர்த்தியே. மற்றவை முன்போல்.
अथ योऽस्योर्ध्वः सुषिः स उदानः स वायुः स आकाशस्तदेतदोजश्च महश्चेत्युपासीतौजस्वी महस्वान्भवति य एवं वेद ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இந்த மேல் நோக்கிய வாயில் உதானன். அது வாயு, அது ஆகாசம், மேலும் அது ஓஜஸ்சும், மஹ: ஆகும். இவ்வாறு இதனை உபாசனை செய்யவேண்டும். இவ்வாறு எவன் அறிகிறானோ அவன் ஓஜஸ்வியாகவும் (பலவானாகவும்) மஹஸ்வான் (தேஜஸ்வீ) ஆகவும் ஆகின்றான்.
अथ योऽस्योर्ध्वः सुषिः स उदानः आ पादतलादारभ्योर्ध्वमुत्क्रमणात् उत्कर्षार्थं च कर्म कुर्वन् अनितीत्युदानः । स वायुः तदाधारश्च आकाशः । तदेतत् वाय्वाकाशयोरोजोहेतुत्वादोजः बलं महत्वाच्च मह इति । समानमन्यत् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே இதன் மேள் நோக்கிய வாயில் அது உதானன். அது பாதம் முதல் ஆரம்பித்து மேல்நோக்கி உத்கிரமணம் செய்வதின் காரணத்தாலும், மேல் இழுத்துச் செல்வதற்கான கர்மத்தில் செயல்படுவதாலும் அது உதானன் எனப்படுகிறது. அந்த வாயு அதன் ஆதார ரூபமான ஆகாசமும் ஆகும். வாயுவும், ஆகாசமும் பலத்திற்குக் காரணமாகும். ஆகையால் அந்த உதானன் (எனப்படும் பிரஹ்மம்) பலம் உடையது. மேலும் மஹத்தான காரணத்தால் மஹ: (மஹான்) ஆகும். மற்றவை முன்போல்.
ते वा एते पञ्च ब्रह्मपुरुषाः स्वर्गस्य लोकस्य द्वारपाः स य एतानेवं पञ्च ब्रह्मपुरुषान्स्वर्गस्य लोकस्य द्वारपान्वेदास्य कुले वीरो जायते प्रतिपद्यते स्वर्गं लोकं य एतानेवं पञ्च ब्रह्मपुरुषान्स्वर्गस्य लोकस्य द्वारपान्वेद ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த அந்த ஐந்து பிரஹ்ம புருஷர்கள் (தேவதைகள்) ஸ்வர்க்கலோகத்தின் த்வாரபாலகர்கள் (வாயிற்காவலர்கள்). எவர் ஸ்வர்க்க லோகத்தின் துவார பாலகர்களான இந்த ஐந்து பிரஹ்ம புருஷர்களை அறிகிறார்களோ அவர்கள் குலத்தில் வீரன் உண்டாகின்றான். எவர் இவ்வாறு ஸ்வர்க்கலோக த்வார பாலகர்களான இந்த பிரஹ்ம புருஷர்களை அறிகிறாரோ அவர் ஸ்வர்க்க லோகத்தை அடைவர்.
ते वा एते यथोक्ताः पञ्चसुषिसम्बन्धात् पञ्च ब्रह्मणो हार्दस्य पुरुषाः राजपुरुषा इव द्वारस्थाः स्वर्गस्य हार्दस्य लोकस्य द्वारपाः द्वारपालाः । एतैर्हि चक्षुःश्रोत्रवाङ्मनःप्राणैर्बहिर्मुखप्रवृत्तैर्ब्रह्मणो हार्दस्य प्राप्तिद्वाराणि निरुद्धानि । प्रत्यक्षं हि एतदजितकरणतया बाह्यविषयासङ्गानृतप्ररूढत्वात् न हार्दे ब्रह्मणि मनस्तिष्ठति । तस्मात्सत्यमुक्तमेते पञ्च ब्रह्मपुरुषाः स्वर्गस्य लोकस्य द्वारपा इति ।
அனுவாதம் - அந்த இவைகள் மேலே கூறப்பட்ட ஐந்து வாயில்களுடன் சம்பந்தப்பட்டதால் ஹிருதய பிரஹ்மத்தின் ஐந்து புருஷர்கள் ராஜாவைப் போன்று ஹிருதயத்தில் இருக்கும் ஸ்வர்க்கலோகத்தின் த்வாரபாலகர்கள். அந்த சக்ஷீ, ஸ்ரோத்திரம், வாக் மனது, பிராணன் இவைகளின் மூலமாய் வெளியே சென்று பிரவிர்த்திக்கும் இந்திரியங்களால் ஹிருதயத்தில் இருக்கும் பிரஹ்மத்தை அடையும் வாயில்கள் அடைக்கப்படுகின்றன. இந்திரியங்கள் ஜெயிக்கப்படாததின் காரணத்தால் பாஹ்ய விஷயங்களின் ஆசக்திரூப அநுருத (பொய்)ங்களால் வியாபிக்கப்பட்டதால் மனம் ஹிருதயத்தில் உள்ள பிரஹ்மத்தில் நிலைத்து இருப்பது இல்லை. ஆகையால் இந்த பஞ்ச பிரஹ்ம புருஷர்கள் ஸ்வர்க்க லோகத்தின் துவார பாலகர்கள் என்று கூறியது உண்மையே.
अतः स य एतानेवं यथोक्तगुणविशिष्टान् स्वर्गस्य लोकस्य द्वारपान् वेद उपास्ते उपासनया वशीकरोति, स राजद्वारपालानिवोपासनेन वशीकृत्य तैरनिवारितः प्रतिपद्यते स्वर्गं लोकं राजानमिव हार्दं ब्रह्म ।
அனுவாதம் - ஆகையால் எவன் ஒருவன் இவைகளை முன் கூறிய குணங்களுடன் கூடிய ஸ்வர்கலோக துவார பாலகர்களை அறிகிறானோ அதாவது உபாசனையினால் வசம் செய்கின்றானோ அவன் ராஜபாலகர்களை வசப்படுத்தி ராஜாவை அடைவது போன்று நிச்சயமாக ஸ்வர்க்கலோகமாகிய ஹிருதய பிரஹ்மத்தை அடைகிறான்.
किं च अस्य विदुषः कुले वीरः पुत्रो जायते वीरपुरुषसेवनात् । तस्य च ऋणापाकरणेन ब्रह्मोपासनप्रवृत्तिहेतुत्वम् । ततश्च स्वर्गलोकप्रतिपत्तये पारम्पर्येण भवतीति स्वर्गलोकप्रतिपत्तिरेवैकं फलम् ॥
அனுவாதம் - மேலும் இந்த விதுஷகனின் குலத்தில் வீர புருஷனை சேவிப்பதால் வீரபுத்திரன் பிறப்பான். அந்த பித்ரு கடன்களைத் தீர்ப்பதால் அது பிரஹ்ம உபாசனையில் ஈடுபடுவதற்கு ஹேதுவாகின்றது. அதனால் பரம்பரையாக ஸ்வர்க்கலோகத்தை அடைவிக்கும் காரணமாகிறது. ஆகையால் ஸ்வர்க்கலோக பிராப்தியே இதன் ஒரே பலனாகிறது.
अथ यत् असौ विद्वान् स्वर्गं लोकं वीरपुरुषसेवनात्प्रतिपद्यते, यच्चोक्तं त्रिपादस्यामृतं दिवीति, तदिदं लिङ्गेन चक्षुःश्रोत्रेन्द्रियगोचरमापादयितव्यम् , यथा अग्न्यादि धूमादिलिङ्गेन । तथा हि एवमेवेदमिति यथोक्ते अर्थे दृढा प्रतीतिः स्यात् — अनन्यत्वेन च निश्चय इति । अत आह —
அனுவாதம் - அவ்வாறே எந்த வித்வான் வீர புருஷனை சேவை செய்து ஸ்வர்க்க லோகத்தை அடைகின்றான். அது இவ்வாறு “त्रिपादस्यामृतं दिवि” (த்ரிபாதஸ்யஅம்ருதம் திவி) என்று வர்ணிக்கப்பட்ட லிங்கத்தால் சக்ஷீ ஸ்ரோத்திர இந்திரியங்களுக்கு விஷயமாகிறது என்று அக்னி முலியவைகள் புகை முதலிய லிங்கங்களால் அறியப்படுவது போல் என்று அறிந்துகொள்ள வேண்டும். அவ்வாறே இது என்று கூறப்பட்ட அர்த்தத்தில் திட ஞானம் வரும். இதனால் அபேத ரூப (அனன்யத்துவரூப) நிச்சயம் ஏற்படுவதற்காக சுருதி இவ்வாறு கூறுகிறது.
अथ यदतः परो दिवो ज्योतिर्दीप्यते विश्वतः पृष्ठेषु सर्वतः पृष्ठेष्वनुत्तमेषूत्तमेषु लोकेष्विदं वाव तद्यदिदमस्मिन्नन्तः पुरुषे ज्योतिः ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே இந்த த்யுலோகத் (சுவர்க்கம்) தைக் காட்டிலும் மேலான ஜ்யோதி விச்வத்திற்கு மேலே அதாவது எல்லாவற்றிக்கும் மேலே (அப்பால்) இருக்கிறது. இதைவிட உத்தமமான வேறுலோகம் கிடையாது. இவ்வாறு உத்தமமான லோகத்தில் பிரகாசித்துக் கொண்டிருப்பது அது நிச்சயமாக இந்த புருஷனின் உள்ளே உள்ள ஜ்யோதியாகும்.
यदतः अमुष्मात् दिवः द्युलोकात् , परः परमिति लिङ्गव्यत्ययेन, ज्योतिर्दीप्यते, स्वयम्प्रभं सदाप्रकाशत्वाद्दीप्यत इव दीप्यत इत्युच्यते, अग्न्यादिवज्ज्वलनलक्षणाया दीप्तेरसम्भवात् ।
அனுவாதம் - இந்த திவி அதாவது த்யுலோகத்தைக் காட்டிலும் மேலானது. இங்கு “परः” (ப்ர: மேலானது) என்ற சப்தம் பும்லிங்கத்தில் உள்ளது. அதை நபும்சசுலிங்கமாக “परम्” (பரம்) என்று கொள்ள வேண்டும். எந்த ஜ்யோதி ஒளிர்கிறதோ அது எப்பொழுதும் பிரகாசமாக இருப்பதால் அது ஸ்வயம் பிரபம். அது ஒளிர்வது போல் ஒளிர்கிறது என்று கூறப்படுகிறது. ஏன்எனில் அக்னி முதலியவைகளைப் போன்று ஜ்வலிக்கும் (ஒளிரும்) தன்மை அற்றது.
विश्वतः पृष्ठेष्वित्येतस्य व्याख्यानं सर्वतः पृष्ठेष्विति, संसारादुपरीत्यर्थः ; संसार एव हि सर्वः, असंसारिणः एकत्वान्निर्भेदत्वाच्च । अनुत्तमेषु, तत्पुरुषसमासाशङ्कानिवृत्तये आह उत्तमेषु लोकेष्विति ; सत्यलोकादिषु हिरण्यगर्भादिकार्यरूपस्य परस्येश्वरस्य आसन्नत्वादुच्यते उत्तमेषु लोकेष्विति ।
அனுவாதம் - “विश्वतः पृष्द्भेषु” (விச்வதः ப்ருஷ்டேஷீ) என்ற இந்த வியாக்யானம் எல்லாவற்றையும்விட மேலானது என்பதாகும். சம்சாரத்தைக்காட்டிலும் மேல் என்பது பொருள். சம்சாரம் அற்றவன் ஏகத்துவமாயும், பேதமற்றதாய் இருப்பதால் சம்சாரமே எல்லாம் (सर्वः) என்பது ஆகும். இங்கு அனுத்தமேஷீ என்று கூறப்பட்ட தத்புருஷசமாசத்தில் உள்ள சங்கையை நிவிர்த்தி செய்து கூறுகிறார்- உத்தமான லோகங்களில் என்று. சத்யலோகங்கள் முதலியவைகளில் ஹிரண்ய கர்பம் முதலிய காரியரூப மேலான ஈஸ்வரனின் (பிரஹ்மத்தின்) சமீபத்தில் இருப்பதால் அவைகளை உத்தமமான லோகங்கள் என்று கூறப்படுகிறது.
इदं वाव इदमेव तत् यदिदमस्मिन्पुरुषे अन्तः मध्ये ज्योतिः चक्षुःश्रोत्रग्राह्येण लिङ्गेनोष्णिम्ना शब्देन च अवगम्यते । यत् त्वचा स्पर्शरूपेण गृह्यते तच्चक्षुषैव, दृढप्रतीतिकरत्वात्त्वचः, अविनाभूतत्वाच्च रूपस्पर्शयोः ॥
அனுவாதம் - இது நிச்சயமாக இந்த புருஷனினுள்ளே (மத்தியில்) இருக்கும் ஜ்யோதியாகும். சக்ஷீவினாலும், ஸ்ரோத்திரத்தினாலும் கிரஹிக்கும் லிங்கத்தால் அறியும் யோகியமுடையது உஷ்ணத்தன்மையும் சப்த ரூபமும் ஆகும். எது துவக்கால் ஸ்பர்ச ரூபமாய் கிரஹிக்கப்படுகிறதோ அந்த வஸ்துவை கண்களாலும் கிரஹிக்கமுடியும். ஏன்எனில் துவக்கானது அதை திடமாய் அறியச்செய்வதாகும். அவ்வாறே ரூபமும், ஸ்பர்சமும் ஒன்று இல்லாமல் ஒன்று இருக்க முடியாது.
तस्यैषा दृष्टिर्यत्रैतदस्मिञ्छरीरे सꣳस्पर्शेनोष्णिमानं विजानाति तस्यैषा श्रुतिर्यत्रैतत्कर्णावपिगृह्य निनदमिव नदथुरिवाग्नेरिव ज्वलत उपशृणोति तदेतद्दृष्टं च श्रुतं चेत्युपासीत चक्षुष्यः श्रुतो भवति य एवं वेद य एवं वेद ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த (ஹிருதயத்தில் இருக்கும் புருஷனின்) தர்சனத்திற்கான யோக்கியம் எப்பொழுது இந்த சரீரத்தில் ஸ்பர்ச ரூபமாக உஷ்ணத்தன்மையை உணர்கிறானோ அப்பொழுது ஏற்படுகிறது. அவ்வாறே எப்பொழுது காதுகளை மூடி உள்ளே கேட்கும் ரதம் நகர்வது போலும், மாடு கத்துவது போலும் சிரவணம் செய்கிறானோ அப்பொழுது அது ஸ்ரவணயோக்கிய உபாயமாகிறது. ஆகையால் அந்த ஜ்யோதியை பார்க்க முடியும், கேட்க முடியும் என்று உபாசனை செய்யவேண்டும். எந்த உபாசகன் இவ்வாறு அறிகிறானோ (உபாசிக்கின்றானோ காண்பதற்கு மற்றவர்கள் விரும்புபவனாகவும், புகழ்மிக்கவனாகவும் ஆவான்.)
कथं पुनः तस्य ज्योतिषः लिङ्गं त्वग्दृष्टिगोचरत्वमापद्यत इति, आह —
அனுவாதம் - ஆனால் எவ்வாறு அந்த ஜ்யோதியின் லிங்கமாக துவக் இந்திரியத்தின் திருஷ்டிக்கு கோசரமாகிறது என்பது கூறப்படுகிறது.
यत्र यस्मिन्काले, एतदिति क्रियाविशेषणम् , अस्मिञ्शरीरे हस्तेन आलभ्य संस्पर्शेन उष्णिमानं रूपसहभाविनमुष्णस्पर्शभावं विजानाति, स हि उष्णिमा नामरूपव्याकरणाय देहमनुप्रविष्टस्य चैतन्यात्मज्योतिषः लिङ्गम् , अव्यभिचारात् । न हि जीवन्तमात्मानमुष्णिमा व्यभिचरति । उष्ण एव जीविष्यन् शीतो मरिष्यन् इति हि विज्ञायते । मरणकाले च तेजः परस्यां देवतायामिति परेणाविभागत्वोपगमात् । अतः असाधारणं लिङ्गमौष्ण्यमग्नेरिव धूमः । अतस्तस्य परस्यैषा दृष्टिः साक्षादिव दर्शनं दर्शनोपाय इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - यत्र (எங்கு-யத்ர) என்பது எந்த சமயத்தில், அவ்வாறே “एतत्” (ஏதத் - இத) என்பது அறிகிறான் என்பதின் கிரியா விசேஷமாகும். எப்பொழுது இந்த சரீரத்தில் கைகளால் ஸ்பரிசிக்கும்பொழுது ரூபத்துடன் இருக்கும் உஷ்ணத்தை அறிகிறான், அந்த உஷ்ணமே நாம ரூபத்தை விபாகம் செய்வதால் தேஹத்தில் அனுப்பிரவிஷ்டமான சைதன்யாத்ம ஜ்யோதியை அனுமானம் செய்யும் லிங்கமாகும். ஏன்எனில் அது ஒருநாளும் மாறுபடாது (வியபிசாரம் ஆவது இல்லை). ஜீவித்துக் கொண்டிருக்கும் சரீரத்தில் உஷ்ணத்தன்மையானது மாறுபடுவதில்லை. “उष्ण एव जीविष्यञ्शीतो मरिष्यन्” (உஷ்ண ஏவ ஜீவிஷ்யஞ்ஷீதோ மரிஷ்யன் = ஜீவிக்கும்பொழுது உஷ்ணமாகவும், மரித்தபின் குளிர்ச்சியாகவும் சரீரம் இருக்கும் என்பது அறியமுடிகிறது. மரண காலத்தில் தேஜஸ் பரதேவதையில் லீனமாகிவிடுகிறது. ஏன்எனில் அந்த சமயத்தில் பரதேவதையுடன் அபேதமாகிவிடுகிறது. ஆகையால் எவ்வாறு புகை அக்னியின் லிங்கமாகிறதோ அவ்வாறே உஷ்ணத்தன்மை ஜீவனத்திற்கான அசாதாரண காரணமாகும். ஆகையால் பரதேவதையின் த்ருஷ்டி சாக்ஷாத் போன்ற தர்சனம் அதன் தர்சனத்தின் சாதனமாகும் என்பது இதன் தாத்பர்யம்.
तथा तस्य ज्योतिषः एषा श्रुतिः श्रवणं श्रवणोपायोऽप्युच्यमानः । यत्र यदा पुरुषः ज्योतिषो लिङ्गं शुश्रूषति श्रोतुमिच्छति, तदा एतत् कर्णावपिगृह्य, एतच्छब्दः क्रियाविशेषणम् , अपिगृह्य अपिधायेत्यर्थः, अङ्गुलिभ्यां प्रोर्णुत्य निनदमिव रथस्येव घोषो निनदः तमिव शृणोति, नदथुरिव ऋषभकूजितमिव शब्दः, यथा च अग्नेर्बहिर्ज्वलतः एवं शब्दमन्तःशरीरे उपशृणोति ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே அந்த இந்த ஜ்யோதிஷ சுருதி - சிரவணம் அதாவது கேட்பதற்கான உபாயமும் இனி கூறப்படுகிறது. அங்கு அதாவது எப்பொழுது புருஷன் ஜ்யோதியின் லிங்கத்தை கேட்க விரும்புகிறானோ அப்பொழுது காதை மூடவேண்டும். இங்கு “एतत् कर्णावपिगृह्य” (ஏதத் கர்ணாவபிக்ருஹ்ய) என்பதில் உள்ள एतत् (ஏதத்) சப்தம் “अपिगृह्य” (அபிக்ருஹ்ய = மூடுவது) என்ற கிரியா விசேஷணம். விரல்களால் காதுகளை மூடும்பொழுது ரதம் நகரும்பொழுது ஏற்படும் சப்தம் போன்று, கேட்கிறது. காளைமாடு கத்துவது போன்ற சப்தமும், வெளியில் அக்னி ஜ்வலிக்கும்பொழுது ஏற்படும் சப்தம் போன்ற சப்தம் சரீரத்தின் உள்ளே கேட்க முடிகிறது.
तदेतत् ज्योतिः दृष्टश्रुतलिङ्गत्वात् दृष्टं च श्रुतं च इत्युपासीत । तथोपासनात् चक्षुष्यः दर्शनीयः श्रुतः विश्रुतश्च । यत् स्पर्शगुणोपासननिमित्तं फलं तत् रूपे सम्पादयति चक्षुष्य इति, रूपस्पर्शयोः सहभावित्वात् , इष्टत्वाच्च दर्शनीयतायाः । एवं च विद्यायाः फलमुपपन्नं स्यात् , न तु मृदुत्वादिस्पर्शवत्त्वे । य एवं यथोक्तौ गुणौ वेद । स्वर्गलोकप्रतिपत्तिस्तु उक्तमदृष्टं फलम् । द्विरभ्यासः आदरार्थः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு இந்த ஜ்யோதி த்ருஷ்ட ஸ்ருத (கேட்ட) லிங்கமுடையதாய் இருப்பதால் “दृष्टं” (திருஷ்டம்) “श्रुतं” (சுருதம்) என்று உபாசிக்க வேண்டும். அந்த உபாசனையினால் காண்பதற்கு விருப்பமுடையவராயும், புகழைக் கேட்பவராகவும் இருப்பார். ஸ்பர்ச குண உபாசனையினால் எந்த பலம் உண்டாகிறதோ அதை சுருதி “चक्षुष्य” (சக்ஷீஷ்ய) என்று கூறி - ரூபத்தில் அடையச்செய்கிறது. ஏன்எனில் ரூபமும் ஸ்பர்சமும் சகபாவமாய் இருப்பதாலும் இனிமையாக காணப்படுவது எல்லோருக்கும் விருப்பமானதாகும். இவ்வாறு இந்த வித்யையின் பலன் உண்டாகும். ஆனால் மிருது முதலிய ஸ்பர்ச சப்தத்தால் அல்ல. எவன் இவ்வாறு கூறப்பட்ட குணங்களை அறிகிறானோ (உபாசிக்கின்றானோ) அவனுக்கு ஸ்வர்க்கலோகமாகிய அதிருஷ்ட பலம் அடைவான் என்பது கூறப்பட்டது. “य एवं वेद” என்று இருமுறைக் கூறியது அதை ஆதரிப்பதற்காக ஆகும்.
इति त्रयोदशखण्डभाष्यम् ॥
पुनस्तस्यैव त्रिपादमृतस्य ब्रह्मणोऽनन्तगुणवतोऽनन्तशक्तेरनेकभेदोपास्यस्य विशिष्टगुणशक्तिमत्त्वेनोपासनं विधित्सन् आह —
அனுவாதம் - மேலும் அதையே அந்த த்ருபாத அம்ருத அனந்த குணமுடைய, அனந்த சக்தியுள்ள அனந்த பிரகாரமாய் உபாசிக்க வேண்டியதுமான பிரஹ்மத்தை விசேஷமான குணமுடையதாயும் மிகுந்த சக்தி உடைய ரூபத்தாலும் உபாசனை செய்ய வேண்டியதை விதானம் செய்யவிரும்பி சுருதியானது ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
सर्वं खल्विदं ब्रह्म तज्जलानिति शान्त उपासीत । अथ खलु क्रतुमयः पुरुषो यथाक्रतुरस्मिंल्लोके पुरुषो भवति तथेतः प्रेत्य भवति स क्रतुं कुर्वीत ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த ஜகத் முழுவதும் நிச்சயமாக பிரஹ்மம். ஜகத் அதிலிருந்து உண்டாகி அதிலேயே லயமாகிறது. மேலும் அதிலேயே காப்பாற்றப்படுகிறது. என்று இவ்வாறு (ரஜோகுண தமோகுணமற்று) சாந்தமாகி உபாசனை செய்ய வேண்டும். ஏன்எனில் புருஷன் நிச்சயமாக சிந்தனை மயமான நிச்சய ஆத்மா ஆவான். இந்த உலகில் புருஷன் எவ்வாறு நிச்சயமானவனாக ஆகின்றானோ அவ்வாறே இங்கு மரணமடைந்தபின்னும் ஆகின்றான். ஆகையால் இவனை (இந்த புருஷனை) நிச்சயம் செய்ய வேண்டும்.
सर्वं समस्तम् , खल्विति वाक्यालङ्कारार्थो निपातः । इदं जगत् नामरूपविकृतं प्रत्यक्षादिविषयं ब्रह्म कारणम् ; वृद्धतमत्वात् ब्रह्म ।
அனுவாதம் - இவை எல்லாம் இதில் “खलु” (கலு) என்ற நிபாதம் வாக்கியத்தின் அலங்காரத்தின் பொருட்டாகும். பிரஹ்மம் எல்லாவற்றையும்விட “वृद्धतम्” (விருத்தம்) பெரியதாய், பழமையானதாய், பெருக்குவதாய் இருப்பதால் இந்த ஜகத்தாகிய நாமரூப விகாரம் பிரத்யக்ஷம் முதலிய விஷயங்களுக்குக் காரணம் பிரஹ்மம்.
कथं सर्वस्य ब्रह्मत्वमित्यत आह — तज्जलानिति ; तस्माद्ब्रह्मणो जातं तेजोबन्नादिक्रमेण सर्वम् ; अतः तज्जम् ; तथा तेनैव जननक्रमेण प्रतिलोमतया तस्मिन्नेव ब्रह्मणि लीयते तदात्मतया श्लिष्यत इति तल्लम् ; तथा तस्मिन्नेव स्थितिकाले, अनिति प्राणिति चेष्टत इति । एवं ब्रह्मात्मतया त्रिषु कालेष्वविशिष्टम् , तद्व्यतिरेकेणाग्रहणात् । अतः तदेवेदं जगत् । यथा च इदं तदेवैकमद्वितीयं तथा षष्ठे विस्तरेण वक्ष्यामः ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு எல்லாவற்றிற்கும் பிரஹ்மத்துவம்? இவ்வாறான கேள்விக்கு பதில் அளிக்கப்படுகிறது - “तज्जलानिति” (तज्जम् तल्लम् तदन्) (தஜ்ஜலாநிதி - தஜஜம், தல்வம், ததன்) என்று. ஆகையால் பிரஹ்மத்திலிருந்து தேஜஸ், அப்பு (ஜலம்) அன்னம் முதலியவை கிரமமாக ஜகத் எல்லாம் உண்டாயிற்று. அவ்வாறே ஆகையால் “तज्जम्” (தத்ஜம்) அதே ஜனன கிரமத்தைக்காட்டிலும் விபரீத கிரமமாக அந்த பிரஹ்மத்திலேயே லயிக்கிறது. தாதாத்மிய ரூபமாய் அதில் கலப்பதால் “तल्लम्” (தல்லம்). அவ்வாறே அதிலேயே ஸ்திதி காலத்தில் எல்லாம் ஜீவித்துக்கொண்டு சலித்துக் கொண்டிருக்கின்றன. இவ்வாறு பிரஹ்மம் ஆத்மரூபமாய் மூன்று காலங்களிலும் சமானமாய் (ஒரே படித்தாய்) இருக்கின்றது. ஏன்எனில் அது (பிரஹ்மம்) இல்லாமல் கிரஹிக்க முடியாது. ஆகையால் இந்த ஜகத் முழுவதும் பிரஹ்மமேயாகும். எவ்வாறு இந்த ஜகத் ஒரே அதவீதீய பிரஹ்மமோ அவ்வாறு ஆறாவது அத்யாயத்தில் விஸ்தாரமாக கூறுவேன்.
यस्माच्च सर्वमिदं ब्रह्म, अतः शान्तः रागद्वेषादिदोषरहितः संयतः सन् , यत् तत्सर्वं ब्रह्म तत् वक्ष्यमाणैर्गुणैरुपासीत ।
அனுவாதம் - எதனால் இவை எல்லாம் பிரஹ்மமோ ஆகையால் சாந்தமாக ராகதுவேஷ முதலிய தோஷமற்று ஒருமுகப்படுத்தி (இந்திரியங்களை அடக்கி) எந்த அந்த எல்லாமோ அதை இனிக் கூறப்போகும் குணங்களால் உபாசிக்க வேண்டும்.
कथमुपासीत ? क्रतुं कुर्वीत — क्रतुः निश्चयोऽध्यवसायः एवमेव नान्यथेत्यविचलः प्रत्ययः, तं क्रतुं कुर्वीत उपासीत इत्यनेन व्यवहितेन सम्बन्धः । किं पुनः क्रतुकरणेन कर्तव्यं प्रयोजनम् ? कथं वा क्रतुः कर्तव्यः ? क्रतुकरणं च अभिप्रेतार्थसिद्धिसाधनं कथम् ? इत्यस्यार्थस्य प्रतिपादनार्थम् अथेत्यादिग्रन्थः ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு உபாசனை செய்யவேண்டும்? (அதற்கு கூறப்படுகிறது)- “क्रतुं कुर्वीत” (க்ரதும் குர்வீத = நிச்சயமாக உறுதியாக சிந்திக்க வேண்டும்) என்று கூறப்படுகிறது. ஆகையால் இதைத்தவிர வேறு விதமாக அல்ல என்பது சலமற்ற (மாறுபாடு அற்று) தோன்றும் அந்த கிருதுவை உபாசிக்க வேண்டும் என்பதாகும். ஆனால் இந்த கிருதுவை செய்வதால் என்ன பிரயோஜனம்? எவ்வாறு தான் க்ரது செய்யவேண்டும்? க்ரதுவை எவ்வாறு செய்து அபிஷ்ட (விரும்பிய) அர்த்தத்தை (பலனை) அடையும் சாதனமாகும்? இந்த விஷயங்களை விளக்குவதற்காக “अथ” (அத) முதலியவை இனிவரும் கிரந்தமாகும்.
अथ खल्विति हेत्वर्थः । यस्मात्क्रतुमयः क्रतुप्रायोऽध्यवसायात्मकः पुरुषः जीवः ; यथाक्रतुः यादृशः क्रतुः अस्य सोऽयं यथाक्रतुः यथाध्यवसायः यादृङ्निश्चयः अस्मिंल्लोके जीवन् इह पुरुषो भवति, तथा इतः अस्माद्देहात् प्रेत्य मृत्वा भवति ; क्रत्वनुरूपफलात्मको भवतीत्यर्थः । एवं हि एतच्छास्त्रतो दृष्टम् — ‘यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेबरम्’ (भ. गी. ८ । ६) इत्यादि । यत एवं व्यवस्था शास्त्रदृष्टा, अतः सः एवं जानन् क्रतुं कुर्वीत ; यादृशं क्रतुं वक्ष्यामः तम् । यत एवं शास्त्रप्रामाण्यादुपपद्यते क्रत्वनुरूपं फलम् , अतः स कर्तव्यः क्रतुः ॥
அனுவாதம் - (அத கலு) என்பது ஹேது அர்த்தமாகும். எதனால் க்ரது மய; அதாவது க்ரது போன்று மிகுந்த முயற்சி செய்து அதனால் ஜீவித்துக்கொண்டிருக்கும் இந்த புருஷன் எவ்வாறு சிந்திக்கின்றானோ அவ்வாறே சிந்தனை உடையவனாகின்றான். அவ்வாறே அத்யவசாம் உமுடையவனாய் அதாவது நிச்சயமுடையவனாய் ஆகிறானோ அவ்வாறே இந்த தேஹத்திலிருந்து வெளியெறி, மரணமடைகின்றான். இதன் தாத்பர்யம் என்னவெனில் தன்னுடைய நிச்சயத்திற்கு ஏற்றவாறு பலன் உடையவனாகின்றான். சாஸ்த்திரத்திலும் இவ்வாறு காணப்படுகிறது - “यं यं वापि स्मरन्भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्” (யம் யம் வாபி ஸ்மரன்பாவம் த்யஜத்யன்தே கலேவரம்) என்பது முதலியவைகள். எதனால் இவ்வாறான வ்யவஸ்தை சாஸ்த்திரத்தால் பிரதிபாதனம் செய்யப்பட்டதே இவ்வாறு அவன் அறிந்து க்ரதும் (சிந்தனை) செய்யவேண்டும். அந்த க்ரது எவ்வாறு என்பதை கூறப்போகிறோம். எதனால் இவ்வாறு சாஸ்திரம் பிரமாணத்தால் க்ரது அனுரூபம் பலம் அடையப்படுமோ அந்த க்ரதுவை அவசியம் செய்ய வேண்டும்.
मनोमयः प्राणशरीरो भारूपः सत्यसङ्कल्प आकाशात्मा सर्वकर्मा सर्वकामः सर्वगन्धः सर्वरसः सर्वमिदमभ्यात्तोऽवाक्यनादरः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (அந்த பிரஹ்மம்) மனோமயம், பிராணசரீரம், பிரகாசஸ்வரூபம், சத்யசங்கல்பம், ஆகாசசரீரம், சர்வகர்மம், சர்வகாமம், சர்வகந்தம், சர்வரசம், இந்த சம்பூர்ண ஜகத்தை எல்லா பக்கமும் வியாபித்தவர், வாக் முதலிய இந்திரியங்கள் அற்றது. மேலும் ஒன்றையும் சாராதவர் (நாடாதவர்).
कथम् ?
அனுவாதம் - எவ்வாறு
मनोमयः मनःप्रायः ; मनुतेऽनेनेति मनः तत् स्ववृत्त्या विषयेषु प्रवृत्तं भवति, तेन मनसा तन्मयः ; तथा प्रवृत्त इव तत्प्रायो निवृत्त इव च । अत एव प्राणशरीरः प्राणो लिङ्गात्मा विज्ञानक्रियाशक्तिद्वयसंमूर्छितः, ‘यो वै प्राणः सा प्रज्ञा या वा प्रज्ञा स प्राणः’ (कौ. उ. ३ । ३) इति श्रुतेः । सः शरीरं यस्य, स प्राणशरीरः, ‘मनोमयः प्राणशरीरनेता’ (मु. उ. २ । २ । ८) इति च श्रुत्यन्तरात् ।
அனுவாதம் - மனோமய: என்பது மனம் செல்வது என்பதாகும். ஜீவன் அதன் மூலமாக மனனம் செய்கிறான் அதாவது நினைக்கிறான். ஆகையால் மனம் எனப்படுகிறது. மனமானது தன் விருத்தியினால் விஷயங்களில் பிரவிர்த்திக்கின்றது. ஆகையால் அந்த மனதினால் மனோமயன் எனப்படுகிறது. அது பிரவிர்த்திப்பது போலும், நிவிர்த்தியாவது போலும் இருக்கின்றது. ஆகையால்தான் அது பிராண சரீரம் ஆகும். விக்ஞானம், கிரியா சக்தி ஆகிய இரண்டும் சேர்ந்து உண்டானது லிங்கசரீரமே பிராணன் “यो वै प्राणः सा प्रज्ञा या वा प्रज्ञा स प्राणः” (யோ வை பிராண: சா பிரக்ஞா சா வா பிரக்ஞா ச ப்ராண:) என்ற சுருதி கூறுகிறது. அவ்வாறே வேறு சுருதியிலும்- “मनोमयःप्राणशरीरनेता” (மனோமய: பிராணசரீரநேதா) என்று கூறுவதிலிருந்து அந்த சரீரம் எதற்கோ அது பிராண சரீரம் என்று சித்திக்கின்றது.
भारूपः भा दीप्तिः चैतन्यलक्षणं रूपं यस्य सः भारूपः । सत्यसङ्कल्पः सत्या अवितथाः सङ्कल्पाः यस्य, सोऽयं सत्यसङ्कल्पः ; न यथा संसारिण इवानैकान्तिकफलः सङ्कल्प ईश्वरस्येत्यर्थः । संसारिणः अनृतेन मिथ्याफलत्वहेतुना प्रत्यूढत्वात् सङ्कल्पस्य मिथ्याफलत्वं वक्ष्यति — ‘अनृतेन हि प्रत्यूढाः’ (छा. उ. ८ । ३ । २) इति ।
அனுவாதம் - “भारूपः” (பாரூப) என்பது “भा” (பா) என்பது சைதன்யரூப பிரகாசம், பாரூபம், சத்ய சங்கல்பம் என்பது எந்த சங்கல்பம் சத்யமானதும், நஷ்டமாகாத சங்கல்பம் எவருக்கோ அவர் சத்திய சங்கல்பர். சம்சாரிகளைப்போல் ஈஸ்வரனுடைய சங்கல்பம் மாறுபட்ட பலனை கொடுப்பது அல்ல என்பது பொருள். பொய்யான அதாவது மித்யா பலத்தினால் அதில் பிரவிர்த்தி (விருத்தி) ஏற்படுவதால் சம்சாரிகளின் சங்கல்பம் மித்யாபலனை உடையது. இதைக் கூறப்போகிறார்- “अनृतेन हि प्रत्यूढाः” (அநுருதேன ஹி பிரத்யூடா:) என்று.
आकाशात्मा आकाश इव आत्मा स्वरूपं यस्य सः आकाशात्मा । सर्वगतत्वं सूक्ष्मत्वं रूपादिहीनत्वं च आकाशतुल्यता ईश्वरस्य । सर्वकर्मा सर्वं विश्वं तेनेश्वरेण क्रियत इति जगत्सर्वं कर्म यस्य स सर्वकर्मा, ‘स हि सर्वस्य कर्ता’ (बृ. उ. ४ । ४ । १३) इति श्रुतेः । सर्वकामः सर्वे कामा दोषरहिता अस्येति सर्वकामः, ‘धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि’ (भ. गी. ७ । ११) इति स्मृतेः ।
அனுவாதம் - ஆகாசாத்மா- ஆகாசம் போன்ற ஆத்ம ஸ்வரூபம் எதற்கோ அது ஆகாசாத்மா. அதது சர்வகதமாயும் சூக்ஷ்மமாயும், ரூபம் முதலியவை அற்றதாயும், ஆகாசத்திற்கு சமானமாகவும் ஈஸ்வரன் இருக்கின்றார். “सर्वकर्मा” (சர்வகர்மா) - இந்த ஈஸ்வரனால் இந்த விச்வம் முழுவதும் செய்யப்பட்டது என்பதால் ஜகத் எல்லாம் எவருடைய கர்மமோ அவர் “சர்வ கர்மா” “स हि सर्वस्य कर्ता” (ச ஹி சர்வஸ்ய கர்த்தா) என்பது சுருதி மூலமாய் சித்திக்கின்றது. சர்வகாம:) “धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि” (தர்மாவிருத்தோ பூதேஷீ காமோஅஸ்மி” என்று ஸ்மிருதியினாலும் சித்திக்கிறது.
ननु कामोऽस्मीति वचनात् इह बहुव्रीहिर्न सम्भवति सर्वकाम इति ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் “कामोऽस्मि” (காமோஅஸ்மி, நான் காமன்) என்ற வசனம் இருப்பதால் “सर्वकाम” (சர்வகாம) பதத்தில் பஹீவிரீஹி சமாசம் சம்பவிக்காதே? எனில்
न, कामस्य कर्तव्यत्वात् शब्दादिवत्पारार्थ्यप्रसङ्गाच्च देवस्य । तस्मात् यथेह सर्वकाम इति बहुव्रीहिः, तथा कामोऽस्मीति स्मृत्यर्थो वाच्यः ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே அல்ல. ஏன்எனில் காமத்திற்கு கர்த்தவ்யம் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது. ஆகையால் சப்தங்கள் முதலியவைகளைப் போன்று தேவதைக்கும் (பகவானுக்கும்) (परार्थत) மற்றவருக்காக என்ற பொருள் ஏற்படும். ஆகையால் இவ்வாறு இங்கு “सर्वकाम” (சர்வகாம) என்ற பதத்தில் பஹுவ்ரீஹி சமாசம் செய்யப்பட்டுள்ளது. இவ்வாறே “कामोऽस्मि” (காமோஅஸ்மி) என்று ஸ்மிருதியின் அர்த்தத்தை அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
सर्वगन्धः सर्वे गन्धाः सुखकरा अस्य सोऽयं सर्वगन्धः, ‘पुण्यो गन्धः पृथिव्याम्’ (भ. गी. ७ । ९) इति स्मृतेः । तथा रसा अपि विज्ञेयाः ; अपुण्यगन्धरसग्रहणस्य पाप्मसम्बन्धनिमित्तत्वश्रवणात् , ‘तस्मात्तेनोभयं जिघ्रति सुरभि च दुर्गन्धि च । पाप्मना ह्येष विद्धः’ (छा. उ. १ । २ । २) इति श्रुतेः । न च पाप्मसंसर्ग ईश्वरस्य, अविद्यादिदोषस्यानुपपत्तेः ।
அனுவாதம் - “सर्वगन्धः” (சர்வகந்த: - எல்லா வாசனை உடையவர்) - எல்லா நல்ல சுகத்தை அளிக்கும் வாசனை உடையவர் சர்வகந்த: “पुण्यो गन्धः पृथिव्याम्” (புண்யோ கந்த: பிருதிவ்யாம்) என்பது சுருதி வாக்கியமாகும். அவித்யா முதலிய தோஷம் இல்லாததால் ஈஸ்வரனுக்கு பாபத்துடன் சேர்க்கை ஏற்படாது. (சம்சர்க்கம் ஏற்படாது).
सर्वमिदं जगत् अभ्यात्तः अभिव्याप्तः । अततेर्व्याप्त्यर्थस्य कर्तरि निष्ठा । तथा अवाकी — उच्यते अनयेति वाक् वागेव वाकः, यद्वा वचेर्घञन्तस्य करणे वाकः, स यस्य विद्यते स वाकी, न वाकी अवाकी । वाक्प्रतिषेधश्च अत्र उपलक्षणार्थः । गन्धरसादिश्रवणात् ईश्वरस्य प्राप्तानि घ्राणादीनि करणानि गन्धादिग्रहणाय ; अतः वाक्प्रतिषेधेन प्रतिषिध्यन्ते तानि ; ‘अपाणिपादो जवनो ग्रहीता पश्यत्यचक्षुः स शृणोत्यकर्णः’ (श्वे. उ. ३ । १९) इत्यादिमन्त्रवर्णात् ।
அனுவாதம் - இந்த ஜகத் முழுவதையும் (எல்லாவற்றையும்) வியாபித்து இருக்கிறது. இங்கு வியாப்தி என்ற அர்த்தமுடைய “अत्” (அத்) தாதுவின் கர்த்தா அர்தத்தில் “क्त” (கத) பிரத்யயம் இருப்பதால் “आत्त” (ஆத்த) என்ற பதம் சித்திக்கின்றது. இவ்வாறே “अवाकी” (அவாக்கீ) என்ற பதமும் ஆகும். எதன் மூலமாய் பேச முடிகிறததோ அதை “वाक्” (வாக்) என்கிறோம். வாக்கே வாக் ஆகும். அல்லது “वच्” (வச்) தாது அர்த்தத்தால் கரண அர்த்தத்தில் “घञ्” (கஞ்) பிரத்தியத்தின் காரணத்தால் “वाक्” (வாக்) என்ற சப்தம் வெளிப்படுகிறது. இந்த வாக் எதில் உள்ளதோ அதை “वाकी” (வாகீ) எனப்படுகிறது. வாக் இல்லாதது “अवाकी” (அவாகீ) என்று கூறப்படுகிறது. இங்கு வாக் நிஷேதிக்கப்பட்டுள்ளது. ஆகையால் இது மற்ற இந்திரியங்களுக்கும் உப லக்ஷணமாகும் (அதாவது மற்ற இந்திரியங்களும் நிஷேதிக்கப்படுகிறது). கந்தம் ரசம் முதலியவைகளும், சிரவணம் முதலியவைகளும். கிராணன் முதலிய கரணங்களும் கந்தம் முதலியவைகளை கிரஹிப்பதற்காக ஈச்வரனுக்கு சித்திக்கிறது. ஆகையால் வாக்கை நிஷேதித்தலால் அவைகள் எல்லாம் நிஷேதம் செய்யப்பட்டதாகிறது. “अपाणिपादो जवनो ग्रहीता पश्यत्यचक्षुः स श्रृणोत्यकर्णः” (அபாணிபாதோ ஜவனோ க்ரஹீதா பச்யத்யசக்ஷீ: சச்ருவணோத்யகர்ண:) என்பது முதலிய மந்திர வர்ணங்களாலும் சித்திக்கிறது.
अनादरः असम्भ्रमः ; अप्राप्तप्राप्तौ हि सम्भ्रमः स्यादनाप्तकामस्य । न तु आप्तकामत्वात् नित्यतृप्तस्येश्वरस्य सम्भ्रमोऽस्ति क्वचित् ॥
அனுவாதம் - அனாதரம் அதாவது சம்பிரமம் அற்றது. (ஆக்ரஹம் அற்றது). ஆப்தகாமன் அல்லாதவனுக்கே அடையப்படாதது அடையப்பட்டபொழுது ஆக்ரஹம் உண்டாகும். ஆப்தகாமனாயும், நித்யத்திருப்தனுமாகிய ஈஸ்வரனிடத்தில் சிறிதும் சம்பிரமம் (ஆக்ரஹம்) இல்லை.
एष म आत्मान्तर्हृदयेऽणीयान्व्रीहेर्वा यवाद्वा सर्षपाद्वा श्यामाकाद्वा श्यामाकतण्डुलाद्वैष म आत्मान्तर्हृदये ज्यायान्पृथिव्या ज्यायानन्तरिक्षाज्ज्यायान्दिवो ज्यायानेभ्यो लोकेभ्यः ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இருதய கமலத்திற்குள்ளே உள்ள இந்த என்னுடைய ஆத்மா நெல்லைவிட, கேழ்வரகைவிட, கடுகைவிட சோளத்தைவிட சோள மணியைவிட மிகவும் சிறியவர். அவ்வாறேஹிருதய மலத்தின் உள்ளே உள்ள என்னுடைய ஆத்மா பிருதிவீ, அந்தரிக்ஷம், தேவலோகம், மேலும் இந்த எல்லா லோகங்களைக் காட்டிலும் மிகப்பெரியது.
एषः यथोक्तगुणः मे मम आत्मा अन्तर्हृदये हृदयपुण्डरीकस्यान्तः मध्ये अणीयान् अणुतरः, व्रीहेर्वा यवाद्वा इत्यादि अत्यन्तसूक्ष्मत्वप्रदर्शनार्थम् । श्यामाकाद्वा श्यामाकतण्डुलाद्वा इति परिच्छिन्नपरिमाणात् अणीयानित्युक्तेऽणुपरिमाणत्वं प्राप्तमाशङ्क्य, अतः तत्प्रतिषेधायारभते — एष म आत्मान्तर्हृदये ज्यायान्पृथिव्या इत्यादिना । ज्यायःपरिमाणाच्च ज्यायस्त्वं दर्शयन् अनन्तपरिमाणत्वं दर्शयति — मनोमय इत्यादिना ज्यायानेभ्यो लोकेभ्य इत्यन्तेन ॥
அனுவாதம் - மேலே கூறப்பட்ட குணங்களுடன் கூடிய இந்த என்னுடைய ஆத்மா “अन्तर्ह्य्दये” (அந்தர்ஹ்ருதயே) ஹிருதய புண்டரீகத்தின் உள்ளே அதாவது மத்தியில் நெல்லுக்கும், வரகுக்கும் மிகச்சிறியதாக அணுவுக்கும் அணுவாக என்பது மிகவும் சூக்ஷ்மத்தன்மையைத் தெரிவிப்பதற்காக. சோளத்தைக் காட்டிலும் சோள மணியைக்காட்டிலும் மிகவும் சூக்ஷ்மம் என்று இவ்வாறு பரிச்சின்ன அளவால் சூக்ஷ்மமானது என்று கூறியதால் அது அணுவிற்கு சமானமான அளவு உடையது ஆகும் என்று ஏற்படுவதால் இதனால் உண்டாகும் சங்கையை நிவிர்த்தி செய்வதற்காக இந்த என்னுடைய ஹிருதயத்தின் உள் இருக்கும் ஆத்மா பிருதிவீ முதலியவைகளைக் காட்டிலும் மிகவும் பெரிது என்பது முதலிய வாக்கியங்களால் சுருதி ஆரம்பிக்கிறது. ஸ்தூல பதார்த்தங்களை விட பெரிய அளவு உடையது என்றும் அதனுடைய மஹத்துவத்தைத் தெரிவித்து “मनोमयः” (மனோமய:) என்பது முதலியவைகளால் அதன் எல்லையற்ற அளவை (பரிமாணத்தை) தெரிவிக்கிறது. “ज्यायानेभ्यो लोकेभ्य” (ஜ்யானேப்யோ லோகேப்ய:) என்பது முதலியவைகளால் அதன் அநனந்த பரிமாணத்தைத் தெரிவிக்கிறது.
सर्वकर्मा सर्वकामः सर्वगन्धः सर्वरसः सर्वमिदमभ्यात्तोऽवाक्यनादर एष म आत्मान्तर्हृदय एतद्ब्रह्मैतमितः प्रेत्याभिसम्भवितास्मीति यस्य स्यादद्धा न विचिकित्सास्तीति ह स्माह शाण्डिल्यः शाण्डिल्यः ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவர் எல்லா கர்மங்களின் வடிவமோ, எல்லா காமனைகளின் வடிவமோ, எல்லா கந்த (வாசனை) ரூபமோ, எல்லா ரச வடிவமோ அவர் எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருகின்றார். வாக் அற்றவர், ஆக்ரஹம் அற்றவர் அவர். அந்த என்னுடைய ஆத்மா ஹ்ருதய கமலத்தின் மத்தியில் இருக்கிறார். அவரே பிரஹ்மம். இந்த சரீரம் மரித்தபின் அவரை அடைவேன். எவருக்கு இவ்வாறான நிச்சயம் உள்ளதோ அவருக்கு இந்த விஷயத்தில் எந்த ஒரு சந்தேகமும் இல்லை. (அதனால் ஈஸ்வர பாவத்தை அடைகின்றான்) இவ்வாறு சாண்டில்யர் கூறினார். இவ்வாறு சாண்டில்யர் கூறினார்.
यथोक्तगुणलक्षणः ईश्वरः ध्येयः, न तु तद्गुणविशिष्ट एव — यथा राजपुरुषमानय चित्रगुं वा इत्युक्ते न विशेषणस्याप्यानयने व्याप्रियते, तद्वदिहापि प्राप्तम् ; अतस्तन्निवृत्त्यर्थं सर्वकर्मेत्यादि पुनर्वचनम् । तस्मात् मनोमयत्वादिगुणविशिष्ट एवेश्वरो ध्येयः ।
அனுவாதம் - முன்பு கூறப்பட்ட குணங்களால் லக்ஷணை செய்யப்பட்ட ஈஸ்வரனை தியானிக்க வேண்டும். அந்த குணங்களோடு கூடியவனை அல்ல. எவ்வாறு ராஜபுருஷனையோ, அநேக வர்ணங்களுடைய பசுவையோ அழைத்து வா என்றால் அதன் குணங்களான ராஜாவையோ, அல்லது பசுவின் விசேஷணங்களையோ அழைத்து வருவது இல்லை. ஆகையால் இவ்வாறு இங்கும் நிர்குண பிரஹ்மத்தையே (உபாசனை ரூபமாக) பிராப்தியாகிறது. ஆகையால் இதை நிவிர்த்தி செய்வதற்காக “सर्वकर्माः” சர்வ கர்மா முதலிய விசேஷணங்கள் மறுபடியும் கூறப்பட்டது. ஆகையால் மனோமயம் முதலிய குணங்களுடன் கூறிய ஈஸ்வரனை தியானம் செய்ய வேண்டும்.
अत एव षष्ठसप्तमयोरिव ‘तत्त्वमसि’ (छा. उ. ६ । ८ । ७) ‘आत्मैवेदं सर्वम्’ (छा. उ. ७ । २५ । २) इति नेह स्वाराज्येऽभिषिञ्चति, एष म आत्मा एतद्ब्रह्मैतमितः प्रेत्याभिसम्भवितास्मि इति लिङ्गात् ; न तु आत्मशब्देन प्रत्यगात्मैव उच्यते, ममेति षष्ठ्याः सम्बन्धार्थप्रत्यायकत्वात् , एतमभिसम्भवितास्मीति च कर्मकर्तृत्वनिर्देशात् ।
அனுவாதம் - ஆகையால் ஆறாவது, ஏழாவது அத்யாயங்களில் சுருதி இவ்வாறு “तत्त्वमसि” (தத்துவமஸி) “आत्मैवेदं सर्वम्” (ஆத்மைவேதம் சர்வம்) இந்த வாக்கியங்களால் சாதகனை ஸ்வராஜ்யத்தில் சேர்க்கின்றதோ அவ்வாறு இங்கு நடைபெறுவதில்லை. இது என்னுடைய ஆத்மா, இது பிரஹ்மம். நான் இறந்தபின் இங்கிருந்து சென்று அதை அடைவேன் என்பது முதலிய வாக்கிய விஷயங்களே லிங்கமாகும். இங்கு ஆத்மா சப்தத்தால் பிரத்யக் ஆத்மா நிரூபணம் செய்யப்படவில்லை. ஏன் எனில் “मम” (மம - என்னுடைய) என்று ஆறாவது வேற்றுமையால் சம்பந்தார்த்தத்தை தெரிவிக்கிறது. அவ்வாறே நான் இதனால் அடைவேன் என்ற வாக்கியங்களால் பிரஹ்மம், ஆத்மாவிற்கு கர்மத்துவமும் கர்த்திருத்துவமும் நிர்தேசம் செய்யப்படுகிறது.
ननु षष्ठेऽपि ‘अथ सम्पत्स्ये’ (छा. उ. ६ । १४ । २) इति सत्सम्पत्तेः कालान्तरितत्वं दर्शयति ।
அனுவாதம் - ஆனால் ஆறாவது அத்யாயத்திலும் “अथ सम्पत्स्य” (அத சம்பத்ஸ்ய) என்று சுருதி கூறுவதால் சத்ஸ்வரூபமாவதால் வேறு காலத்தை (कालान्तरितत्वं) தெரிவிக்கிறதே எனில்
न, आरब्धसंस्कारशेषस्थित्यर्थपरत्वात् ; न कालान्तरितार्थता, अन्यथा तत्त्वमसीत्येतस्यार्थस्य बाधप्रसङ्गात् । यद्यपि आत्मशब्दस्य प्रत्यगर्थत्वं सर्वं खल्विदं ब्रह्मेति च प्रकृतम् एष म आत्मान्तर्हृदय एतद्ब्रह्मेत्युच्यते, तथापि अन्तर्धानमीषदपरित्यज्यैव एतमात्मानं इतः अस्माच्छरीरात् प्रेत्य अभिसम्भवितास्मीत्युक्तम् ।
அனுவாதம் - அவ்வறு அல்ல. ஏன்எனில் பிராரப்த கர்ம ஸம்ஸ்காரம் முடியும் வரையிலும் ஜீவனின் ஸ்திதியை கூறுவதற்காக ஆனதால் இதில் காலத்தைக் குறித்து தெரிவிப்பதற்காக அல்ல. வேறு மாதிரியாய் இருந்தால் “तत्त्वमसि” (தத்துவமஸி) என்ற அர்த்தம் பாதிக்கப்படும். ஆனாலும் ஆத்ம சப்தம் பிரத்யக் ஆத்மாவாகும். மேலும் இவை எல்லாம் நிச்சயமாக பிரஹ்மம் என்ற பிரகரணமும் உள்ளது. அவ்வாறே இந்த ஆத்மா என்னுடைய இருதயத்தினுள் இருக்கிறது என்றும் இது பிரஹ்மம் என்றும் கூறப்படுகிறது. ஆனாலும் அந்தர் தானத்தை சிறிதும் விடாமல் இந்த ஆத்மா இங்கிருந்து அதாவது இந்த சரீரத்திலிருந்து வெளியேறி தான் நினைத்தவாறு இதை அடைவான் என்பதாகவும் கூறப்படுகிறது.
यथाक्रतुरूपस्य आत्मनः प्रतिपत्तास्मीति यस्यैवंविदः स्यात् भवेत् अद्धा सत्यम् एवं स्यामहं प्रेत्य, एवं न स्यामिति न च विचिकित्सा अस्ति इत्येतस्मिन्नर्थे क्रतुफलसम्बन्धे, स तथैवेश्वरभावं प्रतिपद्यते विद्वान् , इत्येतदाह स्म उक्तवान्किल शाण्डिल्यो नाम ऋषिः । द्विरभ्यासः आदरार्थः ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு க்ரது ரூப உபாசனையை இவ்வாறு அறிந்தவனாய் இருக்கிறேன் என்று எவனுக்கு இவ்வாறு அறிவு உண்டாகிறதோ அவன் இதிலிருந்து கிளம்பி சத்யமாய் நான் இவ்வாறு ஆவேன். நான் இவ்வாறு நான் ஆகமாட்டேன் என்ற சந்தேஹம் அவனுக்கு இருக்காது என்று இந்த விஷயத்தில் க்ரது பல சம்பந்தத்தில் அந்த வித்வான் அவ்வாறே ஈஸ்வர பாவத்தை அடைவான் என்று இதைக் கூறினார். சாண்டில்யர் என்ற பெயருடைய ரிஷி கூறினார் என்று இருமுறை கூறியது திடத்தின் பொருட்டாகும்.
इति चतुर्दशखण्डभाष्यम् ॥
‘अस्य कुले वीरो जायते’ इत्युक्तम् । न वीरजन्ममात्रं पितुस्त्राणाय, ‘तस्मात्पुत्रमनुशिष्टं लोक्यमाहुः’ (बृ. उ. १ । ५ । १७) इति श्रुत्यन्तरात् । अतस्तद्दीर्घायुष्ट्वं कथं स्यादित्येवमर्थं कोशविज्ञानारम्भः । अभ्यर्हितविज्ञानव्यासङ्गादनन्तरमेव नोक्तं तदिदानीमेव आरभ्यते —
அனுவாதம் - “अस्य कुले वीरो जायते” (அஸ்ய குலே வீரோ ஜாயதே) என்று கூறப்பட்டது. வீரஜன்மத்தினால் மட்டும் பிதாவை காப்பாற்ற முடியாது. (தாண்டுவிக்க முடியாது). “तस्मात्पुत्रमनुशिष्टं लोक्यमाहुः” (தஸ்மாத் புத்ரமனுஷிஷ்ட்ட லோக்யமாஹி:) என்று வேறு சுருதியிலும் உள்ளது. ஆகையால் புத்திரனுக்கு தீர்க்க ஆயுள் எவ்வாறு ஏற்படும் என்பதற்காக கோஷ (பெட்டி) விக்ஞானம் ஆரம்பம் ஆகிறது. அப்யர்ஹித உபாசனை பிரதிபாதனத்தில் சேர்ந்து இருப்பதால் “वीरो जायते” (வீரோ ஜாயேத) என்ற சுருதிக்குப்பின் இதன் வர்ணனை செய்யவில்லை. ஆகையால் இப்பொழுது ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
अन्तरिक्षोदरः कोशो भूमिबुध्नो न जीर्यति दीशो ह्यस्य स्रक्तयो द्यौरस्योत्तरं बिलꣳ स एष कोशो वसुधानस्तस्मिन्विश्वमिदꣳ श्रितम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஒரு பெட்டி உள்ளது. அதன் அந்தரிக்ஷம் உதரம் (நடுபகுதி)யாகும். பிருதிவீ கீழ் பாகமாகும். அது குறைவது இல்லை. திசைகள் அதன் மூலைகள், (ஆகாசம்) சுவர்க்கம் அதன் மேல் பகுதியில் உள்ள வாயில் அந்த இந்தப் பெட்டி செல்வம் நிறைந்தது. இதில் விச்வம் முழுவதும் நிலைபெற்றுள்ளது.
अन्तरिक्षम् उदरम् अन्तःसुषिरं यस्य सोऽयम् अन्तरिक्षोदरः, कोशः कोश इव अनेकधर्मसादृश्यात्कोशः ; स च भूमिबुध्नः भूमिर्बुध्नो मूलं यस्य स भूमिबुध्नः, न जीर्यति न विनश्यति, त्रैलोक्यात्मकत्वात् । सहस्रयुगकालावस्थायी हि सः ।
அனுவாதம் - அந்தரிக்ஷம் (நடுபகுதி) உள்ளே உள்ள வெளி எதற்கோ அது அந்தரிக்ஷ உதர பெட்டி (கோசம்). கோசம் போன்ற அநேக தர்மங்கள் சமானமாக இருப்பதால் கோசம் (பெட்டி) அது எதற்கு भूमिबुघ्नः (பூமிபுத்ன:) பூமி போன்ற அடிப்பாகம் (மூலபாகம்) எதற்கோ அது “भूमिबुघ्नः” (பூமிபுத்ன:) அது குறையாது நாசமும் ஆகாது. ஏன்எனில் அது த்ரைலோக (மூன்று லோக) ரூபமாய் இருப்பதால் அது ஆயிரம் யுகங்கள் காலம் வரை இருப்பதாகும்.
दिशो हि अस्य सर्वाः स्रक्तयः कोणाः । द्यौरस्य कोशस्य उत्तरम् ऊर्ध्वं बिलम् ; स एष यथोक्तगुणः कोशः वसुधानः वसु धीयतेऽस्मिन्प्राणिनां कर्मफलाख्यम् , अतो वसुधानः । तस्मिन्नन्तः विश्वं समस्तं प्राणिकर्मफलं सह तत्साधनैः इदं यद्गृह्यते प्रत्यक्षादिप्रमाणैः श्रितम् आश्रितं स्थितमित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - திசைகளே அதன் மூலைகள், மேல்லோகம் (தேவலோகம்) அந்த பெட்டியின் மேல் வாயில். அந்த இது கூறப்பட்ட குணங்களுடன் கூடிய பெட்டி வசுதானம் (वसुधानः) அதாவது செல்வம் அடங்கிய பெட்டியாகும். (தனகோசம் ஆகும்). அதில் பிராணிகளின் கர்மபலம் எனப்படும் தனம் (செல்வம்) வைக்கப்பட்டுள்ளதால் வசுதானம் ஆகும். அதன் உள்ள இந்த விஷ்வம் அதாவது எல்லா பிராணிகளின் கர்ம பலன்களும் அதன் சாதனங்களையும் பிரத்யக்ஷம் முதலிய பிரமாணங்களால் கிரஹிக்கப்படுகிறது. அதாவது அதில் (அந்த பெட்டியில்) ஆஸ்ரயத்திருக்கிறது என்பது அதில் இருக்கின்றது என்பது பொருள்.
तस्य प्राची दिग्जुहूर्नाम सहमाना नाम दक्षिणा राज्ञी नाम प्रतीची सुभूता नामोदीची तासां वायुर्वत्सः स य एतमेवं वायुं दिशां वत्सं वेद न पुत्ररोदं रोदिति सोऽहमेतमेवं वायुं दिशां वत्सं वेद मा पुत्ररोदं रुदम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த பெட்டியின் (கோசத்தின்) கிழக்கு திசை “ஜீஹீ” என்ற பெயர் உடையது. தக்ஷிண திசைக்கு “ஸஹமானா” என்ற பெயர். மேற்கு திசை “ராக்ஞீ” என்ற பெயர் உடையது. வடக்கு திசை “சுபூதா” (सुभूता) என்ற பெயர் உடையது ஆகும். இந்த திசைகளுக்கு குழந்தை வாயுவாகும். அதை எவர் இவ்வாறு வாயுவை திசைகளின் குழந்தை ரூபமாக அறிகின்றனரோ அவர் புத்திரனைக் குறித்து அழமாட்டான். அதை நான் இவ்வாறு வாயுவை திசைகளின் குழந்தை ரூபமாய் அறிந்திருக்கிறேன். ஆகையால் நான் புத்திரனின் காரணமாக அழமாட்டேன்.
तस्यास्य प्राची दिक् प्राग्गतो भागः जुहूर्नाम जुह्वत्यस्यां दिशि कर्मिणः प्राङ्मुखाः सन्त इति जुहूर्नाम । सहमाना नाम सहन्तेऽस्यां पापकर्मफलानि यमपुर्यां प्राणिन इति सहमाना नाम दक्षिणा दिक् । तथा राज्ञी नाम प्रतीची पश्चिमा दिक् , राज्ञी राज्ञा वरुणेनाधिष्ठिता, सन्ध्यारागयोगाद्वा । सुभूता नाम भूतिमद्भिरीश्वरकुबेरादिभिरधिष्ठितत्वात् सुभूता नाम उदीची ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த கிழக்கு திசை - கிழக்கு மூலையில் உள்ள பாகம் “ஜீஹீ” என்ற பெயர் உடையது. ஏன்னெனில் கர்மம் செய்பவர்கள் இந்த திசையில் கிழக்கு நோக்கி இருந்துகொண்டு வஹனம் செய்கின்றனர் (जुति) - ஜீஹ்வதி). ஆகையால் “ஜீஹீ” என்ற பெயர். தக்ஷிண திக்கிற்கு சஹமானா (सहमाना) என்ற பெயர். ஏன்எனில் இந்த யம புரியில் இருக்கும் பிராணிகள் பாபகர்ம பலன்களை சஹித்துக்கொண்டு இருப்பதால் தக்ஷிண திக்கிற்கு சஹமானா என்று பெயர். அவ்வாறே மேற்கு திசை ராக்ஞீ (सुभूता) என்ற பெயர் உடையது. ஏன்எனில் ராக்ஞா - மேற்கு திசையில் வருணன் தலைவனாக (ராஜாவாக) இருப்பதால் அல்லது சந்தியாகாலத்தில் இளம் சிகப்பு நிறமாய் இருப்பதால் மேற்கு திசைக்கு ராக்ஞீ என்ற பெயர். சுபூதா என்ற பெயர் வடக்கு திசைக்கு. ஈஸ்வரன், குபேரன் முதலிய ஐஸ்வர்யம் உடைய தேவதைகளால் ஆளப்படுவதால் வடக்கு திசை “सुभूता” (சுபூதா) என்ற பெயர் உடையதாகின்றது.
तासां दिशां वायुः वत्सः, दिग्जत्वाद्वायोः, पुरोवात इत्यादिदर्शनात् । स यः कश्चित् पुत्रदीर्घजीवितार्थी एवं यथोक्तगुणं वायुं दिशां वत्सम् अमृतं वेद, स न पुत्ररोदं पुत्रनिमित्तं रोदनं न रोदिति, पुत्रो न म्रियत इत्यर्थः । यत एवं विशिष्टं कोशदिग्वत्सविषयं विज्ञानम् , अतः सोऽहं पुत्रजीवितार्थी एवमेतं वायुं दिशां वत्सं वेद जाने । अतः पुत्ररोदं मा रुदं पुत्रमरणनिमित्तं पुत्ररोदो मम मा भूदित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - இந்த திசைகளின் குழந்தை வாயு ஆகும். ஏன் எனில் வாயு திசைகளில் இருந்து உண்டாகிறது. அவ்வாறே கிழக்கு வாயு முதலிய பிரயோகங்களால் காணப்படுகிறது. எந்த அந்த ஒரு புருஷன் புத்திரன் நீண்டகாலம் ஜீவிப்பதற்காக கூறப்பட்ட குணங்களுடன் கூடிய திசைகளின் குணங்களுடன் கூடிய திசைகளின் குழந்தை என்று அம்ருத ரூபமான வாயு அறிகிறானோ அவன் புத்திரனின் காரணமாக அழ நேராது. அதாவது அவனுடைய புத்திரன் மரணம் அடையமாட்டான் என்பது பொருள். ஆகையால் கோசம் (பெட்டி) மேலும் திசைகளின் குழந்தை ஆகியவைகளுடன் சம்பந்தமுடையதின் ஞானம் உடையவன். ஆகையால் தன் புத்திரனின் ஜீவன விஷயத்தில் காமம் உடையவன் நான் திசைகளின் குழந்தை ரூபமான வாயுவை இவ்வாறு அறிந்துள்ளேன். ஆகையால் என் புத்திரன் மரணம் அடையமாட்டான் ஆகையால் புத்திரனின் மரணத்தின் காரணமாக நான் அழ வேண்டியது இருக்காது. அதாவது புத்திரன் மரணமடைய மாட்டான் என்பது பொருள்.
अरिष्टं कोशं प्रपद्येऽमुनामुनामुना प्राणं प्रपद्येऽमुनामुनामुना भूः प्रपद्येऽमुनामुनामुना भुवः प्रपद्येऽमुनामुनामुना स्वः प्रपद्येऽमुनामुनामुना ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவனுக்காக, இவனுக்காக நான் இவனுடன் நாசமற்ற கோசத்தை (பெட்டியை சரணம் அடைகிறேன். இவனுக்காக, இவனுக்காக இவனுடன் பிராணனை சரணம் அடைகிறேன். இவனுக்காக இவனுக்காக இவனுடன் “भूः” (பூ:) வை சரணம் அடைகிறேன். இவனுக்காக, இவனுக்காக இவனுடன் “भुवः” (புவ:) வை சரணம் அடைகிறேன். இவனுக்காக, இவனுக்காக இவனுடன் “स्वः” (ஸ்வ:) வை சரணம் அடைகின்றேன். (இவனுக்காக என்பது புத்திரனுக்காக).
अरिष्टम् अविनाशिनं कोशं यथोक्तं प्रपद्ये प्रपन्नोऽस्मि पुत्रायुषे । अमुनामुनामुनेति त्रिर्नाम गृह्णाति पुत्रस्य । तथा प्राणं प्रपद्येऽमुनामुनामुना, भूः प्रपद्येऽमुनामुनामुना, भुवः प्रपद्येऽमुनामुनामुना, स्वः प्रपद्येऽमुनामुनामुना, सर्वत्र प्रपद्ये इति त्रिर्नाम गृह्णाति पुनः पुनः ॥
அனுவாதம் - இந்த “अरिष्टम्” (அரிஷ்டம்) அதாவது விநாசமற்ற கோசத்தை புத்திரனின் ஆயுளுக்காக எவ்வாறு கூறப்பட்டதோ அவ்வாறு சரணம் அடைவேன். “अमुना अमुना अमुना” (அமுனா, அமுனா, அமுனா = இவனுக்காக, இவனுக்காக, இவனுக்காக) என்று கூறியது புத்திரனின் நாமத்தை மும்முறை கூறியதாகும். அவ்வாறே இவனுக்காக, இவனுக்காக, இவனுக்காக பிராணனை சரண் அடைகிறேன். இவனுக்காக இவனுக்காக இவனுக்காக “भूः” (பூ:)வைசரணம் அடைகிறேன். இவனுக்காக, இவனுக்காக, இவனுக்காக “भुवः” (புவ:)வை சரணம் அடைகின்றேன். அவ்வாறே “स्वः” (ஸ்வ:)வை சரணம் அடைகின்றேன். இவ்வாறு எல்லா இடத்திலும் மறுபடியும், மறுபடியும் கூறி மூன்று முறை, மூன்று முறை புத்திரனின் நாமம் கிரஹிக்கப்படுகிறது.
स यदवोचं प्राणं प्रपद्य इति प्राणो वा इदꣳ सर्वं भूतं यदिदं किञ्च तमेव तत्प्रापत्सि ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் பிராணனை சரணம் அடைகிறேன் என்று கூறப்பட்டது எதுவோ அது (அந்த பிராணன்) எல்லா ஜீவராசிகளுடைய பிராணன் ஆகும். அதை சரணம் அடைகிறேன்.
अथ यदवोचं भूः प्रपद्य इति पृथिवीं प्रपद्येऽन्तरिक्षं प्रपद्ये दिवं प्रपद्य इत्येव तदवोचम् ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே நான் கூறிய “भूः” (பூ:)வை சரணம் அடைகிறேன் என்று கூறியது பிருதிவியை சரணம் அடைகிறேன், அந்தரிக்ஷத்தை சரண் அடைகின்றேன், தேவலோகத்தை சரண் அடைகிறேன் என்பதாகும்.
अथ यदवोचं भुवः प्रपद्य इत्यग्निं प्रपद्ये वायुं प्रपद्य आदित्यं प्रपद्य इत्येव तदवोचम् ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் நான் கூறிய “நான்” “भुवः” (புவ:)வை சரணம் அடைகிறேன். என்றது நான் அக்னியை சரணம் அடைகிறேன். வாயுவை சரணம் அடைகின்றேன், ஆதித்யனை சரணம் அடைகின்றேன் என்பதாகும்.
अथ यदवोचं स्वः प्रपद्य इत्यृग्वेदं प्रपद्ये यजुर्वेदं प्रपद्ये सामवेदं प्रपद्य इत्येव तदवोचं तदवोचम् ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே நான் கூறிய “நான்” “स्वः” (ஸ்வ:)வை சரணம் அடைகிறேன் என்றது நான் ரிக் வேதத்தை சரணம் அடைகின்றேன், யஜுர் வேதத்தை சரணம் அடைகின்றேன். சாம வேதத்தை சரணம் அடைகின்றேன் என்பதாகும். இதை நான் கூறினேன். இதை நான் கூறினேன்.
स यदवोचं प्राणं प्रपद्य इति व्याख्यानार्थमुपन्यासः । प्राणो वा इदꣳ सर्वं भूतं यदिदं जगत् । ‘यथा वा अरा नाभौ’ (छा. उ. ७ । १३ । १) इति वक्ष्यति । अतस्तमेव सर्वं तत् तेन प्राणप्रतिपादनेन प्रापत्सि प्रपन्नोऽभूवम् ॥ तथा भूः प्रपद्ये इति त्रींल्लोकान्भूरादीन्प्रपद्ये इति तदवोचम् ॥ अथ यदवोचं भुवः प्रपद्ये इति, अग्न्यादीन्प्रपद्ये इति तदवोचम् ॥ अथ यदवोचं स्वः प्रपद्ये इति, ऋग्वेदादीन्प्रपद्ये इत्येव तदवोचमिति । उपरिष्टान्मन्त्रान् जपेत् ततः पूर्वोक्तमजरं कोशं सदिग्वत्सं यथावद्ध्यात्वा । द्विर्वचनमादरार्थम् ॥
அனுவாதம் - நான் எந்த பிராணனை சரணம் அடைகின்றேன் என்று கூறினேனோ அது வியாக்யாணத்தின் அர்த்தத்தை விளக்குவதற்காக ஆகும். இந்த ஜகத் முழுவதிலும் உள்ள எல்லா பிராணிகளின் பிராணன் ஆகும். “यथा वारा नाभौ” (யதா வாரா நாபெள) என்று இனிக் கூறப்படுகிறது. ஆகையால் அதையே எல்லா பிராணிகளின் பிரதிபத்தி (அடைவதின்) மூலமாய் சர்வபூதமாகிய விராட்டையே சரணமடைகின்றான். அவ்வாறே “भूः” (பூ:)வை சரண் அடைகிறேன் என்பது மூன்று லோகங்களாகிய பூலோகம், அந்தரிக்ஷம், தேவலோகம் இவைகளை சரண் அடைகின்றேன். அவ்வாறே “भुवः” (புவ)வை சரணம் அடைகிறான் என்று கூறப்பட்டது. அக்னி, வாயு, ஆதித்தியன் இவைகளை சரணமடைகிறேன் என்று கூறப்பட்டது. அவ்வாறே “स्वः” (ஸ்வ:)வை சரணம் அடைகின்றேன். என்று எது கூறப்பட்டதோ அது ரிக், யஜுர், சாம வேதங்களை சரணம் அடைகிறேன் என்பது பொருள். மேலே கூறப்பட்ட மந்திரங்களை ஜபம் செய்து அதனால் முன்னால் கூறப்பட்ட ஜரை அற்ற கோசத்தின் திசைகளின் குழந்தையுடன் விதி பூர்வகமாய் தியானம் செய்து மேலே கூறப்பட்ட மந்திரங்களை ஜெபிக்கவேண்டும். அது கூறப்பட்டது. அது கூறப்பட்டது என்று இருமுறை கூறியது அதை ஆதரிப்பதற்காக ஆகும்.
इति पञ्चदशखण्डभाष्यम् ॥
पुरुषो वाव यज्ञस्तस्य यानि चतुर्विंशति वर्षाणि तत्प्रातःसवनं चतुर्विंशत्यक्षरा गायत्री गायत्रं प्रातःसवनं तदस्य वसवोऽन्वायत्ताः प्राणा वाव वसव एते हीदं सर्वं वासयन्ति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நிச்சயமாக புருஷனே யக்ஞம். அவனுடைய (ஆயுளுக்காக) இருபத்தி நான்கு வருடங்களோ அவை பிராத: சவனம் (प्रातःसवनं) ஆகும். காயத்ரீ இருபத்தி நான்கு அக்ஷரங்கள் உடையது. மேலும் பிராதஸ் சவனத்திற்கு காயத்ரீ சந்தஸ்சுடன் சம்பந்தம் உள்ளது. அந்த இந்த பிராத: சவனத்துடன் வசுகணங்கள் தொடர்பு உடையவை. பிராணனே வசு. ஏன் எனில் அதனாலேயே எல்லாம் வசிக்கின்றன.
पुत्रायुष उपासनमुक्तं जपश्च । अथेदानीमात्मनः दीर्घजीवनायेदमुपासनं जपं च विदधदाह ; जीवन्हि स्वयं पुत्रादिफलेन युज्यते, नान्यथा । इत्यतः आत्मानं यज्ञं सम्पादयति पुरुषः —
அனுவாதம் - புத்திரனின் ஆயுளின் பொருட்டு உபாசனையும் ஜபமும் கூறப்பட்டது. ஆகையால் இப்பொழுது தன்னுடைய தீர்க (நீண்ட) காலம் ஜீவிப்பதற்காக இந்த உபாசனையும், ஜபமும் விதிக்கப்பட்டு இவ்வாறு வேதம் கூறுகிறது. தான் ஜீவித்துக் கொண்டிருந்தால்தான் புத்திரன் முதலிய பலன்கள் சேரும். மற்றைவைகளால் அல்ல. ஆகையால் புருஷன் தனக்காக யக்ஞத்தை சம்பாதிக்க வேண்டும் என்பதாகும் -
पुरुषः जीवनविशिष्टः कार्यकरणसङ्घातः यथाप्रसिद्ध एव ; वावशब्दोऽवधारणार्थः ; पुरुष एव यज्ञ इत्यर्थः । तथा हि सामान्यैः सम्पादयति यज्ञत्वम् । कथम् ? तस्य पुरुषस्य यानि चतुर्विंशतिवर्षाण्यायुषः, तत्प्रातःसवनं पुरुषाख्यस्य यज्ञस्य ।
அனுவாதம் - ஜீவிப்பதுடன் கூடிய காரிய கரண சங்காதம் எவ்வாறு புருஷன் பிரசித்தமேயாகும். இங்கு “वाव” (வாவ) சப்தம் நிச்சயார்த்தம்) புருஷனே யக்ஞம் என்பது பொருள். இவ்வாறு சுருதி சாமான்யமானவைகளால் புருஷனுக்கு யக்ஞத்துவம் சித்திக்கச் செய்கிறது. எவ்வாறு? அந்த புருஷனுடைய ஆயுள் இருபத்தி நான்கு வருடங்களோ அவை அந்த புருஷன் எனப்படும் யக்ஞத்தின் பிராதஸ் சவனமாகும்.
केन सामान्येनेति, आह — चतुर्विंशत्यक्षरा गायत्री छन्दः, गायत्रं गायत्रीछन्दस्कं हि विधियज्ञस्य प्रातःसवनम् ; अतः प्रातःसवनसम्पन्नेन चतुर्विंशतिवर्षायुषा युक्तः पुरुषः अतो विधियज्ञसादृश्यात् यज्ञः । तथोत्तरयोरप्यायुषोः सवनद्वयसम्पत्तिः त्रिष्टुब्जगत्यक्षरसङ्ख्यासामान्यतो वाच्या ।
அனுவாதம் - எதனால் சாமான்யம்? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - இருபத்தி நான்கு அக்ஷரங்கள் காயத்ரீ சந்தஸ் காயத்ரீயே விதி யக்ஞத்தின் பிராதஸ் சவனம். ஆகையால் பிராதஸ் சவனம் உடையவனே இருபத்தி நான்கு வயது உடைய புருஷன். ஆகையால் விதி யக்ஞத்திற்கு சமானமாக இருப்பதால் யக்ஞம். அவ்வாறே இனிவரும் இரண்டு ஆயுளுக்கும் இரண்டு சவன சம்பத்திகளாகிய திருஷ்டுப் ஜகத் சந்தஸ்களின் எண்ணிக்கை சமானமானது என்பது கூறப்படவேண்டும்.
किञ्च, तदस्य पुरुषयज्ञस्य प्रातःसवनं विधियज्ञस्येव वसवः देवा अन्वायत्ताः अनुगताः ; सवनदेवतात्वेन स्वामिन इत्यर्थः । पुरुषयज्ञेऽपि विधियज्ञ इव अग्न्यादयो वसवः देवाः प्राप्ता इत्यतो विशिनष्टि — प्राणा वाव वसवः वागादयो वायवश्च । एते हि यस्मात् इदं पुरुषादिप्राणिजातम् एते वासयन्ति । प्राणेषु हि देहे वसत्सु सर्वमिदं वसति, नान्यथा । इत्यतो वसनाद्वासनाच्च वसवः ॥
அனுவாதம் - மேலும் விதியக்ஞத்தைப் போன்று அந்த புருஷ யக்ஞத்தின் பிராதஸ்சவனம் வசு தேவதைகள் அனுகதமாய் உள்ளன. சவன தேவதாரூபமானாதல் ஸ்வாமியாகும் என்பது பொருள். புருஷ யக்ஞத்திலும் விதி யக்ஞம் போன்று அக்னி முதலிய வசு தேவதைகள் அடையப்படுவதால் அதன் விசேஷம் குறித்து விளக்கப்படுகிறது. பிராணன் நிச்சயமாக வசுக்கள். வாக் முதலியவைகள் வாயுக்கள். அவைகளால் இந்தத புருஷன் முதலிய பிராணிகளாய் பிறந்தவர்கள் வசிக்கின்றார்கள். பிராணன் உள்ள தேஹங்களில் வசிப்பதால் இவை எல்லாம் வசிக்கின்றன. வேறு விதமாக அல்ல. ஆகையால் அது வசிப்பதாலும், வாசனைகளாய் இருப்பதால் வசுக்கள் எனப்படுகின்றன.
तं चेदेतस्मिन्वयसि किञ्चिदुपतपेत्स ब्रूयात्प्रा वसव इदं मे प्रातःसवनं माध्यंन्दिनꣳ सवनमनुसन्तनुतेति माहं प्राणानां वसूनां मध्ये यज्ञो विलोप्सीयेत्युद्धैव तत एत्यगदो ह भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த பிராத: சவனம் உடையவனுடையவனுக்கு (முதல் 24 வயது) ஏதாவது கஷ்டம் வந்தால் இவ்வாறு அதனிடம் கூறவேண்டும். “ஹே! பிராண ரூப வசுகண! என்னுடைய இந்த பிராதஸ் சவனத்தை மத்யதின சவனத்துடன் ஒரே ரூபமாய் செய்து விடு. யக்ஞ ரூபமாகிய நான் தங்களுடைய பிராண ரூப வசுக்களின் மத்தியில் நஷ்டமாகமாட்டேன். அப்பொழுது இந்த கஷ்டங்களில் இருந்து விடுபட்டு ஆரோக்கியமானவனாக ஆவேன்.
तं चेत् यज्ञसम्पादिनम् एतस्मिन् प्रातःसवनसम्पन्ने वयसि किञ्चित् व्याध्यादि मरणशङ्काकारणम् उपतपेत् दुःखमुत्पादयेत् , स तदा यज्ञसम्पादी पुरुषः आत्मानं यज्ञं मन्यमानः ब्रूयात् जपेदित्यर्थः इमं मन्त्रम् —
அனுவாதம் - அந்த யக்ஞத்தை சம்பாதித்தவன் இந்த பிராத: சவனத்தை உடைய வயதில் சிறிது வியாதி முதலியவைகளால் மரணம் உண்டாகுமே என்ற சந்தேகத்திற்கான காரணம் உண்டாகலாம். அந்த சமயத்தில் துக்கம் ஏற்படும்பொழுது யக்ஞத்தை சம்பாதித்த புருஷன் தன்னை யக்ஞம் என்று எண்ணிக்கொண்டு இந்த மந்திரத்தைக் கூறுவான் அதாவது ஜபிப்பான் என்பது பொருள்.
हे प्राणाः वसवः इदं मे प्रातःसवनं मम यज्ञस्य वर्तते, तत् माध्यन्दिनं सवनम् अनुसन्तनुतेति माध्यन्दिनेन सवनेन आयुषा सहितं एकीभूतं सन्ततं कुरुतेत्यर्थः । मा अहं यज्ञः युष्माकं प्राणानां वसूनां प्रातःसवनेशानां मध्ये विलोप्सीय विलुप्येय विच्छिद्येयेत्यर्थः । इतिशब्दो मन्त्रपरिसमाप्त्यर्थः । स तेन जपेन ध्यानेन च ततः तस्मादुपतापात् उत् एति उद्गच्छति । उद्गंय विमुक्तः सन् अगदो ह अनुपतापो भवत्येव ॥
அனுவாதம் - ஹே பிராணரூப வசவ! இந்த யக்ஞத்தினுடைய பிராத: சவனம் என்னிடம் இருக்கிறது. இதனுடன் மத்யதினரூப சவனத்தையும் என்னுடைய ஆயுளுடன் சேர்த்து ஒன்றாக்கி விடு. யக்ஞரூப என்னுடைய பிராத: சவனத்தின் அதிஷ்டாவான தங்களுடைய பிராண ரூப வசுக்களை மத்தியில் நான் சேதம் அடையாமல் செய்யவேண்டும். மூலத்தில் “इति” என்ற சப்தம் மந்திரத்தின் முடிவிற்காக கூறப்பட்டது. அந்த ஜபம் தியானம் மூலமாய் கஷ்டங்கள் நீங்கி சோகம் அற்றவனாக ஆவேனாக.
अथ यानि चतुश्चत्वारिंशद्वर्षाणि तन्माध्यन्दिनं सवनं चतुश्चत्वारिंशदक्षरा त्रिष्टुप्त्रैष्टुभं माध्यंन्दिनꣳ सवनं तदस्य रुद्रा अन्वायत्ताः प्राणा वाव रुद्रा एते हीदं सर्वꣳ रोदयन्ति ॥ ३ ॥
तं चेदेतस्मिन्वयसि किञ्चिदुपतपेत्सब्रूयात्प्राणा रुद्रा इदं मे माध्यंन्दिनꣳ सवनं तृतीयसवनमनुसन्तनुतेति माहं प्राणानां रुद्राणां मध्ये यज्ञो विलोप्सीयेत्युद्धैव तत एत्यगदो ह भवति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதற்குப்பின் நாற்பத்தி நான்கு(44) வருடங்கள் மத்யதின சவனமாகும். திருஷ்ட்டுப் சந்தஸ் நாற்பத்தி (44) நான்கு அக்ஷரங்கள் உடையது. மேலும் மத்யதின சவன திருஷ்டுப் சந்தஸுடன் சம்பந்தம் உள்ளது. இந்த மத்யதின சவனத்தில் ருத்ர கணங்கள் அனுகதமாய் (தொடர்ந்து) உள்ளது. பிராணனே ருத்திரன். ஏன்எனில் இந்த சம்பூர்ண பிராணி சமுதாயத்தையும் அழச்செய்கிறது. இவ்வாறு யக்ஞ கர்த்தாவை இந்த ஆயுளில் ரோகம் முதலியவைகளால் கஷ்டப்படுத்தினால் இவ்வாறு கூறவேண்டும் - ஹே பிராணரூப ருத்ரகண! என்னுடைய இந்த மத்யான கால சவனத்தை மூன்றாவது சவனத்துடன் சேர்த்து ஒன்றாக்கிவிடு. யக்ஞரூபமான நான் பிராணரூப ருத்திரர்களின் மத்தியில் ஒருநாளும் நஷ்டமாகக் கூடாது. இவ்வாறு கூறுவதால் அந்த இந்த கஷ்ட்ங்கள் விலகிவிடுகின்றன. ரோகம் அற்றவனாகவும் ஆகின்றான்.
अथ यानि चतुश्चत्वारिंशद्वर्षाणीत्यादि समानम् । रुदन्ति रोदयन्तीति प्राणा रुद्राः । क्रूरा हि ते मध्यमे वयसि, अतो रुद्राः ॥
அனுவாதம் - “अथ यानि चतुत्वारिंशद्वर्षाणि” (அத யானி சதுஷ்சத்வாரிம்சத்வர்ஷாணி) முதலிய வாக்கியங்களின் அர்த்தம் முன்போல். குரூரமானவர் அல்லது அழச்செய்வதால் பிராணன் ருத்திரன். அந்தப் பிராணன் மத்யம ஆயுளில் குரூரமாய் இருப்பதால் ருத்திரர்கள்.
अथ यान्यष्टाचत्वारिꣳशद्वर्षाणि तत्तृतीयसवनमष्टाचत्वारिꣳशदक्षरा जगती जागतं तृतीयसवनं तदस्यादित्या अन्वायत्ताः प्राणा वावादित्या एते हीदं सर्वमाददते ॥ ५ ॥
तं चेदस्मिन्वयसि किञ्चिदुपतपेत्स ब्रूयात्प्राणा आदित्या इदं मे तृतीयसवनमायुरनुसन्तनुतेति माहं प्राणानामादित्यानां मध्ये यज्ञो विलोप्सीयेत्युद्धैव तत एत्यगदो हैव भवति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதன்பின் நாற்பத்தி எட்டு வருடங்களோ அவை மூன்றாவது சவனம். இது ஜகத் சந்தஸ். நாற்பத்தி எட்டு அக்ஷரங்கள் உடையது. அவ்வாறு மூன்றாவது (சாயங்கால) சவனம் ஜகதீ சந்தஸ்சுடன் சம்பந்தம் உடையது. இதில் ஆதித்ய கணங்கள் அனுகதமாய் உள்ளன. (தொடர்பு உடையதாய் உள்ளன). பிராணனே ஆதித்யன். ஏன் எனில் இந்த எல்லா உண்டாகும் விஷயங்களையும் கிரஹிக்கின்றது. இந்த உபாசகனுக்கு ஆயுளில் ஏதாவது ஒரு ரோகம் முதலியவை கஷ்டம் செய்தால் இவ்வாறு கூறவேண்டும் - ஹே பிராணரூப ஆதித்யனே! என்னுடைய இந்த மூன்றாவது சாயங்கால சவனத்தை ஆயுளுடன் ஒன்றாக சேர்த்துவிடு. யக்ஞஸ்வரூபமான நான் பிராண ரூப ஆதித்யனிடத்தில் (மத்தியில்) நஷ்டம் ஆகக்கூடாது. என்று கூறி அந்த கஷ்டத்திலிருந்து விடுபட்டு ரோகம் (நோய்) அற்றவனாக ஆகின்றான்.
तथा आदित्याः प्राणाः । ते हि इदं शब्दादिजातम् आददते, अत आदित्याः । तृतीयसवनमायुः षोडशोत्तरवर्षशतं समापयत अनुसन्तनुत यज्ञं समापयतेत्यर्थः । समानमन्यत् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே ஆதித்யர்கள் பிராணன்கள் ஆகும். அவைகள் இந்த சப்தம் முதலியவைகளால் உண்டாகும் விஷயங்களை ஆதித்தியர்கள் கிரஹிக்கின்றனர். மூன்றாவது சாயம் ஆயுள் நூ ற்றுபதினாறு வருடங்கள் அவைகளை பூர்ணமாய் முடித்து அதாவது இந்த யக்ஞத்தை பூர்த்தி செய்ய வேண்டும் என்பது பொருள். மற்றவை முன்போல் ஆகும்.
निश्चिता हि विद्या फलायेत्येतद्दर्शयन् उदाहरति —
அனுவாதம் - அ.கை - நிச்சயம் செய்யப்பட்ட வித்யா அளிக்கும் என்று தெரிவித்து உதாரணத்தைக் கூறுகிறார் -
एतद्ध स्म वै तद्विद्वानाह महिदास ऐतरेयः स किं म एतदुपतपसि योऽहमनेन न प्रेष्यामीति स ह षोडशं वर्षशतमजीवत्प्र ह षोडशं वर्षशतं जीवति य एवं वेद ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த பிரசித்தமான வித்யாவை அறிந்த ஐதரேய மஹிதாஸ் என்ற மஹான் கூறினார் - (ஹே ரோகமே) நீ எனக்கு ஏன் கஷ்டத்தைத் தருகின்றாய். என்னை இந்த ரோகத்தின் வாயிலாக என்னை மரணத்தை அடையச்செய்ய முடியாது. எவர் ஒருவர் அறிகிறாரோ அவர் நூ ற்றிப்பதினாறு ஆண்டுகள் ஜீவித்துக் கொண்டிருக்கின்றார் என்று எவன் இவ்வாறு அறிகிறானோ அவன் நூ ற்றுப்பதினாறு ஆண்டுகள் ஜீவித்திருப்பான்,
एतत् यज्ञदर्शनं ह स्म वै किल तद्विद्वानाह महिदासो नामतः ; इतराया अपत्यम् ऐतरेयः । किं कस्मात् मे मम एतत् उपतपनम् उपतपसि स त्वं हे रोग ; योऽहं यज्ञः अनेन त्वत्कृतेनोपतापेन न प्रेष्यामि न मरिष्यामि ; अतो वृथा तव श्रम इत्यर्थः । इत्येवमाह स्म — इति पूर्वेण सम्बन्धः । स एवंनिश्चयः सन् षोडशं वर्षशतमजीवत् । अन्योऽप्येवंनिश्चयः षोडशं वर्षशतं प्रजीवति, य एवं यथोक्तं यज्ञसम्पादनं वेद जानाति, स इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - மஹிதாஸ் என்ற பெயருடைய இதராயருடைய பிள்ளை ஐதரேயர் இந்த யக்ஞ தர்சனத்தை அறிந்தவர் கூறினார்- ஹே ரோகமே! நீ எனக்கு ஏன் துன்பத்தை அடையச் செய்கிறாய்? அந்த யக்ஞ ரூபனான நான் உன்னால் ஏற்படும் துன்பத்தால் மரணம் அடையமாட்டேன். உன்னுடைய சிரமம் பிரயோஜனமற்றதாகும். இவ்வாறு கூறப்பட்டது. இதற்கு முன்பு கூறிய பதங்களுடன் சம்பந்தமாகும். இவ்வாறு நிச்சயம் உள்ளவன் நூ ற்றிப்பதினாறு ஆண்டுகள் ஜீவிப்பான். மற்ற இந்த நிச்சயம் உடையவரும் நூ ற்றிப்பதினாரு ஆண்டுகள் ஜீவிப்பார். எவர் கூறப்பட்டவாறு யக்ஞ சம்பாதனத்தை அறிகிறாரோ அவர் என்பது பொருள்.
इति षोडशखण्डभाष्यम् ॥
स यदशिशिषति यत्पिपासति यन्न रमते ता अस्य दीक्षाः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் பசியை உணர்ந்து சாப்பிட இச்சிப்பது, தாகத்தை உணர்ந்து பருக இச்சிப்பது ஆகிய சிரமங்கள் தாங்குவது. மேலும் ஒன்றினாலும் ரமிக்காமல் இருப்பது ஆகியவை அதனுடைய தீக்ஷயைாகும். (பசி, தாகம், கிடைக்காத விஷயத்தில் ரமித்தல் ஏற்படுவது இல்லை. இவைகளால் ஏற்படும் துக்கத்தை சகித்தல் தீக்ஷயைாகும்.)
स यदशिशिषतीत्यादियज्ञसामान्यनिर्देशः पुरुषस्य पूर्वेणैव सम्बध्यते । यदशिशिषति अशितुमिच्छति ; तथा पिपासति पातुमिच्छति ; यन्न रमते इष्टाद्यप्राप्तिनिमित्तम् ; यदेवंजातीयकं दुःखमनुभवति, ता अस्य दीक्षाः ; दुःखसामान्याद्विधियज्ञस्येव ॥
அனுவாதம் - “அந்த எவன் போஜனம் செய்வதற்கு இச்சிக்ன்றானோ” என்பது முதலியவை புருஷனின் யக்ஞத்தை நிரூபிப்பது முந்திய கிரந்தத்துடன் சம்பந்தம் இருக்கிறது. எவன் “अशिशिषति” (அசிசிஷதி) என்பது சாப்பிடுவதற்கு இச்சை செய்பவன். அவ்வாறே “पिपासि” (பிபாசி) பருகுவதற்கு இச்சை உள்ளவன் மேலும் இஷ்டப்பட்ட பதார்த்தம் அடையாததால் ரமித்தல் ஏற்படுவது இல்லை. இவ்வாறான துக்கங்களை அனுபவித்தல் விதியக்ஞத்தின் துக்கங்களுக்கு சமானமாக இருத்தல் அதன் தீக்ஷயைாகும்.
अथ यदश्नाति यत्पिबति यद्रमते तदुपसदैरेति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் எது சாப்பிடுகிறதோ எது பருகுகிறதோ மேலும் எது ரமிக்கின்றதோ அது உபசதங்களின் சாதிருஷ்யத்தை அடைகிறது. (உபஸதங்களைப் போன்று ஆகிறது).
अथ यदश्नाति यत्पिबति यद्रमते रतिं च अनुभवति इष्टादिसंयोगात् , तत् उपसदैः समानतामेति । उपसदां च पयोव्रतत्वनिमित्तं सुखमस्ति । अल्पभोजनीयानि च अहान्यासन्नानि इति प्रश्वासः ; अतोऽशनादीनामुपसदां च सामान्यम् ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் எவர் போஜனம் செய்கிறாரோ, எவர் பருகுகிறாரோ, எவர் ரமிக்கின்றாரோ அதாவது இஷ்டப்பட்டவைகளை அடைந்து அனுபவிக்கின்றரோ அவை எல்லாம் உபசதஸி (ஒருவகை யக்ஞம்)ற்கு சமானமானதாகும். உபசதங்களில் பால் அருந்துவது என்ற விரதத்தால் ஏற்படும் சுகத்தை அடைவான். எந்த தினத்தில் சிறிது ஆகாரம் கிடைத்தாலும் அவர் சமீபத்தில் பார்த்து யக்ஞகர்த்தாவிற்கு நிம்மதி ஆகிறது. ஆகையால் போஜனம் முதலியவைகள் உபசதங்களைப் போன்றதாகும்.
अथ यद्धसति यज्जक्षति यन्मैथुनं चरति स्तुतशस्त्रैरेव तदेति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே சிரிப்பது, பக்ஷணம் செய்வது (சாப்பிடுவது), மனைவியுடன் சேர்வது ஆகியவை ஸ்துதி பாராயணங்களுக்கு (स्तुतशस्त्रैः) சமானமாகின்றது. (ஏன் எனில் சப்தம் ஏற்படுத்துவதில் இரண்டும் சமானமாய் இருப்பதால்)
अथ यद्धसति यज्जक्षति भक्षयति यन्मैथुनं चरति, स्तुतशस्त्रैरेव तत्समानतामेति ; शब्दवत्त्वसामान्यात् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே சிரிப்பது, சாப்பிடுவது, மனைவியுடன் சேர்வது ஆகியவைகள் ஸ்துதி பாராயணங்களின் சப்தத்துவம் சமானமாக இருப்பதால் அது சமானமாகிறது.
अथ यत्तपो दानमार्जवमहिंसा सत्यवचनमिति ता अस्य दक्षिणाः ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே எந்த தபஸ், தானம், ஆர்ஜலம், அஹிம்ஸா மேலும் சத்யம் பேதல் ஆகியவை இதற்கு தக்ஷிணைகளாகும்.
अथ यत्तपो दानमार्जवमहिंसा सत्यवचनमिति, ता अस्य दक्षिणाः, धर्मपुष्टिकरत्वसामान्यात् ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே எந்த தபஸ், தானம், ஆர்ஜவம், அஹிம்சா மற்றும் சத்திய வாக்கு ஆகிய இவைகள் தர்மத்தை பலப்படுத்துவதற்கு (ஸ்திரப்படுத்துவதற்கு) சமானமாக இருப்பதால் தக்ஷிணைகளாகும்.
यस्माच्च यज्ञः पुरुषः,
அனுவாதம் - அ.கை - ஏன்எனில் புருஷன் யக்ஞன்.
तस्मादाहुः सोष्यत्यसोष्टेति पुनरुत्पादनमेवास्य तन्मरणमेवावभृथः ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆகையால் கூறுகின்றார்கள் - பிரசவிப்பாள் என்றும் பிரசவித்துவிட்டாள் என்பது இவன் புனர்ஜன்மமாகும். அவ்வாறே மரணம் என்பது அவப்ருதமாகும்.
तस्मात् तं जनयिष्यति माता यदा, तदा आहुरन्ये सोष्यतीति तस्य मातरम् ; यदा च प्रसूता भवति, तदा असोष्ट पूर्णिकेति ; विधियज्ञे इव सोष्यति सोमं देवदत्तः, असोष्ट सोमं यज्ञदत्त इति ; अतः शब्दसामान्याद्वा पुरुषो यज्ञः । पुनरुत्पादनमेवास्य तत् पुरुषाख्यस्य यज्ञस्य, यत्सोष्यत्यसोष्टेति शब्दसम्बन्धित्वं विधियज्ञस्येव । किञ्च तन्मरणमेव अस्य पुरुषयज्ञस्य अवभृथः, समाप्तिसामान्यात् ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் எப்பொழுது தாய் அவனை பெற்று எடுக்கப் போகிறாளோ அப்பொழுது மற்றவர் அந்த தாயை சோஷ்யதி (सोष्यति) என்று கூறுவர். எப்பொழுது பெற்று எடுத்தபின் அப்பொழுது சோஷ்ட்ட (सोष्ट) பூர்ணமானவள் என்று கூறுகின்றனர். விதியக்ஞம் போல் சோமம் அருந்தப்படுகிறது (सोष्यति) தேவதத்தன் சோமம் பருகுகிறான், யக்ஞதத்தன் சோமம் பருகுகிறான் என்பது போல். ஆகையால் சப்தம் சாமானமாய் இருப்பதால் புருஷன் யக்ஞம். மறுபடியும் உண்டாவதே அவனுடைய அந்த புருஷன் எனப்படும் யக்ஞத்தின் எந்த சோஷ்யம், (सोष्यम्) அசோஷ்ட (असोष्ट) என்ற சப்தங்களின் சம்பந்தம் விதியக்ஞம் போன்றது. மேலும் அந்த மரணமே அந்த புருஷ யக்ஞனுடைய அவப்ருதமமாகும். (अवभृथः) ஏன் எனில் சமாப்தி (முடிவு) சமானமாய் இருப்பதால், (अवभृथः) அவப்ருத: என்பது யக்ஞத்தின் முடிவில் எல்லா கிரியைகளும் முடிந்தபின் யாகசாலையையும் சமாப்த்தி செய்து எஜமானனும், புரோஹிதர்களும் நீர் நிலைகளில் ஸ்நானம் செய்வதாகும்.
तद्धैतद्घोर आङ्गिरसः कृष्णाय देवकीपुत्रायोक्त्वोवाचापिपास एव स बभूव सोऽन्तवेलायामेतत्त्रयं प्रतिपद्येताक्षितमस्यच्युतमसि प्राणसं शितमसीति तत्रैते द्वे ऋचौ भवतः ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - கோர அங்கிரஸ ரிஷி தேவகீ புத்திரன் கிருஷ்ணருக்கு இந்த யக்ஞ தர்சனத்தை உபதேசித்து இவ்வாறு கூறினார். இந்த வித்தையானது மற்ற வித்யா விஷயங்களில் தாகமற்று அதனால் அந்திம காலத்தில் (கடைசி காலத்தில்) இந்த மூன்று மந்திரங்களை ஜபிக்க வேண்டும். நீ க்ஷயமற்றவன், அச்சுதன் (நழுவுதலில்லாதவன்), மேலும் மிகவும் சூக்ஷ்மமான பிராணன். அவ்வாறே இதன் விஷயத்தில் இரண்டு ரிக்குகள் இருக்கின்றன.
तद्धैतत् यज्ञदर्शनं घोरः नामतः, आङ्गिरसः गोत्रतः, कृष्णाय देवकीपुत्राय शिष्याय उक्त्वा, उवाच तदेतत्त्रयम् इत्यादिव्यवहितेन सम्बन्धः । स च एतद्दर्शनं श्रुत्वा अपिपास एवान्याभ्यो विद्याभ्यो बभूव । इत्थं च विशिष्टा इयम् , यत्कृष्णस्य देवकीपुत्रस्य अन्यां विद्यां प्रति तृड्‌विच्छेदकरी इति पुरुषयज्ञविद्यां स्तौति ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த யக்ஞ தர்சனத்தை கோர என்ற நாமம்முடைய அங்கிரச கோத்திரத்தில் தோன்றியவர் சிஷ்யனாகிய தேவகீ புத்திரர் கிருஷ்ணருக்கு கூறிவிட்டு மேலும் கூறினார் - அந்த இந்த மூன்றும் என்பது வியவஹித சம்பந்தமாகும். அந்த இந்த தர்சனத்தை சிரவணம் செய்து மற்ற வித்யைகளிடம் இருந்து தாகம் அற்றவராக ஆனார். இவ்வாறு இந்த மிகுந்த சிறப்புடன் கூடிய இந்த வித்யை மற்ற வித்யையகளிடத்தில் தேவகீ புத்திரன் கிருஷ்ணருக்கு இருக்கும் ஆசையை நீக்கக்கூடியது என்று கூறி சுருதி புருஷ யக்ஞ வித்யைக்கு ஸ்துதி செய்கிறது.
घोर आङ्गिरसः कृष्णायोक्त्वेमां विद्यां किमुवाचेति, तदाह — स एवं यथोक्तयज्ञवित् अन्तवेलायां मरणकाले एतत् मन्त्रत्रयं प्रतिपद्येत जपेदित्यर्थः । किं तत् ? अक्षितम् अक्षीणम् अक्षतं वा असि इत्येकं यजुः । सामर्थ्यादादित्यस्थं प्राणं च एकीकृत्य आह । तथा तमेव आह, अच्युतं स्वरूपादप्रच्युतमसि इति द्वितीयं यजुः । प्राणसंशितं प्राणश्च स संशितं संयक्तनूकृतं च सूक्ष्मं तत् त्वमसि इति तृतीयं यजुः । तत्र एतस्मिन्नर्थे विद्यास्तुतिपरे द्वे ऋचौ मन्त्रौ भवतः, न जपार्थे, त्रयं प्रतिपद्येत इति त्रित्वसङ्ख्याबाधनात् ; पञ्चसङ्ख्या हि तदा स्यात् ॥
அனுவாதம் - கோர எனப் பெயருடைய ஆங்கிரஸ் கிருஷ்ணருக்குக் இந்த வித்யையை கூறினார் - என்றால் அது எந்த வித்யா? அதற்கு இவ்வாறு கூறப்படுகிறது - அந்த இவ்வாறு கூறப்பட்ட யக்ஞத்தை அறிந்தவர் கடைசி காலத்தில் அதாவது மரணகாலத்தில் இந்த மூன்று மந்திரங்களை அடையவேண்டும். அதாவது ஜெபிக்க வேண்டும். அது என்ன? “अक्षितम्” (அக்ஷிதம்) க்ஷீர்ணமாகாத (கெட்டுப்போகாத) அக்ஷதம் என்ற ஒரு யஜுஸ் உள்ளது. சாமர்த்யத்தால் ஆதித்தியனில் இருக்கும் பிராணனை ஒன்றாக்கி கூறுகிறார் - அவ்வாறே அதையே கூறுகிறார் “अच्युतं” (அச்யுதம் - நழுவாதவர்) ரூபமாய் இருப்பதால் நழுவுதல் அற்றதாய் இருக்கிறது என்பது இரண்டாவது யஜுஸ். “प्राण संशितं” (பிராண சம்சிதம்) என்பது பிராணன் நன்றாக பண்படுத்தப்பட்டதும் சூக்ஷ்மமானதும் ஆகும் அதுவே நீ என்பது மூன்றாவது யஜுஸ். இந்த அர்த்தத்தில் வித்யையின் ஸ்துதிபரமான இரண்டு ரிக் மந்திரங்கள் உள்ளன. அது ஜபத்தின் பொருட்டு அன்று. இவை மூன்றுஎண்ணிக்கைகள் என்று கூறப்பட்டது. அந்த இரண்டு ரிக்குகளை சேர்த்தால் ஐந்து என்று எண்ணிக்கையாகிவிடும். (ஆகையால் அவை இரண்டும் ஸ்துதி செய்வதற்கான மந்திரங்கள் ஆகும்).
आदित्प्रत्नस्य रेतसः । उद्वयं तमसस्परि ज्योतिः पश्यन्त उत्तरꣳस्वः पश्यन्ति उत्तरं देवं देवत्रा सूर्यमगन्म ज्योतिरुत्तममिति ज्योतिरुत्तममिति ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - புராதன காரணமான ரேதஸ்ஸிலிருந்து (பீஜத்திலிருந்து) (விதையிலிருந்து) பிரகாசம் காணப்படுகிறது. அது எங்கும் வியாபித்திருக்கும் பிரகாசமாகும். எந்த பரபிரஹ்மத்தில் இருக்கும் பரமதேஜஸ் பிரகாசிக்கின்றதோ அது அதனுடையதாகும். அக்ஞான ரூப அந்தகாரத்தை (இருளை) தாண்டி உத்கிருஷ்டமான ஜ்யோதி காணப்படுகிறது. அவ்வாறே ஆத்மாவின் உத்கிருஷ்ட தேஜஸ்ஸை பார்த்துக்கொண்டே நாம் எல்லா தேவதைகளில் பிரகாசிக்கும் எல்லாவற்றையும்விட உத்தம ஜ்யோதிஸ் ஸ்வரூப சூரியனை அடைகிறோம்.
आदित् इत्यत्र आकारस्यानुबन्धस्तकारः अनर्थक इच्छब्दश्च । प्रत्नस्य चिरन्तनस्य पुराणस्येत्यर्थः ; रेतसः कारणस्य बीजभूतस्य जगतः, सदाख्यस्य ज्योतिः प्रकाशं पश्यन्ति । आशब्द उत्सृष्टानुबन्धः पश्यन्तीत्यनेन सम्बध्यते ; किं तज्ज्योतिः पश्यन्ति ; वासरम् अहः अहरिव तत् सर्वतो व्याप्तं ब्रह्मणो ज्योतिः ।
அனுவாதம் - “आत् इत्” (ஆத், இத்) இவைகளில் ஆகாரத்திற்குப்பின் உள்ள தகாரம் அவ்வாறே இத் சப்தமும் அர்த்தமற்றவை. “प्रश्नस्य” (ப்ரத்னஸ்ய) என்பது எப்பொழுதும் உள்ளதும், பழமையானதும் என்பது பொருள். “रेतसः” (ரேதஸ:) என்பது ஜகத்திற்குக் காரணமான பீஜரூபமானதும் “சத்” எனப்படும் ஜ்யோதியை பிரகாசத்தைப் பார்க்கின்றனர். “आ” (ஆ) சப்தம் தன்னுடைய “த” காரம் அற்று “पश्यन्ति” (பச்யந்தி = பார்க்கிறது) என்ற கிரியா சப்தத்துடன் சம்பந்தமுடையது. அது எந்த ஜ்யோதியை பார்க்கிறது? தினம், தினத்தைப்போன்று எங்கும் வியாபித்திருக்கும் பிரஹ்மத்தினுடைய ஜ்யோதியைப் பார்க்கின்றனர்
निवृत्तचक्षुषो ब्रह्मविदः ब्रह्मचर्यादिनिवृत्तिसाधनैः शुद्धान्तःकरणाः आ समन्ततः ज्योतिः पश्यन्तीत्यर्थः । परः परमिति लिङ्गव्यत्ययेन, ज्योतिष्परत्वात् , यत् इध्यते दीप्यते दिवि द्योतनवति परस्मिन्ब्रह्मणि वर्तमानम् येन ज्योतिषेद्धः सविता तपति चन्द्रमा भाति विद्युद्विद्योतते ग्रहतारागणा विभासन्ते ।
அனுவாதம் - எவர்களுடைய இந்திரியங்கள் விஷயங்களில் இருந்து நீங்கியதாயும் பிரஹ்மச்சர்யம் முதலிய சாதனங்களால் சுத்த அந்தக்கரணமுடைய பிரஹ்மவித்து எங்கும் எல்லா பக்கங்களிலும் ஜ்யோதியை காண்கின்றனர் என்பது பொருள். பரப்பிரஹ்மத்தினிடத்தில் எது பிரகாசிக்கின்றதோ அந்த ஜ்யோதியினால் சூரியன் பிரகாசிக்கின்றான், சந்திரன் தெளிவாக தோன்றுகிறான். மின்னல் மின்னுகிறது, கிரஹங்கள் நக்ஷத்திரங்கள் விசேஷ ரூபமாய் ஒளிர்கினறன. இங்கு “परः” (பர:) என்று இருப்பது “परम्” (பரம் என்று லிங்க பேதத்தால் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
किं च, अन्यो मन्त्रदृगाह यथोक्तं ज्योतिः पश्यन् — उद्वयं तमसः अज्ञानलक्षणात् परि परस्तादिति शेषः ; तमसो वा अपनेतृ यज्ज्योतिः उत्तरम् — आदित्यस्थं परिपश्यन्तः वयम् उत् अगन्म इति व्यवहितेन सम्बन्धः ; तज्ज्योतिः स्वः स्वम् आत्मीयमस्मद्धृदि स्थितम् , आदित्यस्थं च तदेकं ज्योतिः ; यत् उत्तरम् उत्कृष्टतरमूर्ध्वतरं वा अपरं ज्योतिरपेक्ष्य, पश्यन्तः उदगन्म वयम् ।
அனுவாதம் - மேலும் வேறு ஒரு மந்திர திருஷ்டா கூறப்பட்டவாறு ஜ்யோதியை பார்த்து இவ்வாறு கூறினார் - அக்ஞானரூப அந்தகாரத்தைக் கடந்த அதாவது அந்தகாரத்தை நிவிர்த்திக்கக்கூடிய சூரிய மண்டலத்தில் இருக்கும் உத்கிருஷ்டமானதே தேஜஸ் உள்ளதோ அதை அதனால் பார்த்து நாம் அடைந்தோம் இவ்வாறு வ்யவஹிதத்தால் சம்பந்தமாகும். அந்த ஜ்யோதி “स्वः” (ஸ்வ:)- அதாவது ஆத்மீயமாக நம்முடைய அந்தகரணத்தில் இருக்கும் தேஜஸ்சும் ஆதித்தியனிடத்தில் இருக்கும் தேஜஸ்சும் ஒன்றே. இது மற்ற தேஜஸ்ஸை அபேக்ஷித்து மேலும் மேலும் உத்கிருஷ்டமானது. அதாவது எல்லாவற்றிற்கும் மேலான தேஜஸ்ஸைப் பார்த்துக்கொண்டே அதை நாம் அடைகின்றோம்.
कमुदगन्मेति, आह । देवं द्योतनवन्तं देवत्रा देवेषु सर्वेषु, सूर्यं रसानां रश्मीनां प्राणानां च जगतः ईरणात्सूर्यः तमुदगन्म गतवन्तः, ज्योतिरुत्तमं सर्वज्योतिर्भ्य उत्कृष्टतमम् अहो प्राप्ता वयमित्यर्थः । इदं तज्ज्योतिः, यत् ऋग्भ्यां स्तुतं यद्यजुस्त्रयेण प्रकाशितम् । द्विरभ्यासो यज्ञकल्पनापरिसमाप्त्यर्थः ॥
அனுவாதம் - எதனால் அடையப்படுகிறது? அதற்கு சுருதி கூறுகிறது- தேவன் அதாவது எல்லா தேவதைகளிலும் ஒளிரும் சூரியன் அடையப்படுகிறான். அந்த ரசம், கிரணங்கள் மேலும் ஜகத்தில் பிராணிகளே சம்சாரத்தில் ப்ரேரணைசெய்வதால் சூரியன் எனப்படுகிறான். அந்த ஜ்யோதி உத்தமமானது. எல்லா ஜ்யோதிகளைக் காட்டிலும் மிகவும் உத்கிருஷ்டமானது. அதை நாம் அடைவோம் என்பது தாத்பர்யம். அந்த இந்த ஜ்யோதியை ரிக்கால் ஸ்துதிக்கப்பட்டது. அதை மூன்று யஜுஸ் சுருதியினாலும் தெரிவிக்கப்படுகிறது. இரண்டுமுறை கூறியது யக்ஞ கல்பனையின் சமாப்தியைத் தெரியப்படுத்துவதற்காக.
इति सप्तदशखण्डभाष्यम् ॥
मनो ब्रह्मेत्युपसीतेत्यध्यात्ममथाधिदैवतमाकाशो ब्रह्मेत्युभयमादिष्टं भवत्यध्यात्मं चाधिदैवतं च ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - “மனம்” பிரஹ்மம் என்று உபாசனை செய். இது ஆத்யாத்மிக திருஷ்டியாகும். அவ்வாறே “ஆகாசம்” பிரஹ்மம். இது அதிதைவத திருஷ்டியாகும். இவ்வாறு அத்யாத்ம, அதிதைவதம் ஆகிய இரண்டு உபாசனைகள் உபதேசிக்கப்பட்டது.
मनोमय ईश्वर उक्तः आकाशात्मेति च ब्रह्मणो गुणैकदेशत्वेन । अथेदानीं मनआकाशयोः समस्तब्रह्मदृष्टिविधानार्थ आरम्भः मनो ब्रह्मेत्यादि ।
அனுவாதம் - பிரஹ்மத்தின் ஏகதேச குணமுடையதாக ஈஸ்வரனை மனோமயன், ஆகாசாத்மா என்று கூறப்பட்டது. (14 ஆவது கண்டத்தில் இரண்டாவது மந்திரத்தில் கூறப்பட்டது). ஆகையால் இப்பொழுது மனம் ஆகாசங்களுக்கு எல்லா பிரஹ்ம திருஷ்டி விதானம் செய்வதற்காக (விளக்குவதற்காக “मनो ब्रह्म” முதலியவை ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.-
मनः मनुतेऽनेनेत्यन्तःकरणं तद्ब्रह्म परमित्युपासीतेति एतदात्मविषयं दर्शनम् अध्यात्मम् । अथ अधिदैवतं देवताविषयमिदं वक्ष्यामः । आकाशो ब्रह्मेत्युपासीत ; एवमुभयमध्यात्ममधिदैवतं च उभयं ब्रह्मदृष्टिविषयम् आदिष्टम् उपदिष्टं भवति ; आकाशमनसोः सूक्ष्मत्वात् मनसोपलभ्यत्वाच्च ब्रह्मणः, योग्यं मनो ब्रह्मदृष्टेः, आकाशश्च, सर्वगतत्वात्सूक्ष्मत्वादुपाधिहीनत्वाच्च ॥
அனுவாதம் - இதனால் மனனம் செய்கிறான் என்பதால் மனம். அது பரம்பிரஹ்மம் என்று உபாசனை செய் என்று இந்த ஆத்ம விஷய தர்சனம் அத்யாத்மம். இப்பொழுது இந்த தேவதா விஷயமான அதிதைவத்தை கூறுவோம். ஆகாசம் பிரஹ்மம் என்று உபாசனை செய். இவ்வாறு அத்யாத்மம் அதிதைவதம் ஆகிய இரண்டும் பிரஹ்ம திருஷ்டி விஷயத்தை உபதேசம் செய்யப்பட்டதாகிறது. ஆகாசம், மனம் இரண்டும் சூக்ஷ்மமானதாலும், மனதால் பிரஹ்மம் அறிய முடிவதாலும் மனமானது பிரஹ்ம திருஷ்டிக்கு யோக்யம் ஆகின்றது. அவ்வாறே சர்வகதமாயும், சூக்ஷ்மமாயும், உபாதி அற்றதாயும் இருப்பதால் ஆகாசமும் பிரஹ்ம திருஷ்டிக்கு யோக்யமாகிறது.
तदेतच्चतुष्पाद्ब्रह्म वाक्पादः प्राणः पादश्चक्षुः पादः श्रोत्रं पाद इत्यध्यात्ममथाधिदैवतमग्निः पादो वायुः पाद आदित्यः पादो दिशः पाद इत्युभयमेवादिष्टं भवत्यध्यात्मं चैवाधिदैवतं च ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த (மனம் என்னும்) பிரஹ்மம் நான்கு பாதங்கள் உடையது. வாக் ஒரு பாதம், பிராணன் ஒரு பாதம், (சக்ஷீ கண்கள்) ஒரு பாதம், ஸ்ரோத்திரம் ஒரு பாதமாகும். இது அத்யாத்மம் ஆகும். இப்பொழுது அதிதைவதம் கூறப்படுகிறது - அக்னி ஒரு பாதம், வாயு ஒரு பாதம், ஆதித்தியன் ஒரு பாதம் மேலும் திசைகள் ஒரு பாதம். இவ்வாறு அத்யாத்ம, அதிதைவதம் ஆகிய இரண்டும் உபதேசம் செய்யப்பட்டது.
तदेतत् मनआख्यं चतुष्पाद्ब्रह्म, चत्वारः पादा अस्येति । कथं चतुष्पात्त्वं मनसो ब्रह्मण इति, आह — वाक्प्राणश्चक्षुःश्रोत्रमित्येते पादाः इत्यध्यात्मम् । अथाधिदैवतम् आकाशस्य ब्रह्मणोऽग्निर्वायुरादित्यो दिश इत्येते । एवमुभयमेव चतुष्पाद्ब्रह्म आदिष्टं भवति अध्यात्मं चैवाधिदैवतं च ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த மனம் எனப்படும் பிரஹ்மம். அதற்கு நான்கு பாதங்கள் இருப்பதால் “चतुष्पात्” (சதுஷ்பாத்) எனப்படுகிறது. மனமாகிய பிரஹ்மத்திற்கு எவ்வாறு நான்கு பாதங்கள். அதற்குக் கூறப்படுகிறது - வாக், பிராணன், சக்ஷீ, ஸ்ரோத்திரம் ஆகிய நான்கு பாதங்கள் அத்யாத்மம் ஆகும். இப்பொழுது அதிதெய்வம் கூறப்படுகிறது - ஆகாசம் எனப்படும் பிரஹ்மத்திற்கு அக்னி, வாயு, ஆதித்யன், திசைகள் ஆகிய இவைகள் நான்கு பாதங்களாகும். இவ்வாறு அத்யாத்மம், அதிவைதம் ஆகிய இரண்டு பிரகாரமாக நான்கு பாதங்களுடைய (चतुष्पात् - சதுஷ்பாத்) பிரஹ்மத்தின் உபதேசம் செய்யப்படுகிறது.
वागेव ब्रह्मणश्चतुर्थः पादः सोऽग्निना ज्योतिषा भाति च तपति च भाति च तपति च कीर्त्या यशसा ब्रह्मवर्चसेन य एवं वेद ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - வாக்கே பிரஹ்மத்தின் நான்காவது பாதம். அந்த அக்னி ரூப ஜ்யோதியினால் பிரகாசிக்கின்றது மேலும் தஹிக்கின்றது. எவன் ஒருவன் இவ்வாறு அறிகின்றானோ அவன் கீர்த்தி, புகழ் மேலும் பிரஹ்ம தேஜஸ்ஸால் பிரகாசிக்கின்றான் மேலும் தஹிக்கின்றான்.
तत्र वागेव मनसो ब्रह्मणश्चतुर्थः पाद इतरपादत्रयापेक्षया — वाचा हि पादेनेव गवादि वक्तव्यविषयं प्रति तिष्ठति ; अतो मनसः पाद इव वाक् । तथा प्राणो घ्राणः पादः ; तेनापि गन्धविषयं प्रति च क्रामति । तथा चक्षुः पादः श्रोत्रं पाद इत्येवमध्यात्मं चतुष्पात्त्वं मनसो ब्रह्मणः ।
அனுவாதம் - மற்ற மூன்று பாதங்களை அபேக்ஷித்து “வாக்” மனமாகிய பிரஹ்மத்திற்கு நான்காவது பாதமாகிறது. வாக் என்னும் பாதத்தினால் அல்லவா பசு முதலியவை கூறப்பட வேண்டிய விஷயங்களாக இருக்கின்றன. ஆகையால் மனதிற்கு பாதம் போன்றது வாக். அவ்வாறே பிராணன் அதாவது க்ராணம் (மூக்கு) பாதமாகும். அதனால் வாசனை விஷயங்களைக் குறித்து செல்கிறது. அவ்வாறே சக்ஷீ பாதமாகும். ஸ்ரோத்திரம் பாதமாகும். இவ்வாறு மனமாகிய பிரஹ்மத்திற்கு அத்யாத்மம் சதுஷ்பாதத்துவம் (चतुष्पादत्त्वं - நான்கு பாதங்கள்) இருக்கின்றது.
अथाधिदैवतम् अग्निवाय्वादित्यदिशः आकाशस्य ब्रह्मण उदर इव गोः पादा इव लग्ना उपलभ्यन्ते ; तेन तस्य आकाशस्य अग्न्यादयः पादा उच्यन्ते । एवमुभयमध्यात्मं चैवाधिदैवतं च चतुष्पादादिष्टं भवति ॥तत्र वागेव मनसो ब्रह्मणश्चतुर्थः पादः । सोऽग्निना अधिदैवतेन ज्योतिषा भाति च दीप्यते तपति च सन्तापं च औष्ण्यं करोति ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே அதிதைவதம் அக்னி வாயு ஆதித்யன் திசைகள் ஆகியவை பசுவின் பாதங்கள் அதன் வயிற்று பாகத்தில் இணைந்து உள்ளது போல் ஆகாசமாகிய பிரஹ்மத்தில் இணைந்து உள்ளன. ஆகையால் அந்த ஆகாசத்திற்கு அக்னி முதலியவைகள் பாதங்கள் என்று கூறுகின்றனர். இவ்வாறு அத்யாத்மம் அவ்வாறே அதிதைவதம் ஆகிய இரண்டும் நான்கு பாதங்கள் உடைய பிரஹ்மத்தின் உபதேசம் செய்யப்பட்டது. அதில் வாக்கே மனம் என்னும் பிரஹ்மத்திற்கு நான்காவது பாதம். அந்த அக்னி ரூப அதிதைவத ஜ்யோதியினால் பிரகாசிக்கின்றது. ஒளிர்கிறது, தஹிக்கின்றது அதாவது உஷ்ணத்தால் தஹிக்கின்றது.
अथवा तैलघृताद्याग्नेयाशनेन इद्धा वाग्भाति च तपति च वदनायोत्साहवती स्यादित्यर्थः । विद्वत्फलम् , भाति च तपति च कीर्त्या यशसा ब्रह्मवर्चसेन, य एवं यथोक्तं वेद ॥
அனுவாதம் - அல்லது எண்ணை, நெய் முதலிய தேஜேமயமான பதார்த்தங்களே அருந்தியதால் ஒளிரும் வாக் பிரகாசிக்கின்றது. மேலும் தஹிக்கின்றது. பேசுவதற்கு உற்சாகம் ஏற்படுகிறது என்பது பொருள். இதை அறிந்தவனுடைய பலம் - கூறப்பட்டவாறு அறிந்தவன் கீர்த்தியினாலும், புகழினாலும், பிரஹ்ம தேஜஸ்ஸினாலும் பிரகாசிக்கின்றான், தஹிக்கின்றான்.
प्राण एव ब्रह्मणश्चतुर्थः पादः स वायुना ज्योतिषा भाति च तपति च भाति च तपति च कीर्त्या यशसा ब्रह्मवर्चसेन य एवं वेद ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிராணனே மனோமய பிரஹ்மத்தின் நான்காவது பாதம். அது வாயுரூப ஜ்யோதியினால் பிரகாசிக்கின்றது, தஹிக்கின்றது. இவ்வாறு எவன் அறிகிறானோ அவன் கீர்த்தி, புகழ், பிரஹ்ம தேஜஸ்ஸால் பிரகாசிக்கின்றான் தஹிக்கின்றான்.
चक्षुरेव ब्रह्मणश्चतुर्थः पादः स आदित्येन ज्योतिषा भाति च तपति च भाति च तपति च कीर्त्या यशसा ब्रह्मवर्चसेन य एवं वेद ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சக்ஷீவே மனம் என்னும் பிரஹ்மத்தின் நான்காவது பாதம். அது ஆதித்யரூப ஜ்யோதியினால் பிரகாசிக்கின்றது, தஹிக்கின்றது. இவ்வாறு எவன் அறிகிறானோ அவன் கீர்த்தியினாலும் புகழினாலும், பிரஹ்ம தேஜஸாலும் பிரகாசிக்கின்றான் தஹிக்கின்றான்.
श्रोत्रमेव ब्रह्मणश्चतुर्थः पादः स दिग्भिर्ज्योतिषा भाति च तपति च भाति च तपति च कीर्त्या यशसा ब्रह्मवर्चसेन य एवं वेद य एवं वेद ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஸ்ரோத்திரமே மனோரூப பிரஹ்மத்தின் நான்காவது பாதம். அது திசை ரூபமான ஜ்யோதியால் பிரகாசிக்கின்றது. தஹிக்கின்றது. எவன் இவ்வாறு அறிகின்றானோ அவன் கீர்த்தி, புகழ், பிரஹ்மம் தேஜஸால் பிரகாசிக்கின்றான், தஹிக்கின்றான்.
तथा प्राण एव ब्रह्मणश्चतुर्थः पादः । स वायुना गन्धाय भाति च तपति च । तथा चक्षुः आदित्येन रूपग्रहणाय, श्रोत्रं दिग्भिः शब्दग्रहणाय । विद्याफलं समानं सर्वत्र ब्रह्मसम्पत्तिरदृष्टं फलं य एवं वेद । द्विरुक्तिर्दर्शनसमाप्त्यर्था ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே பிராணனே பிரஹ்மத்திற்கு நான்காவது பாதம். அந்த வாயுவினால் வாசனை பிரகாசிக்கின்றது, தஹிக்கின்றது. அவ்வாறே சக்ஷீ ஆதித்யனால் ரூபங்களை கிரஹிப்பதற்காக, ஸ்ரோத்திரம் திக்குகளினால் சப்தங்களை கிரஹிப்பதற்காக உத்சாஹம் அடைகின்றன. வித்யையின் பஷ்ன் சமானமாகும். எவன் ஒருவன் இவ்வாறு அறிகின்றானோ அவனுக்கு எங்கும் பிரஹ்மப் பிராப்தியே அதிருஷ்ட பலமாகும். இவ்வாறு “य एवं वेद” “य एवं वेद” (ய ரவம் வேத ய ஏவம் வேத) என்று இருமுறை கூறியது இந்த வித்யையின் சமாப்திக்காக ஆகும்.
इति अष्टादशखण्डभाष्यम् ॥
आदित्यो ब्रह्मणः पाद उक्त इति तस्मिन्सकलब्रह्मदृष्ट्यर्थमिदमारभ्यते —
அனுவாதம் - ஆதித்யன் = பிரஹ்மத்தின் பாதம் என்பது கூறப்பட்டது என்பதால் அதில் எல்லா பிரஹ்மத்தின் திருஷ்டியையும் செய்வதற்காக இந்த கண்டம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
आदित्यो ब्रह्मेत्यादेशस्तस्योपव्याख्यानमसदेवेदमग्र आसीत् । तत्सदासीत्तत्समभवत्तदाण्डं निरवर्तत तत्संवत्सरस्य मात्रामशयत तन्निरभिद्यत ते आण्डकपाले रजतं च सुवर्णं चाभवताम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆதித்யன் பிரஹ்மம் என்பது உபதேசம். அதன் வியாக்கியானம் செய்யப்படுகிறது. அது முதலில் அசத்தாக இருந்தது (காரணரூபமாக இருந்தது) அது சத் ஆயிற்று (காரிய ரூபமாயிற்று). அது முளைவிட ஆரம்பித்தது. அது ஒரு அண்டமாக பரிணாமமாயிற்று. அது ஒருவருடம் வரை இவ்வாறு இருந்தது. அதன் பின் அது இரண்டாக பிளந்து ரஜத (வெள்ளி) ரூபமாகவும் ஸ்வர்ணரூபமாவும் ஆயிற்று.
आदित्यो ब्रह्मेत्यादेशः उपदेशः ; तस्योपव्याख्यानं क्रियते स्तुत्यर्थम् । असत् अव्याकृतनामरूपम् इदं जगत् अशेषमग्रे प्रागवस्थायामुत्पत्तेः आसीत् , न त्वसदेव ; ‘कथमसतः सज्जायेत’ (छा. उ. ६ । २ । २) इति असत्कार्यत्वस्य प्रतिषेधात् ।
அனுவாதம் - ஆதித்யன் பிரஹ்மம் என்று உபதேசம் செய்யப்பட்டது. அதன் ஸ்துதியின் பொருட்டு அதற்கு உப வியாக்கியானம் செய்யப்படுகிறது. இதற்கு முன் அதாவது உத்பத்திக்கு முன் இந்த ஜகத் முழுவதும் அசத்தாகவே இருந்தது. அவ்யாகிருத நாம ரூபங்கள் இல்லாமல் இருந்தது. “कथमसतः सज्जायेत” (கதமசத: சஜ்ஜாயதே) என்று அசத் காரியத்துவம் தள்ளப்பட்டது (பிரதிஷேதம் செய்யப்பட்டது).
ननु इहासदेवेति विधानाद्विकल्पः स्यात् ।
அனுவாதம் - பூர்வ - ஆனால் இங்கு அசத் என்று கூறப்பட்டதால் விகல்பம் ஆகலாமே எனில்.
न, क्रियास्विव वस्तुनि विकल्पानुपपत्तेः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் கிரியைகள் போல் வஸ்துவினிடத்தில் விகல்பங்கள் சம்பவிக்காது.
कथं तर्हि इदमसदेवेति ?
அனுவாதம் - பூர்வ - அவ்வாறு ஆனால் எவ்வாறு இது அசத்தாகும்?
नन्ववोचाम अव्याकृतनामरूपत्वादसदिवासदिति ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - அவ்யாகிருத நாமரூபமாய் இருப்பதால் அய்த் போன்று அசத் என்று கூறினோம்.
नन्वेवशब्दोऽवधारणार्थः ।
அனுவாதம் - பூர்வ - ஆனால் ஏவ “एव” என்ற சப்தம் நிச்சயார்த்தமாகும்!
सत्यमेवम् , न तु सत्त्वाभावमवधारयति ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - இது உண்மையே. ஆனால் இது சத்தின் அபாவத்தை நிச்சயம் செய்யவில்லை.
किं तर्हि ?
அனுவாதம் - பூர்வ - ஆனால் அது என்ன செய்கிறது?
व्याकृतनामरूपाभावमवधारयति ; नामरूपव्याकृतविषये सच्छब्दप्रयोगो दृष्टः । तच्च नामरूपव्याकरणमादित्यायत्तं प्रायशो जगतः । तदभावे हि अन्धं तम इव इदं न प्रज्ञायेत किञ्चन इत्यतः तत्स्तुतिपरे वाक्ये सदपीदं प्रागुत्पत्तेर्जगदसदेवेत्यादित्यं स्तौति ब्रह्मदृष्ट्यर्हत्वाय ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - வியக்தமானநாமரூபத்தின் அபாவத்தை நிச்சயம் செய்கிறது. நாமரூபங்களின் வெளிப்பட்ட (வியக்தமான) விஷயத்தில் “सत्” (சத்) சப்தத்தின் பிரயோகம் காணப்படுகிறது. ஜகத்தின் நாம ரூபத்தின் அபிவியக்தியானது (வெளிப்பாடானது- வியக்தமானது) அநேகமாக ஆதித்யனின் அதீனமாகும். ஏன்எனில் அது இல்லையெனில் கோரமான இருள் ரூபமாகும் அந்த ஜகத்தை சிறிதும் அறிய முடியாது. ஆகையால் அந்தஸ்துதி பர வாக்கியத்தில் இது சத்யரூபமாக இருந்தாலும் உற்பத்திக்கு முன் ஜகத் அசத் என்று ஆதித்தியனை பிரஹ்ம திருஷ்டிக்கு யோக்யம் என்பதற்காக ஸ்துதி செய்கின்றது.
आदित्यनिमित्तो हि लोके सदिति व्यवहारः — यथा असदेवेदं राज्ञः कुलं सर्वगुणसम्पन्ने पूर्णवर्मणि राजन्यसतीति तद्वत् । न च सत्त्वमसत्त्वं वा इह जगतः प्रतिपिपादयिषितम् , आदित्यो ब्रह्मेत्यादेशपरत्वात् । उपसंहरिष्यत्यन्ते आदित्यं ब्रह्मेत्युपास्त इति ।
அனுவாதம் - ஆதித்யனின் நிமித்தமாகவே உலகில் “सत्” (சத்) என்ற வியவஹாரம் நடக்கின்றது. எவ்வாறு இந்த ராஜகுல சர்வகுணங்கள் உடைய பூர்ணவர்ம இல்லையெனில் ராஜவம்சம் இருந்தாலும் இல்லை என்று கூறுகின்றனரோ அவ்வாறு அறிந்துகொள்ள வேண்டும். இந்த ஜகத்தின் சத்துவம் அசத்துவம் என்று பிரதிபாதனம் செய்வதற்கு விருப்பம் அல்ல. ஏன்எனில் ஆதித்யன் பிரஹ்மம் என்று உபதேசிக்கப்பட்டுள்ளது. (உபாசனை செய்யப்படுகிறது). “आदित्यं ब्रह्मेत्युपास्ते” (ஆதித்யம் பிரஹ்மேத்யுபாஸ்தே) என்று உபசம்ஹாரம் செய்யப்போகிறது.
तत्सदासीत् तत् असच्छब्दवाच्यं प्रागुत्पत्तेः स्तिमितम् अनिस्पन्दमसदिव सत्कार्याभिमुखम् ईषदुपजातप्रवृत्ति सदासीत् ; ततो लब्धपरिस्पन्दं तत्समभवत् अल्पतरनामरूपव्याकरणेन अङ्कुरीभूतमिव बीजम् । ततोऽपि क्रमेण स्थूलीभवत् अद्भ्यः आण्डं समवर्तत संवृत्तम् । आण्डमिति दैर्घ्यं छान्दसम् ।
அனுவாதம் - “तत्सदासीत्” வித்சதாசீத் - அதில் உள்ள “तत्” (தத்) என்பது அசத் சப்தத்தால் கூறப்பட்ட தத்துவமாகும். உத்பத்திக்கு முன் ஸ்தம்பித்து அசைவு அற்று அசத் போன்று இருந்தது. சத்காரியமாவதற்கு அபிமுகமாகி சிறிது பிரவிர்த்தி உண்டாகி “சத்” தாக இருந்தது. விதையில் இருந்து முளை வெளிப்படுவதுபோல் அசைவை அடைந்து அது சிறிது நாமரூபமாய் வியக்தமாயிற்று. அதிலிருந்து கிரமமாக ஸ்தூலமாகி ஜலத்தால் அண்ட ரூபமாய் (முட்டை வடிவமாய்) மாறிற்று. இங்கு “आण्डम्” (அண்டம்) என்றது தீர்க்க சந்தஸ்ஸால் ஆகும். (அண்டம்=அண்டம்= முட்டையாகும்).
तदण्डं संवत्सरस्य कालस्य प्रसिद्धस्य मात्रां परिमाणम् । अभिन्नस्वरूपमेव अशयत स्थितं बभूव । तत् ततः संवत्सरपरिमाणात्कालादूर्ध्वं निरभिद्यत निर्भिन्नम् — वयसामिवाण्डम् । तस्य निर्भिन्नस्याण्डस्य कपाले द्वे रजतं च सुवर्णं च अभवतां संवृत्ते ॥
அனுவாதம் - அந்த அண்டம் (முட்டை) வருடம் என்ற நாமத்தால் பிரசித்தமான மாத்ரா (அளவு)வாக ஒரு வருடம் அதே அளவில் ஒரே ரூபமாய் இருந்தது. அது அதிலிருந்து ஒரு வருட காலத்திற்குப்பின் பறவையின் முட்டைபோல் பிளந்தது. அந்த இரண்டாகப் பிரிந்த அண்ட பாலத்திலிருந்து இரண்டாக ரஜதம் வெள்ளி, சுவர்ணம் (தங்கம்) ஆகிய ரூபங்களாயிற்று.
तद्यद्रजतं सेयं पृथिवी यत्सुवर्णं सा द्यौर्यज्जरायु ते पर्वता यदुल्बं समेघो नीहारो या धमनयस्ता नद्यो यद्वास्तेयमुदकं स समुद्रः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதில் எந்த வெள்ளி (ரஜத) பாகம் ஆயிற்றே அது பிருதிவீயாகும். மேலும் எது ஸ்வர்ண பாகம் ஆயிற்றே அது த்யுலோகம் (ஆகாசம்) ஆகும். அதன் (முட்டையின்) ஒரு மலைகள் ஆகும். அதன் ஜவ்வு மேகங்களுடன் கூடிய பனி மூட்டமாகும். அதன் நரம்புகள் நதிகள். சிறுநீர் பையில் உள்ள ஜலம் சமுத்திரம் ஆகும்.
तत् तयोः कपालयोः यद्रजतं कपालमासीत् , सेयं पृथिवी पृथिव्युपलक्षितमधोऽण्डकपालमित्यर्थः । यत्सुवर्णं कपालं सा द्यौः द्युलोकोपलक्षितमूर्ध्वं कपालमित्यर्थः । यज्जरायु गर्भपरिवेष्टनं स्थूलम् अण्डस्य द्विशकलीभावकाले आसीत् , ते पर्वता बभूवुः । यदुल्बं सूक्ष्मं गर्भपरिवेष्टनम् , तत् सह मेघैः समेघः नीहारोऽवश्यायः बभूवेत्यर्थः । या गर्भस्य जातस्य देहे धमनयः शिराः, तानद्यो बभूवुः । यत् तस्य वस्तौ भवं वास्तेयमुदकम् , स समुद्रः ॥
அனுவாதம் - அந்த இரண்டு கபாலங்களில் (இரண்டு பாகங்களில்) எந்த ஒரு ரஜத (வெள்ளி) கபாலமாய் இருந்ததோ அதுவே இந்தப் பிருதிவீ. அதாவது பிருதிவியை உபலக்ஷித்து கீழே உள்ள கபாலமாகும் என்பது பொருள். எது ஸ்வர்ண கபாலமோ அது த்யுலோக (ஆகாச) கபாலத்தை லக்ஷித்து மேல் கபாலம் என்பது பொருள். இரண்டு கபாலங்களாக ஆகும் முன்பு இருந்த ஸ்திதியில் அண்டத்தின் எந்த (जरायु) மேல் ஒடு அது ஸ்தூல அண்டத்தின் மேல் பரவி இருந்ததோ அது பர்வதமாகும். எந்த சூக்ஷ்மமான அண்டத்தை சூழ்ந்திருந்த ஜவ்வு இருந்ததோ அது மேகங்களுடன் கூடிய பனிமூட்டமாக ஆயிற்று என்பது பொருள். அந்த பிறந்த கர்ப்பத்தின் தேஹத்தில் இருக்கும் நரம்பு நாளங்கள் நதிகளாயிற்று. எது அதன் மூத்திர ஸ்தானத்தில் உள்ள ஜலமோ அது சமுத்திரமாயிற்று.
अथ यत्तदजायत गर्भरूपं तस्मिन्नण्डे, सोऽसावादित्यः ; तमादित्यं जायमानं घोषाः शब्दाः उलूलवः उरूरवो विस्तीर्णरवाः उदतिष्ठन् उत्थिवन्तः ईश्वरस्येवेह प्रथमपुत्रजन्मनि सर्वाणि च स्थावरजङ्गमानि भूतानि सर्वे च तेषां भूतानां कामाः कांयन्त इति विषयाः स्त्रीवस्त्रान्नादयः ।
அனுவாதம் - மேலும் அந்த அண்டத்தில் கர்பரூபம் எதுவோ அது உண்டானது. அது இந்த ஆதித்யன். அந்த ஆதித்யன் உண்டானபொழுது மிகுந்த கோஷங்கள் குரவை போன்ற சப்தங்களால் பரந்து விரிந்து வெளிப்பட்டது. இங்கு ராஜாவிற்கு முதல் புத்திரன் ஜன்மத்தைப் போன்று. எல்லா ஸ்தாவர ஜங்கமங்களாகிய பிராணிகளும், எல்லா பிராணிகளுக்கு ஸ்திரீ, வஸ்திரங்கள், அன்ன முதலிய விஷயங்களான காமங்களும் உத்பன்னமாயின.
अथ यत्तदजायत सोऽसावादित्यस्तं जायमानं घोषा उलूलवोऽनूदतिष्ठन्सर्वाणि च भूतानि सर्वे च कामास्तस्मात्तस्योदयं प्रति प्रत्यायनं प्रति घोषा उलूलवोऽनूत्तिष्ठन्ति सर्वाणि च भूतानि सर्वे च कामाः ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன் பின் அதனிடம் இருந்து எது உண்டானதோ அது ஆதித்யன். அது உண்டாகும் பொழுது குரவைப்போன்ற கோஷங்கள் எழுந்தன. அவ்வாறே அதிலிருந்து எல்லா ஜீவராசிகள் அவ்வாறே எல்லா போகங்களும் உண்டாயின. இதனால் உதய அஸ்தமனம் ஏற்படும் பொழுது மிகுந்த சப்தமுடைய கோசம் உண்டாயிற்று. அவ்வாறே எல்லா பிராணிகளும் காமனைகளும் உண்டாகின்றன.
यस्मादादित्यजन्मनिमित्ता भूतकामोत्पत्तिः, तस्मादद्यत्वेऽपि तस्यादित्यस्योदयं प्रति प्रत्यायनं प्रति अस्तगमनं च प्रति, अथवा पुनः पुनः प्रत्यागमनं प्रत्यायनं तत्प्रति तन्निमित्तीकृत्येत्यर्थः ; सर्वाणि च भूतानि सर्वे च कामा घोषा उलूलवश्चानुतिष्ठन्ति । प्रसिद्धं हि एतदुदयादौ सवितुः ॥
அனுவாதம் - எதனால் பிராணிகள், அதன் காமனைகள் ஆகியவைகளின் உத்பத்திக்கும் ஆதித்யன் காரணம் ஆகிறது. ஆகையால் இன்று நாளை என்பதும் அந்த சூரியனின் உதயம் அஸ்தமித்தலால் ஆகும். அல்லது மறுபடியும் மறுபடியும் அதைக்குறித்து திரும்பி வருதல் ஆகியவைகளை நிமித்தமாகக் கொண்டு எல்லா பூதங்களும், எல்லா காமனைகளும், மிகுந்த சப்தத்துடன் கூடி கோஷம் உண்டாகின்றன. சூரியனின் உதயம் முதலியவைகள் ஏற்படும் சமயத்தில் அவை எல்லாம் பிரசித்தமாகும்.
स य एतमेवं विद्वानादित्यं ब्रह्मेत्युपास्तेऽभ्याशो ह यदेनं साधवो घोषा आ च गच्छेयुरुप च निम्रेडेरन्निम्रेजेरन् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் இவ்வாறு அறிந்தவனாகி ஆதித்யனை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசனை செய்கின்றானோ (அவன் ஆதித்ய ரூபமாகின்றான்) அதன் சமீபத்தில் வேகமாக (சீக்கிரமாக) அழகான (மங்களமான) கோஷம் அவனை அடையும். அவனுக்கு சுகத்தை அளிக்கும், அவனுக்கு சுகத்தை அளிக்கும்.
स यः कश्चित् एतमेवं यथोक्तमहिमानं विद्वान्सन् आदित्यं ब्रह्मेत्युपास्ते, स तद्भावं प्रतिपद्यत इत्यर्थः । किञ्च दृष्टं फलम् अभ्याशः क्षिप्रं तद्विदः, यदिति क्रियाविशेषणम् , एनमेवंविदं साधवः शोभना घोषाः, साधुत्वं घोषादीनां यदुपभोगे पापानुबन्धाभावः, आ च गच्छेयुः आगच्छेयुश्च, उप च निम्रेडेरन् उपनिम्रेडेरंश्च — न केवलमागमनमात्रं घोषाणाम् उपसुखयेयुश्च उपसुखं च कुर्युरित्यर्थः । द्विरभ्यासः अध्यायपरिसमाप्त्यर्थः आदरार्थश्च ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் இதை இவ்வாறு கூறப்பட்ட மஹிமையை உடையதை அறிந்தவனாய் இருந்து கொண்டு ஆதித்யன் பிரஹ்மம் என்று உபாசிக்கின்றானோ அவன் அந்த பாவத்தை அடைகின்றான் என்பது பொருள். மேலும் அதை அறிந்தவன் வெகு சீக்கிரமாக திருஷ்ட பலத்தை அடைவான். “यत्” என்பது கிரியா விசேஷணம். இவ்வாறு அறிந்தவன் சாதுவான அதாவது நல்ல சுபமான கோசத்தை செய்பவன் பாப பந்தத்திலிருந்து விடுபடுவான் (அவன் பாபபந்தம் அற்றவனாவான். அந்த கோஷங்கள் அவனை அடையும் மேலும் சுகத்தை அளிக்கும். அஹ்னுக்கு சுகத்தை அளிக்கும். இதன் தாத்பரியம் என்னவெனில் கோஷங்களை அடைவது மட்டுமல்ல சுகத்தை அளிக்கும், சுகத்தை அளிக்கும். இங்கு இருமுறை கூறியது அத்தியாயத்தின் சமாப்திக்காகவும், அதன் ஆதரவுக்காகவும் ஆகும்.
इति एकोनविंशखण्डभाष्यम् ॥
इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ छान्दोग्योपनिषद्भाष्ये तृतीयोऽध्यायः समाप्तः ॥
वायुप्राणयोर्ब्रह्मणः पाददृष्ट्यध्यासः पुरस्ताद्वर्णितः । अथेदानीं तयोः साक्षाद्ब्रह्मत्वेनोपास्यत्वायोत्तरमारभ्यते । सुखावबोधार्था आख्यायिका, विद्यादानग्रहणविधिप्रदर्शनार्था च । श्रद्धान्नदानानुद्धतत्वादीनां च विद्याप्राप्तिसाधनत्वं प्रदर्श्यते आख्यायिकया —
(अनुवादः) வாயு பிராணனில் பிரஹ்ம திருஷட்டியின் அத்யாசம் முன்பே நிரூபணம் செய்யப்பட்டது. இப்பொழுது அவைகளின் சாக்ஷாத் பிரஹ்ம ரூபத்தால் உபாசிப்பதை கூறுவதற்காக இனிவரும் பிரகரணத்தில் ஆரம்பமாகிறது. இங்கு கூறப்படும் கதையினால் சுலபமாக புரிந்து கொள்வதற்காகவும், அவ்வாறே வித்யா தானம் அவ்வாறே அதை கிரஹிப்பதற்கான விதியை தெரிவிப்பதற்காக ஆகின்றது. அதனுடன் இந்த கதையின் மூலமாக சிரத்தை, அன்னதானம், மேலும் விநயம் முதலிய வித்யா ப்ராப்திக்கான சாதனத்துவத்தையும் விளக்குகின்றது -
जानश्रुतिर्ह पौत्रायणः श्रद्धादेयो बहुदायी बहुपाक्य आस स ह सर्वत आवसथान्मापयाञ्चक्रे सर्वत एव मेऽन्नमत्स्यन्तीति ॥ १ ॥
ஜனஸ்ருதியின் கொள்ளுப் - பேரனான ஜானஸ்ருதி மிகவும் சிரத்தையுடன் ஏராளமாக தானம் செய்பவர். மிகுந்த உணவை சமைத்து எல்லா மக்களும் உணவு அருந்த வேண்டும் என்று எல்லா இடங்களிலும் அன்ன சத்திரங்களைக் கட்டியிருந்தார்.
जानश्रुतिः जनश्रुतस्यापत्यम् । ह ऐतिह्यार्थः । पुत्रस्य पौत्रः पौत्रायणः स एव श्रद्धादेयः श्रद्धापुरःसरमेव ब्राह्मणादिभ्यो यमस्येति श्रद्धादेयः । बहुदायी प्रभूतं दातुं शीलमस्येति बहुदायी । बहुपाक्यः बहु पक्तव्यमहन्यहनि गृहे यस्यासौ बहुपाक्यः ; भोजनार्थिभ्यो बह्वस्य गृहेऽन्नं पच्यत इत्यर्थः । एवंगुणसम्पन्नोऽसौ जानश्रुतिः पौत्रायणो विशिष्टे देशे काले च कस्मिंश्चित् आस बभूव ।
அனுவாதம் - ஜன சுருதியின் புத்திரன் ஜான சுருதி “ह” (ஹ) என்ற நிபாதம் இதிகாசத்தை தெரிவிப்பது ஆகும். புத்திரனின் பெளத்தரன் (பேரன்) பெளத்ராயணர். அவரே சிரத்தையுடன் பிராஹ்மணர்கள் முதலியோருக்கு தானம் அளிப்பதால் சிரத்தேயர் (சிரத்தியுடன் அளிப்பவர்) எனப்படுகிறார். அதிகமாக அளிப்பர் என்பது அதிகமாக அளிப்பது என்பது எவருக்கு ஸ்வபாவமாக உள்ளதோ அவர் பஹுதாயீ (அதிகமாக தானம் செய்பவர்). எவருடைய வீட்டில் தினசரியும் அதிகமாக சமைக்கப்படுகிறதோ “बहुपाक्यः” (பஹுபாக்ய:) அதிகம் சமைப்படுவதாகும். போஜனம் (சாப்பாடு) வேண்டுபவர்களுக்காக நிறைய அன்னம் கிரஹத்தில் சமைக்கப்படுகிறது என்பது பொருள். இவ்வாறான குணம் உடையவரான அந்த ஜான சுருதியின் சந்ததியில் பிறந்த ப்ரபெளத்ராயணர் சிறந்த தேசத்தில் ஏதோ ஒரு காலத்தில் இருந்தார்.
स ह सर्वतः सर्वासु दिक्षु ग्रामेषु नगरेषु आवसथान् एत्य वसन्ति येष्विति आवसथाः तान् मापयाञ्चक्रे कारितवानित्यर्थः । सर्वत एव मे मम अन्नं तेष्वावसथेषु वसन्तः अत्स्यन्ति भोक्ष्यन्त इत्येवमभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - அவர் எங்கும் எல்லா திக்குகளிலும், கிராமங்களிலும், நகரங்களிலும் தர்மசாலைகளில் அதாவது யாத்ரிகள் வந்து தங்கும் இடம் தர்ம சாலை எனப்படுகிறது. அதை எங்கும் நிர்மானம் செய்தார். எங்கும் அவர்களுக்கு என்னுடைய அன்னம் அந்த தர்ம சாலைகளில் தங்குபவர்கள் உணவு உட்கொள்ள வேண்டும் என்பது அபிப்பிராயம் ஆகும்.
अथ हꣳसा निशायामतिपेतुस्तद्धैवꣳ हꣳ सोहꣳ समभ्युवाद हो होऽयि भल्लाक्ष भल्लाक्ष जानश्रुतेः पौत्रायणस्य समं दिवा ज्योतिराततं तन्मा प्रसाङ्क्षी स्तत्त्वा मा प्रधाक्षीरिति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இரவு வேளையில் இரண்டு ஹம்சங்கள் பறந்து சென்றன. அதில் ஒரு ஹம்சம் மற்றஹம்சத்தினிடம் இவ்வாறு கூறியது - ஹே கூர்மையான பார்வை அற்றவனே! ஹே கூர்மையான பார்வை அற்றவனே! ஜன சுருதியின் பேரனான ஜான ஸ்ருதியின் தேஜஸ் பகல் போன்று (த்விலோகம் போன்று) பரந்து விளங்குகிறது. அதைத் தீண்டாதே (தொடாதே). அது உன்னை சம்ஹாரம் செய்துவிடும்படி செய்துவிடாதே.
तत्रैवं सति राजनि तस्मिन्घर्मकाले हर्म्यतलस्थे-
அனுவாதம் - அ.கை - அங்கு இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது அந்த ராஜா ஒரு தடவை கோடை காலத்தில் தன்னுடைய மாளிகையின் உபரிகையில் (மாடியில்) இருந்தார் -
अथ ह हंसा निशायां रात्रौ अतिपेतुः । ऋषयो देवता वा राज्ञोऽन्नदानगुणैस्तोषिताः सन्तः हंसरूपा भूत्वा राज्ञो दर्शनगोचरे अतिपेतुः पतितवन्तः । तत् तस्मिन्काले तेषां पततां हंसानाम् एकः पृष्ठतः पतन् अग्रतः पतन्तं हंसमभ्युवाद अभ्युक्तवान् — हो होयीति भो भो इति सम्बोध्य भल्लाक्ष भल्लाक्षेत्यादरं दर्शयन् यथा पश्य पश्याश्चर्यमिति तद्वत् ; भल्लाक्षेति मन्ददृष्टित्वं सूचयन्नाह ; अथवा सम्यग्ब्रह्मदर्शनाभिमानवत्त्वात्तस्य असकृदुपालब्धस्तेन पीड्यमानोऽमर्षितया तत्सूचयति भल्लाक्षेति ।
அனுவாதம் - இருளில் அதாவது இரவு நேரத்தில் ஹம்சம் பறந்து சென்றது. ரிஷிகளோ, தேவதைகளோ ராஜாவினுடைய அன்னதான குணங்களால் சந்தோஷம் அடைந்து ஹம்ஸ ரூபமாகி ராஜாவின் பார்வையில் படும்படி பறந்து சென்றன. அந்த சமயத்தில் பறந்து கொண்டிருக்கும் ஹம்சங்களில் ஒன்று பின்னால் பறந்து கொண்டே முன்னால் பறக்கும் ஹம்சத்தைப் பார்த்து இவ்வாறு அழைத்தது - பார், பார் என்ன ஆச்சரியம் என்று கூறிக்கொண்டே “भल्लाक्ष! भल्लाक्ष!” (பல்லாக்ஷ, பல்லாக்ஷ) மந்தப்பார்வை உடையவனே! மந்தப்பார்வை உடையவனே! என்று ஆதரவை காண்பித்து என்ன ஆச்சரியம் என்று பார் என்றது. “भल्लाक्ष” (பல்லாக்ஷம்) என்பது மந்தப்பார்வையைக் குறிப்பதாகும். அல்லது நல்ல பிரஹ்ம ஞானத்தின் அபிமானத்துடன் இருப்பதால் முன்னால் செல்லும் ஹம்சம் தன்னை விட்டுவிடுமோ என்ற கவலை அடைந்து க்ரோத வசமாகி மந்தபார்வை உடையவன் என்று தெரிவிக்கிறது.
जानश्रुतेः पौत्रायणस्य समं तुल्यं दिवा द्युलोकेन ज्योतिः प्रभास्वरम् अन्नदानादिजनितप्रभावजम् आततं व्याप्तं द्युलोकस्पृगित्यर्थः ; दिवा अह्ना वा समं ज्योतिरित्येतत् ; तन्मा प्रसाङ्क्षीः सञ्जनं सक्तिं तेन ज्योतिषा सम्बन्धं मा कार्षिरित्यर्थः । तत्प्रसञ्जनेन तत् ज्योतिः त्वा त्वां मा प्रधाक्षीः मा दहत्वित्यर्थः ; पुरुषव्यत्ययेन मा प्रधाक्षीदिति ॥
அனுவாதம் - ஜான சுருதியாக பெளத்ராயரின் ஜ்யோதியானது அன்னதானம் முதலியவைகளின் பிரபாவத்தால் அடையப்பட்ட பிரகாசமானது த்யுலோகத்திற்கு சமானமாக வியாபித்திருக்கின்றது. அதாவது த்விலோகத்தைத் தொடும் அளவுக்கு உள்ளது என்பது பொருள். பகலில் உள்ள ஜ்யோதி ஸுக்கு சமமானது. அதனால் அந்த ஜ்யோதியுடன் சம்பந்தப்படாதே. அதன் சங்கத்தால் அந்த ஜ்யோதி உன்னை தஹித்து விடும் (எரித்துவிடும்) என்பது பொருள். “मा प्रधाक्षीः” (மா பிரதாக்ஷீ) என்பதில் “मा प्रधाक्षीत्” (மா பரதாக்ஷீத்) என்று அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
तमु ह परः प्रत्युवाच कम्वर एनमेतत्सन्तꣳ सयुग्वानमिव रैक्वमात्थेति यो नु कथꣳ सयुग्वा रैक्व इति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதனிடம் மற்ற ஹம்சம் (முன்னே செல்லும் ஹம்சம்) கூறியது- ஹே! நீ எந்த மஹத்தை உடையவனாக இந்த ராஜாவைக் குறித்து இவ்வாறு பெருமையுடன் வசனத்தால் கூறுகிறாய்? என்ன அவர் இந்த வண்டியின் கீழ் உள்ள ரைக்வனுக்கு சமானமாகவா கூறுகிறாய்? அதற்கு முதல் ஹம்சம் இவ்வாறு கேட்டது - அந்த வண்டியின் கீழ் உள்ள ரைக்வர் எப்படிப்பட்டவர் என்று.
तम् एवमुक्तवन्तं परः इतरोऽग्रगामी प्रत्युवाच — अरे निकृष्टोऽयं राजा वराकः, तं कमु एनं सन्तं केन माहात्म्येन युक्तं सन्तमिति कुत्सयति एनमेवं सबहुमानमेतद्वचनमात्थ रैक्वमिव सयुग्वानम् , सह युग्वना गन्त्र्या वर्तत इति सयुग्वा रैक्वः, तमिव आत्थ एनम् ; अननुरूपमस्मिन्नयुक्तमीदृशं वक्तुं रैक्व इवेत्यभिप्रायः । इतरश्च आह — यो नु कथं त्वयोच्यते सयुग्वा रैक्वः । इत्युक्तवन्तं भल्लाक्ष आह — शृणु यथा स रैक्वः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறிய அந்த ஹம்ஸத்திடம் மற்ற ஹம்ஸம் இவ்வாறு கூறியது- ஹே! இந்த ராஜா அதமமானவர் மேலும் பரிதாபமானவர் ஆக உள்ள அவரை எந்த மஹிமையை உடையவர் என்று அவரை பெருமைப்படுத்திய வசனம் அவரை அவமதிப்பு செய்வதற்கு ஒப்பாகும் அல்லவா? ரைக்வருக்கு சமமாகவா கூறுகிறாய்? ரைக்வர் என்பதன் பொருள். வண்டியின் கீழ் இருக்கின்றவர் என்பது பொருள். அவரைப்போல் அதாவது ரைக்வரைப் போல் கூறுவது பொருத்தமாகாது என்பது பொருள். அதற்கு மற்ற ஹம்ஸம் கூறியது - எவரைப் பற்றி கூறினாயோ அந்த வண்டியில் இருக்கும் ரைக்வர் எப்படிபட்டவர்? இப்படிக் கேட்டதற்கு பல்லாக்ஷ கூறிற்று அந்த ரைக்வர் எப்படிப்பட்டவர் என்பதைக் கூறிகிறேன் - கேள் என்று.
यथा कृतायविजितायाधरेयाः संयन्त्येवमेनं सर्वं तदभिसमैति यत्किञ्चप्रजाः साधु कुर्वन्ति यस्तद्वेद यत्स वेद स मयैतदुक्त इति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவ்வாறு (சதுரங்க ஆட்டத்தில்) கிருதத்தை வென்றவனுக்கு அதனால் அதன் கீழே உள்ள மற்ற வரிசைகளும் அவனுக்கு அதீனமாகுமோ அவ்வாறு மக்கள் எந்த சத்கர்மம் செய்தாலும் அவை எல்லாம் அந்த ரைக்வருக்கு சேரும். லுரக்வர் அறிந்தவைகளை எல்லா அறிந்தவர்களிடம் சேரும். அவர் விஷயத்தையே என்னால் கூறப்பட்டது.
यथा लोके कृतायः कृतो नामायो द्यूतसमये प्रसिद्धश्चतुरङ्कः, स यदा जयति द्यूते प्रवृत्तानाम् , तस्मै विजिताय तदर्थमितरे त्रिद्व्येकाङ्का अधरेयाः त्रेताद्वापरकलिनामानः संयन्ति सङ्गच्छन्तेऽन्तर्भवन्ति ; चतुरङ्के कृताये त्रिद्व्येकाङ्कानां विद्यमानत्वात्तदन्तर्भवन्तीत्यर्थः । यथा अयं दृष्टान्तः, एवमेनं रैक्वं कृतायस्थानीयं त्रेताद्ययस्थानीयं सर्वं तदभिसमैति अन्तर्भवति रैक्वे । किं तत् ? यत्किञ्च लोके सर्वाः प्रजाः साधु शोभनं धर्मजातं कुर्वन्ति, तत्सर्वं रैक्वस्य धर्मेऽन्तर्भवति, तस्य च फले सर्वप्राणिधर्मफलमन्तर्भवतीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு உலகில் சதுரங்கம் விளையாடும்பொழுது தாயக்கட்டையில் உள்ள நான்காவது எண்ணிக்கை கிருதா எனப்படுகிறது. இதை விளையாடுபவர்கள் அந்த சதுரங்கத்தில் ஜெயித்தால் மற்ற மூன்றும் அதாவது த்ரேதாத்வாபர கவி ஆகிய பெயருடையவைகளையும் ஜெயித்ததாக ஆகின்றது. சதுரங்கத்தின் கிரதாவில் மூன்று, இரண்டு, ஒன்று என்பது உள்ளடங்கி உள்ளது. எவ்வாறு இந்த திருஷ்டாந்தமோ அவ்வாறு ரைக்வர் க்ருதாய ஸ்தானத்தில் இருக்கின்றார். ஆகையால் அந்த த்ரேதா முதலிய ஸ்தானத்தில் உள்ளவை எல்லாம் ரைக்வர் இடத்தில் சேருகின்றன. அது என்ன? உலகில் எந்த ஒரு நல்ல சுபமான தர்ம காரியம் எல்லா ஜனங்களும் (பிரஜைகளும்) செய்கின்றனரோ அவை எல்லாம் ரைக்வருடைய தர்மத்தில் அடங்கிவிடுகின்றன. அவருடைய பலத்தில் மற்ற எல்லாப் பிராணிகளுடைய பலமும் அடங்கிவிடுகின்றன என்பது பொருள்.
तथा अन्योऽपि कश्चित् यः तत् वेद्यं वेद । किं तत् ? यत् वेद्यं सः रैक्वः वेद ; तद्वेद्यमन्योऽपि यो वेद, तमपि सर्वप्राणिधर्मजातं तत्फलं च रैक्वमिवाभिसमैतीत्यनुवर्तते । सः एवंभूतः अरैक्वोऽपि मया विद्वान् एतदुक्तः एवमुक्तः, रैक्ववत्स एव कृतायस्थानीयो भवतीत्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே மற்றவர் யாராகிலும் இவ்வாறு அறிய வேண்டியதை அறிந்தால் - அது என்ன? அந்த அறியவேண்டியது எது எனில் அந்த ரைக்வர் அறிந்தது எதுவோ அதை மற்றவரும் அறிய வேண்டியது. எவர் இதை அறிந்தாரோ அவரும் இந்தப் பிராணிகளால் செய்யப்பட்ட தர்மகாரியங்களும் அதன் பலன்களையும் ரைக்வர் போல் அடைபவர் என்பது அறியப்படுகிறது. இவ்வாறு அடைந்த ரைக்வர் அற்ற மற்றவரும் அவர் இவ்வாறு வித்வான் என்று என்னால் கூறப்பட்டது. ரைக்வரைப்போன்று கிருதாய ஸ்தானமும் ஆகின்றான் என்பது அபிப்பிராயமாகும்.
तदु ह जानश्रुतिः पौत्रायण उपशुश्राव स ह सञ्जिहान एव क्षत्तारमुवाचाङ्गारे ह सयुग्वानमिव रैक्वमात्थेति यो नु कथं सयुग्वा रैक्व इति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த கூறப்பட்ட விஷயத்தை ஜான சுருதி பெளத்ராயணர் கேட்டார். (மறுநாள் காலையில்) எழுந்து அவர் சேவகர்களிடம் இவ்வாறு கூறினார்- ஓ பையனே! நீ வண்டியின் கீழ் இருக்கும் ரைக்வனுக்கு சமானமானவனாகவா என்னை புகழ்ந்தாய்? (இதற்கு சேவகன் கேட்டான்) அந்த வண்டி உடைய ரைக்வர் எப்படிப்பட்டவர்? என்று.
यथा कृतायविजितायाधरेयाः संयन्त्येवमेनं सर्वं तदभिसमैति यत्किञ्च प्रजाः साधु कुर्वन्ति यस्तद्वेद यत्स वेद स मयैतदुक्त इति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ராஜா கூறினார் - எவ்வாறு கிரழ்ம் என்ற பெயருடையதை அடைந்ததால் வென்றவனுக்கு மற்ற அதன் கீழ் உள்ளவைகள் எல்லாம் அவனை சேருகிறதோ அவ்வாறு அந்த ரைக்வருக்கு எல்லாம் அடையப்பட்டதாகின்றன. அதாவது எந்த நல்ல தர்மங்கள் பிரஜைகள் செய்கின்றனரோ அவையெல்லாம் அவரை வந்து சேருகின்றன. அவ்வாறு அந்த ரைக்வர் அறிந்ததையும், அவ்வாறே வேறு ஒருவர் அறிந்ததையும் இதை கூறுவதன் மூலமாகக் கூறப்பட்டது.
तदु ह तदेतदीदृशं हंसवाक्यमात्मनः कुत्सारूपमन्यस्य विदुषो रैक्वादेः प्रशंसारूपम् उपशुश्राव श्रुतवान्हर्म्यतलस्थो राजा जानश्रुतिः पौत्रायणः । तच्च हंसवाक्यं स्मरन्नेव पौनःपुन्येन रात्रिशेषमतिवाहयामास ।
அனுவாதம் - உபரிகையில் இருந்த ராஜா ஜானஸ்ருதி பெளத்ராயணர் தன்னைக் குறித்து தாழ்மையாகவும் மற்ற வித்வான் ரைக்வர் முதலியவர்களை புகழ்ச்சி ரூபமான இவ்வாறான ஹம்ச வாக்கியத்தைக் கேட்டார். அந்த ஹம்ச வாக்கியத்தை நினைத்துக்கொண்டே (ஸ்மரித்துக்கொண்டே) அன்று இரவைக் கழித்தார்.
ततः स वन्दिभी राजा स्तुतियुक्ताभिर्वाग्भिः प्रतिबोध्यमानः उवाच क्षत्तारं सञ्जिहान एव शयनं निद्रां वा परित्यजन्नेव, हेऽङ्ग वत्स अरे सयुग्वानमिव रैक्वमात्थ किं माम् ; स एव स्तुत्यर्हो नाहमित्यभिप्रायः । अथवा सयुग्वानं रैक्वमात्थ गत्वा मम तद्दिदृक्षाम् । तदा इवशब्दोऽवधारणार्थोऽनर्थको वा वाच्यः ।
அனுவாதம் - அப்பொழுது வந்தனம் செய்யப்பட்ட ஸ்துதிகளுடன் கூடிய வாக்கியங்களால் படுக்கையிலிருந்து அல்லது தூக்கத்திலிருந்து விழித்துக்கொண்டே ராஜா சேவகனிடம் இவ்வாறு கூறினார் - ஓ பையா! ஓ குழந்தாய்! என்ன வண்டியின் கீழ் இருக்கும் ரைக்வருக்கு சமானமாக என்னை கூறினார்களா? இதன் தாத்பர்யம் என்னவெனில் அந்த ஸ்துதிக்கு நான் தகுதியற்றவன். அல்லது வண்டியின் கீழ் இருக்கும் ரைக்வரிடம் நான் பார்க்க விரும்புகின்றேன் என்று கூறு என்பதாகும். அந்த “इव” (இவ - போல) என்ற சப்தம் நிச்சயார்த்தம் அல்லது அர்த்தமற்றதாகக் கூறவேண்டும்.
स च क्षत्ता प्रत्युवाच रैक्वानयनकामो राज्ञोऽभिप्रायज्ञः — यो नु कथं सयुग्वा रैक्व इति, राज्ञा एवं चोक्तः आनेतुं तच्चिह्नं ज्ञातुमिच्छन् यो नु कथं सयुग्वा रैक्व इत्यवोचत् । स च भल्लाक्षवचनमेवावोचत् तस्य स्मरन् ॥
அனுவாதம் - அந்த சேவகன் ரைக்வரை அழைத்துவர விரும்பும் ராஜாவின் அபிப்பிராயத்தை அறிந்து இவ்வாறு கூறினான்- அந்த வண்டியின் கீழ் இருக்கும் ரைக்வர் எவ்வாறு இருப்பார் என்று. ராஜா இவ்வாறு அவரை அழைத்துவர இச்சித்து ரைக்வருடைய அடையாளம் தெரிந்துகொள்ள விரும்பியவனுக்கு இவ்வாறு கூறினார்- அவர் கூறியது அந்த பல்லாக்ஷனுடைய வசனங்களையே கூறினார். (5, 6)
स ह क्षत्तान्विष्य नाविदमिति प्रत्येयाय तꣳ होवाच यत्रारे ब्राह्मणस्यान्वेषणा तदेनमर्च्छेति ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த சேவகன் எவ்வளவு தேடியும் அவர் கிடைக்கவில்லை என்று திரும்பிவந்தான். அப்பொழுது அவனிடம் ராஜா கூறினார்- ஹே! எங்கு பிராஹ்மணனை அதாவது பிரஹ்மத்தை அறிந்தவனை எங்கு தேட வேண்டுமோ அங்கு தேடி செல் என்று.
तस्य स्मरन्-
அனுவாதம் - அதை நினைவுபடுத்தி -
स ह क्षत्ता नगरं ग्रामं वा गत्वा अन्विष्य रैक्वं नाविदं न व्यज्ञासिषमिति प्रत्येयाय प्रत्यागतवान् । तं होवाच क्षत्तारम् — अरे यत्र ब्राह्मणस्य ब्रह्मविद एकान्तेऽरण्ये नदीपुलिनादौ विविक्ते देशे अन्वेषणा अनुमार्गणं भवति, तत् तत्र एनं रैक्वम् अर्च्छ ऋच्छ गच्छ, तत्र मार्गणं कुर्वित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அந்த சேவகன் நகரம். கிராமங்களில் தேடியும் ரைக்வரை அறியவில்லை. (ரைக்வர் கிடைக்கவில்லை) என்று திரும்பிவந்தான். ராஜாவானவர் அந்த சேவகனைக் குறித்துக் கூறினார் - ஏகாந்தமான காட்டிலோ அல்லது நதிக்கரைகளிலோ அல்லது தனியான இடத்திலோ எங்கு பிரஹ்ம வேதாக்களை தேட முடியுமோ அங்கு சென்று தேடு என்றார்.
इत्युक्तः- अन्वयः - इत्युुक्तः
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு கூறப்பட்டபின்
सोऽधस्ताच्छकटस्य पामानं कषमाणमुपोपविवेश तं हाभ्युवाद त्वं नु भगवः सयुग्वा रैक्व इत्यहं ह्यरा३ इति ह प्रतिजज्ञे स ह क्षत्ताविदमिति प्रत्येयाय ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவன் ஒரு வண்டியின் கீழ் தேடும் பொழுது அங்கு (ரைக்வரை பார்த்து) அவரின் பக்கத்தில் அமர்ந்து இவ்வாறு கூறினான்- ஹே பகவானே! என்ன நீங்கள் வண்டிக்காரனான ரைக்வரா? என்று. அதற்கு ரைக்வர் அரே! நான் தான் என்று கூறி ஒப்புக்கொண்டார். அப்பொழுது அவர் ரைக்வர் என்று அறிந்து திரும்பி வந்தார்.
इत्युक्तः क्षत्ता अन्विष्य तं विजने देशे अधस्ताच्छकटस्य गन्त्र्याः पामानं खर्जूं कषमाणं कण्डूयमानं दृष्ट्वा, अयं नूनं सयुग्वा रैक्व इति उप समीपे उपविवेश विनयेनोपविष्टवान् । तं च रैक्वं ह अभ्युवाद उक्तवान् । त्वमसि हे भगवः भगवन् सयुग्वा रैक्व इति । एवं पृष्टः अहमस्मि हि अरा३ अरे इति ह अनादर एव प्रतिजज्ञे अभ्युपगतवान् — स तं विज्ञाय अविदं विज्ञातवानस्मीति प्रत्येयाय प्रत्यागत इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - சேவகன் ஜன நடமாட்டம் இல்லாத இடத்தில் தேடி வண்டியின் கீழ் தேடியபின் அவரைப் பார்த்து நிச்சயமாக அந்த வண்டிக்காரன் ரைக்வராகத் தான் இருக்கவேண்டும் என்று நிச்சயம் செய்து அவர் அருகில் அமர்ந்தான். அப்பொழுது ரைக்வரிடம் கேட்டான்- ஹே பகவானே! நீங்கள் தான் வண்டிக்கார ரைக்வரா? என்று. இவ்வாறு கேட்டதற்கு அவர் - அரே! ஆம் நான் தான் என்று “हानादर”=அனாதர) ஈடுபாடு அற்று கூறினார். அப்பொழுது அந்த சேவகன் நான் இப்பொழுது இந்த ரைக்வரை அறிந்துவிட்டேன் என்று திரும்பி வந்தான்.
इति प्रथमखण्डभाष्यम् ॥
तदु ह जानश्रुतिः पौत्रायणः षट्शतानि गवां निष्कमश्वतरीरथं तदादाय प्रतिचक्रमे तं हाभ्युवाद ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அந்த ஜான சுருதி பெளத்ராயணர் அறநூ று பசுக்களையும், தங்க மாலையையும் அதனுடன் வேகமாக செல்லும் இளம் குதிரைகள் பூட்டிய ரதத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு அவரிடம் சென்று இவ்வாறு கூறினார்.
तत् तत्र ऋषेर्गार्हस्थ्यं प्रति अभिप्रायं बुद्ध्वा धनार्थितां च उ ह एव जानश्रुतिः पौत्रायणः षट्शतानि गवां निष्कं कण्ठहारम् अश्वतरीरथम् अश्वतरीभ्यां युक्तं रथं तदादाय धनं गृहीत्वा प्रतिचक्रमे रैक्वं प्रति गतवान् । तं च गत्वा अभ्युवाद ह अभ्युक्तवान् ॥
அனுவாதம் - அப்பொழுது அந்த ரிஷியின் கிரஹஸ்த்த சம்பந்தமான அபிப்பிராயத்தாலும், தனம் விஷயத்தில் ஆசையும் உள்ளதாக நினைத்து ஜானசுருதி பெளத்ராயணர் அறநூ று பசுக்களையும், தங்க மாலையையும், வேகமாக உள்ள இளம் குதிரைகள் பூட்டப்பட்ட ரதத்தையும், தனத்தையும் எடுத்துக் கொண்டு ரைக்வரிடம் சென்றார். அவரிடம் சென்று இவ்வாறு கூறினான்.
रैक्वेमानि षट्शतानि गवामयं निष्कोऽयमश्वतरीरथोऽनु म एतां भगवो देवताꣳ शाधि यां देवतामुपास्स इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே! ரைக்வ! தாங்கள் இந்த அறநூ று பசுக்களையும், இந்த ஹாரத்தையும் வேகமான இளம் குதிரைகளுடன் கூடிய ரதத்தையும் (அவ்வாறே இந்த தனத்தையும்) ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். ஹே பகவன்! தாங்கள் எனக்கு அந்த தேவதையின் உபதேசம் செய்யுங்கள். எதை நீங்கள் உபாசனை செய்கின்றீர்களோ அதை செய்யுங்கள்.
हे रैक्व गवां षट् शतानि इमानि तुभ्यं मया आनीतानि, अयं निष्कः अश्वतरीरथश्चायम् एतद्धनमादत्स्व । भगवोऽनुशाधि च मे माम् एताम् , यां च देवतां त्वमुपास्से तद्देवतोपदेशेन मामनुशाधीत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - ஹே ரைக்வ! நான் தங்களுக்காக கொண்டுவரப்பட்ட அந்த அறநூ று பசுக்களையும், தங்க மாலையையும், வேகமான இளம் குதிரைகளைப் பூட்டிய ரதத்தையும், இந்த தனத்தையும் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். ஹே பகவனே! எனக்கு நீங்கள் எந்த தேவதையை உபாசனை செய்கின்றீர்களோ அதை எனக்கு உபதேசம் செய்யுங்கள். அதாவது அந்த தேவதா உபதேசத்தால் என்னை அதில் ஈடுபட செய்யுங்கள் என்பதாகும்.
तमु ह परः प्रत्युवाचाह हारेत्वा शूद्र तवैव सह गोभिरस्त्विति तदु ह पुनरेव जानश्रुतिः पौत्रायणः सहस्रं गवां निष्कमश्वतरीरथं दुहितरं तदादाय प्रतिचक्रमे ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ராஜாவிடம் ரைக்வர் கூறினார் - ஹே சூத்ர! பசுக்களுடன் இந்த மாலை, ரதங்கள் எல்லாம் உன்னிடமே இருக்கட்டும் என்று. அதன்பின் அந்த ஜான ஸ்ருதி பெளத்தராயணர் ஒரு ஆயிரம் பசுக்களையும், ஒரு ஹாரத்தையும், வேகமான இளம் குதிரைகளுடன் கூடிய ரதத்தையும், தன்னுடைய மகளையும், மேலும் தனத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு மறுபடியும் அவரிடம் வந்தார்.
तम् एवमुक्तवन्तं राजानं प्रत्युवाच परो रैक्वः । अहेत्ययं निपातो विनिग्रहार्थीयोऽन्यत्र, इह त्वनर्थकः, एवशब्दस्य पृथक्प्रयोगात् । हारेत्वा हारेण युक्ता इत्वा गन्त्री सेयं हारेत्वा गोभिः सह तवैवास्तु तवैव तिष्ठतु न मम अपर्याप्तेन कर्मार्थमनेन प्रयोजनमित्यभिप्रायः । हे शूद्रेति ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறிய ராஜாவிடம் இவ்வாறு கூறினார் - இதில் “अह” (அஹ) என்ற நிபாதம் தடை என்ற அர்த்தமுடையது. ஆனால் இங்கு “एव” (எவ) என்று தனியாக பிரயோகம் செய்யப்பட்டுள்ளதால் அர்த்தமற்றதாகிறது. மாலையுடன் கூடி ரதத்துடனும் பசுக்களும் உன்னிடமே இருக்கட்டும். ஹே சூத்ரனே! எது கர்மத்திற்கு இது போதுமானது அல்லவோ அவ்வாறே இந்த தனத்தால் எனக்கு பிரயோஜனம் இல்லை.
ननु राजासौ क्षत्तृसम्बन्धात् , स ह क्षत्तारमुवाचेत्युक्तम् ; विद्याग्रहणाय च ब्राह्मणसमीपोपगमात् शूद्रस्य च अनधिकारात् कथमिदमननुरूपं रैक्वेणोच्यते हे शूद्रेति ।
அனுவாதம் - சங்கை - சேவகனுடன் சம்பந்தப்பட்டதால் அந்த ராஜா ஜான சுருதி முன்பு தன் சேவகனிடம் (ஹே சூத்ர என்று) இவ்வாறு கூறினார். அவ்வாறு சூத்ரனுக்கு அதிகாரம் இல்லாததால் பிராஹ்மணனிடம் வித்யையை கிரஹிப்பதற்காக சென்ற காரணத்தால் எவ்வாறு ஹே! சூத்ர என்று உசிதமில்லாத இந்த சப்தத்தைக் கூறினார்?
तत्राहुराचार्याः — हंसवचनश्रवणात् शुगेनमाविवेश ; तेनासौ शुचा श्रुत्वा रैक्वस्य महिमानं वा आद्रवतीति ऋषिः आत्मनः परोक्षज्ञतां दर्शयन् शूद्रेत्याहेति । शूद्रवद्वा धनेनैव एवं विद्याग्रहणायोपजागम न च शुश्रूषया । न तु जात्यैव शूद्र इति ।
அனுவாதம் - இந்த விஷயத்தில் ஆச்சாரியர்கள் இவ்வாறு கூறுகின்றனர் - ஹம்சத்தின் வசனத்தைக் கேட்டு அவருக்கு சோகம் உண்டாயிற்று. ஆகையால் அவர் சோகம் அடைந்தார். அதாவது ரைக்வருடைய மஹிமையைக் கேட்டு அவர் நெகிழ்ந்து இருப்பதால் ரிஷியானவர் தன்னுடைய அறியமுடியாத உண்மை தன்மையை (परोक्षज्ञता) தெரிவிப்பதற்காக அவரை “சூத்ர” என்று அழைத்தார். அல்லது சூத்திரனைப் போன்று சிசுருஷை செய்யாமல் தனம் அளித்து வித்யையை கிரஹிப்பதற்கு என்பதற்காகவே அவரிடம் கூறினாரே அன்றி சூத்ர ஜாதியினால் என்பது அல்ல.
अपरे पुनराहुः अल्पं धनमाहृतमिति रुषैव एवमुक्तवान् शूद्रेति । लिङ्गं च बह्वाहरणे उपादानं धनस्येति ।
அனுவாதம் - ஆனால் மற்றவர்கள் குறைந்த தனம் கொண்டுவந்தார் என்பதற்காக சூத்ரன் என்றார் என்று கூறுகின்றனர். மேலும் அதிக தனம் பெறவேண்டும் என்பதற்கான சூச்சனை செய்கிறார் என்கின்றனர்.
तदु ह ऋषेर्मतं ज्ञात्वा पुनरेव जानश्रुतिः पौत्रायणो गवां सहस्रमधिकं जायां च ऋषेरभिमतां दुहितरमात्मनः तदादाय प्रतिचक्रमे क्रान्तवान् ॥
அனுவாதம் - அப்பொழுது ஜானஸ்ருதி பெளத்ராயணர் ரிஷியின் அபிப்பிராயத்தை அறிந்து மறுபடியும் ஆயிரத்திற்கு அதிகமான பசுக்களுடன் அவர் விரும்பிய பத்தினி ரூபமான தன்னுடைய ஒரு புத்ரியையும் அவருக்காக கொண்டுவந்தார்.
तꣳ हाभ्युवाद रैक्वेदꣳ सहस्रं गवामयं निष्कोऽयमश्वतरीरथ इयं जायायं ग्रामो यस्मिन्नास्सेऽन्वेव मा भगवः शाधीति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் அந்த ரைக்வரிடம் கூறினார் - ஹே ரைக்வ! இந்த ஆயிரம் பசுக்கள், இந்த ஹாரம், வேகமான இளம் குதிரைகள் பூட்டிய ரதம், இந்த பத்னி, இந்த கிராமம் எல்லாம் உங்களுக்காகவே ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். ஹே பகவானே! எனக்கு அவசியம் உபதேசித்து அருளவேண்டும்.
तस्या ह मुखमुपोद्गृह्णन्नुवाचाजहारेमाः शूद्रानेनैव मुखेनालापयिष्यथा इति ते हैते रैक्वपर्णा नाम महावृषेषु यत्रास्मा उवास स तस्मै होवाच ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அவர் (ராஜ புத்திரியின்) முகத்தை பார்த்தவாறே ஹே சூத்ர! இந்த பசுக்கள் இவற்றையெல்லாம் கொண்டுவந்தாய். (சரிதான்) இந்த வித்யா கிரஹணத்திற்கான காரணமாகிய இவன் மூலமாகவே என்னுடன் பேசமுடிகிறது. அவ்வாறே எங்கு ரைக்வர் எங்கு வசிக்கின்றாரோ அந்த கிரமம் முழுவதும் அவருடைய பெயரால் விளங்கும் என்று ராஜா அனைத்தையும் அவருக்காக சமர்ப்பித்தார். அதற்கு ரைக்வர் கூறினார்.
रैक्व इदं गवां सहस्रम् अयं निष्कः अयमश्वतरीरथः इयं जाया जायार्थं मम दुहिता आनीता अयं च ग्रामः यस्मिन्नास्से तिष्ठसि स च त्वदर्थे मया कल्पितः ; तदेतत्सर्वमादाय अनुशाध्येव मा मां हे भगवः ।
அனுவாதம் - ஹே ரைக்வ! இந்த ஆயிரம் பசுக்கள் இந்த தங்க மாலை, இந்த வேகமான இளம் குதிரைகள் பொருத்திய ரதம், இந்த பத்தினிக்கான என்னுடைய புத்ரி ஆகியவைகளைக்கொண்டு வந்திருக்கின்றேன். அவ்வாறே நீர் வசித்துக்கொண்டு எங்கு இருக்கின்றீரோ அதுவும் உங்களுக்காகவே சமர்பிக்கின்றேன். ஹே பகவானே! தாங்கள் எல்லாவற்றையும் ஏற்றுக்கொண்டு எனக்கு உபதேசம் செய்யுங்கள்.
इत्युक्तः तस्या जायार्थमानीताया राज्ञो दुहितुः ह एव मुखं द्वारं विद्याया दाने तीर्थम् उपोद्गृह्णन् जानन्नित्यर्थः । ‘ब्रह्मचारी धनदायी मेधावी श्रोत्रियः प्रियः । विद्यया वा विद्यां प्राह तीर्थानि षण्मम’ ( ? ) इति विद्याया वचनं विज्ञायते हि ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறியபின் தனக்கு பத்தினி ஆக வேண்டும் என்பதற்காக அழைத்துவரப்பட்ட ராஜாவின் புத்திரியின் மூலமாக அதாவது வித்யையின் த்வாரம் என்பது தீர்த்தம் என்று அறிந்தார் என்பது இதன் பொருள். “ब्रह्मचारी धनदायी मेधावी श्रोत्रियः प्रियः। विद्यया वा विद्यां प्राह तानि तीर्थानि षण्मम” (பிரஹ்ம்மச்சாரீ, தனதாயீ மேதாவீ ஸ்ரோத்ரிய: ப்ரிய:! வித்யயாவா வித்யாம் ப்ராஹ தானி தீர்த்தானி ஷன்மய:) அதாவது (1). பிரஹ்மசாரி, (2). தனம் அளிப்பவன், (3). புத்திசாலி, (4). ஸ்ரோத்திரியன், (5). பிரியமானவன், (6). வித்யைக்கு பதிலாக வித்யையை அளித்தல் ஆகிய இவ் ஆறும் என்னுடைய தீர்த்தமாகும் என்பது பிரசித்தமாகும்.
एवं जानन् उपोद्गृह्णन् उवाच उक्तवान् । आजहार आहृतवान् भवान् इमाः गाः यच्चान्यद्धनं तत्साध्विति वाक्यशेषः शूद्रेति पूर्वोक्तानुकृतिमात्रं न तु कारणान्तरापेक्षया पूर्ववत् । अनेनैव मुखेन विद्याग्रहणतीर्थेन आलापयिष्यथाः आलापयसीति मां भाणयसीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு அறிந்து ஏற்றுக்கொண்டு ரைக்வர் கூறினார் - இந்த பசுக்கள், தனம் மற்றும் இவைகள் எல்லாம் நீங்கள் கொண்டு வந்தவைகள் எல்லாம் சரியானதே என்பதாகும். சூத்ரன் என்றது முன்பு கூறியதை அனுசரித்தேயாகும். முன்புபோல் எந்த வேறு ஒரு காரணத்தை அபேக்ஷிக்கவில்லை. இதன் மூலமாகவே அதாவது வித்யையை கிரஹிப்பதற்கான வாயிலாய் என்னுடன் சம்பாஷானம் செய்கிறாய் என்பது பொருள்.
ते ह एते ग्रामा रैक्वपर्णा नाम विख्याता महावृषेषु देशेषु यत्र येषु ग्रामेषु उवास उषितवान् रैक्वः, तानसौ ग्रामानदादस्मै रैक्वाय राजा । तस्मै राज्ञे धनं दत्तवते ह किल उवाच विद्यां सः रैक्वः ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த ரைக்வபாணம் என்ற பெயருடைய பிரசித்தமான கிராமம் மஹாவ்ருஷ தேசத்தில் உள்ளது. அந்த கிராமத்தில் ரைக்வர் வசித்து வந்தார். அந்த கிராமத்தை ராஜா ரைக்வருக்கு அளித்தார். இவ்வாறு தனம் அளித்த அந்த ராஜாவிற்கு ரைக்வர் வித்யையை உபதேசித்தார்.
इति द्वितीयखण्डभाष्यम् ॥
वायुर्वाव संवर्गो यदा वा अग्निरुद्वायति वायुमेवाप्येति यदा सूर्योऽस्तमेति वायुमेवाप्येति यदा चन्द्रोऽस्तमेति वायुमेवाप्येति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - வாயுவே சம்வர்க்கம். எப்பொழுது அக்னி அணையும்பொழுது வாயுவில் லயமாகின்றது. சூரியன் அஸ்தமிக்கும் போதும் வாயுவிலேயே லயமாகின்றது. மேலும் எப்பொழுது சந்திரன் அஸ்தமிக்கிறதோ அப்பொழுது வாயுவிலேயே லயமாகின்றது.
वायुर्वाव संवर्गः वायुर्बाह्यः, वावेत्यवधारणार्थः, संवर्जनात्सङ्ग्रहणात्सङ्ग्रसनाद्वा संवर्गः ; वक्ष्यमाणा अग्न्याद्या देवता आत्मभावमापादयतीत्यतः संवर्गः संवर्जनाख्यो गुणो ध्येयो वायोः, कृतायान्तर्भावदृष्टान्तात् । कथं संवर्गत्वं वायोरिति, आह — यदा यस्मिन्काले वै अग्निः उद्वायति उद्वासनं प्राप्नोति उपशाम्यति, तदा असौ अग्निः वायुमेव अप्येति वायुस्वाभाव्यमपिगच्छति । तथा यदा सूर्योऽस्तमेति, वायुमेवाप्येति । यदा चन्द्रोऽस्तमेति वायुमेवाप्येति ।
அனுவாதம் - வாயுவே சம்வர்க்கம். வாயு - இங்கு வாயு என்பது பாஹ்யவாயு என்பது அபிப்பிராயம். இங்கு “वाव” (வாவ) என்றது நிச்சயார்த்தமாகும். “संवर्गः” சம்வர்க்க:) - “संवर्जन” (சம்வர்ஜன - நன்றாக உள்வாங்கிக்கொள்வது), “सङ्ग्रहणात्” (சம்கிரஹனாத் = நன்றாக ஏற்றுக் கொள்ளுதல்) “सङ्ग्रसनात्” (சம்க்ரசனாத் = நன்றாக விழுங்கிவிடுதல்) ஆகிய இவைகளைச் செய்வதால் சம்சர்க்கம் எனப்படுகிறது. இனிக் கூறப்போகும் அக்னி முதிலய தேவதைகளை வாயு தன் ரூபமாகவே ஆக்கிக்கொள்வதால் சம்சர்க்கம் எனப்படுகிறது. சம்வர்ஜனம் என்னும் குணத்தை வாயுவைப்போல் தியானம் செய்யவேண்டும். எவ்வாறு எனில் கிருத என்னும் பெயருடைய சதுரங்கத்தைப்போன்று மற்ற த்ரேதா துவாபரகலி ஆகிய எல்லாம் அடங்கி இருக்கும் திருஷ்டாந்தத்தைப் போல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும். எவ்வாறு வாயுவிற்கு சம்வர்க்கத்துவம்? அதற்கு கூறப்படுகிறது - எப்பொழுது அக்னி அணைகிறதோ அப்பொழுது அந்த அக்னி வாயுவிலேயே லயமாகின்றது. அதாவது வாயுவின் ஸ்வபாவத்தை அடைகிறது. அவ்வாறே எப்பொழுது சூரியன் அஸ்தமிக்கின்றதோ அப்பொழுது வாயுவையே அடைகிறது. எப்பொழுது சந்திரன் அஸ்தமிக்கின்றதோ அப்பொழுது வாயுவிலேயே ஆகின்றது.
ननु कथं सूर्याचन्द्रमसोः स्वरूपावस्थितयोः वायौ अपिगमनम् ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் சூரியன், சந்திரன் ஆகியவை தங்களுடைய ஸ்வரூபமாய் இருக்கும்பொழுது எவ்வாறு வாயுவில் லயம் ஆகமுடியும்?
नैष दोषः, अस्तमने अदर्शनप्राप्तेः वायुनिमित्तत्वात् ; वायुना हि अस्तं नीयते सूर्यः, चलनस्य वायुकार्यत्वात् । अथवा प्रलये सूर्याचन्द्रमसोः स्वरूपभ्रंशे तेजोरूपयोर्वायावेव अपिगमनं स्यात् ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இது தோஷமில்லை. ஏன் எனில் வாயுவின் நிமித்தத்தால் அஸ்தமனம் ஆவது காணப்படுகிறது. சலிக்கும் தன்மை உடைய வாயுவின் காரியமாவதால் வாயு சூரியனை அஸ்தமாகச் செய்கின்றது. அல்லது பிரளயத்தில் சூரிய சந்திரர்களின் ஸ்வரூபம் நஷ்டமாகிவிடுவதால் அந்த தேஜோரூபங்களான இரண்டும் வாயுவில் லயமாகின்றது. (அடங்கிவிடுகின்றது).
यदाप उच्छुष्यन्ति वायुमेवापियन्ति वायुर्ह्येवैतान्सर्वान्संवृङ्क्त इत्यधिदैवतम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எப்பொழுது ஜலம் உலர்ந்துவிடும் (வற்றிவிடும்)பொழுது வாயுவில் லீனமாகிறது. வாயுவே இந்த ஜலம் முழுவதையும் தன்னில் லயம் அடையச்செய்கிறது. இது அதிதைவத திருஷ்டியாகும்.
तथा यदा आपः उच्छुष्यन्ति उच्छोषमाप्नुवन्ति, तदा वायुमेव अपियन्ति । वायुर्हि यस्मादेव एतान् अग्न्याद्यान्महाबलान् संवृङ्क्ते, अतो वायुः संवर्गगुण उपास्य इत्यर्थः । इत्यधिदैवतं देवतासु संवर्गदर्शनमुक्तम् ॥
அனுவாதம் - எப்பொழுது ஜலம் உலர்ந்துவிடுகிறதோ அப்பொழுது வாயுவிலேயே லீனமாகின்றது. ஏன்எனில் வாயு தான் இந்த அக்னி முதலிய மிகுந்த பலமுடைய தத்துவங்களை தன்னில் லயம் ஆக்குகின்றது. ஆகையால் வாயுவை சம்வர்க்க ரூப குணத்துடன் உபாசனை செய்யவேண்டும் என்பது தாத்பர்யம். இவ்வாறு அதிதைவத தேவதைகளில் சம்வர்க்க திருஷ்டி கூறப்பட்டது.
अथाध्यात्मं प्राणो वाव संवर्गः स यदा स्वपिति प्राणमेव वागप्येति प्राणं चक्षुः प्राणꣳ श्रोत्रं प्राणं मनः प्राणो ह्येवैतान्सर्वान्संवृङ्क्त इति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது அத்யாத்ம தர்சனம் கூறப்படுகிறது - பிராணனே சம்வர்க்கம். எப்பொழுது புருஷன் உறங்குகின்றானோ அப்பொழுது பிராணன் வாக் இந்திரியம் அடைகிறது. பிராணனை சக்ஷு, பிராணனை ஸ்ரோத்திரம் மேலும் பிராணனை மனம் ஆகியவை அடைகின்றன. பிராணனே இவை எல்லாவற்றையும் தன்னில் லயம் ஆகச்செய்கிறது.
अथ अनन्तरम् अध्यात्मम् आत्मनि संवर्गदर्शनमिदमुच्यते । प्राणः मुख्यः वाव संवर्गः । स पुरुषः यदा यस्मिन्काले स्वपिति, तदा प्राणमेव वागप्येति — वायुमिवाग्निः । प्राणं चक्षुः प्राणं श्रोत्रं प्राणं मनः प्राणो हि यस्मादेवैतान्वागादीन् सर्वान्संवृङ्क्त इति ॥
அனுவாதம் - இதற்குப்பின் அத்யாத்மம் அதாவது இந்த சரீரத்தில் இந்த சர்வர்க தர்சனம் கூறப்படுகிறது. பிராணனே முக்ய சம்வர்கம். அந்த புருஷன் எப்பொழுது உறங்குகின்றானோ அப்பொழுது பிராணனை வாயுவை அக்னி அடைவதுபோல். (லயம் ஆவது போல்) வாக் அடைகிறது. பிராணனை சக்ஷு, பிராணனை, ஸ்ரோத்திரம், பிராணனை மனம் அடைகின்றன. ஏன்எனில் பிராணனே இந்த வாக் முதலிய எல்லாவற்றையும் தன்னில் லயம் செய்கின்றது.
तौ वा एतौ द्वौ संवर्गौ वायुरेव देवेषु प्राणः प्राणेषु ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த இரண்டு சம்வர்க்கங்களும் வாயுவே தேவதைகளிலும், பிராணன் பிராணன்களிலும் கிரஹிக்கப்படுகின்றன.
तौ वा एतौ द्वौ संवर्गौ संवर्जनगुणौ — वायुरेव देवेषु संवर्गः प्राणः प्राणेषु वागादिषु मुख्यः ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த இரண்டு சம்வர்க்கங்களும் சம்வர்ஜன (நன்றாக உள்வாங்கிக்கொள்வது) குணமுடைய வாயுவே தேவதைகளில் சம்வர்க்ம். அவ்வாறே வாக் முதலிய பிராணன் முதலியவைகளில் (இந்திரியங்களில்) முக்ய பிராணனாகும்.
अथ ह शौनकं च कापेयमभिप्रतारिणं च काक्षसेनिं परिविष्यमाणौ ब्रह्मचारी बिभिक्षे तस्मा उ ह न ददतुः ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஒருமுறை கபிகோத்திரத்தில் உதித்த சனகர் மேலும் கக்ஷசேனருடைய புத்திரர் அபிபிரதருடன் போஜனம் செய்வதற்காக அமர்ந்து உணவு பரிமாறப்பட்ட பொழுது ஒரு பிரஹ்மச்சாரி பிக்ஷயைிடும்படிக் கேட்டார். ஆனால் அவர்கள் பிக்ஷை அளிக்கவில்லை.
अथ एतयोः स्तुत्यर्थम् इयमाख्यायिका आरभ्यते । हेत्यैतिह्यार्थः । शौनकं च शुनकस्यापत्यं शौनकं कापेयं कपिगोत्रमभिप्रतारिणं च नामतः कक्षसेनस्यापत्यं काक्षसेनिं भोजनायोपविष्टौ परिविष्यमाणौ सूपकारैः ब्रह्मचारी ब्रह्मविच्छौण्डो बिभिक्षे भिक्षितवान् । ब्रह्मचारिणो ब्रह्मविन्मानितां बुद्ध्वा तं जिज्ञासमानौ तस्मै उ भिक्षां न ददतुः न दत्तवन्तौ ह किमयं वक्ष्यतीति ॥
அனுவாதம் - “ह” (ஹ) என்பது ஐதீகமாக கூறப்படுகிறது என்பது பொருள். செளனகர் - சுனகருபடைய புத்திரர் செனகர் காபேயர் அதாவது கபிகோத்திரத்தில் உத்பன்னமானவர். அவரும், கக்ஷசேனருடைய புத்திரர் காக்ஷசேனரும் போஜனத்திற்காக அமர்ந்தனர். சமையல்காரனால் உணவு பரிமாறும்பொழுது பிரஹ்மச்சாரி பிரஹ்ம வேத்தாக்களில் சிறந்தவன் பிக்ஷை கேட்டான். பிரஹ்மசாரிக்கு “நான் பிரஹ்ம வேத்தா” என்ற அபிமானத்தை அறிந்து அதை நிச்சயமாக அறிந்துகொள்ள இச்சித்து நாம் பிக்ஷை அளிக்காவிடின் அவன் என்ன கூறப்போகின்றான் என்று அறிவதற்காக பிக்ஷை அளிக்கவில்லை.
स होवाच महात्मनश्चतुरो देव एकः कः स जगार भुवनस्य गोपास्तं कापेय नाभिपश्यन्ति मर्त्या अभिप्रतारिन्बहुधा वसन्तं यस्मै वा एतदन्नं तस्मा एतन्न दत्तमिति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த பிரஹ்மசாரி கூறினார் - புவனங்களை ரக்ஷிக்கின்ற ஒரே தேவன் பிரஜாபதியானவர் நான்கு மஹாத்மாக்களை விழுங்கினார். ஹே காபேய! ஹே அபிப்ரதாரின்! மனிதர்கள் அநேக விதமாக இருந்துகொண்டு இருக்கும் அந்த ஒரே தேவனை மனிதர்கள் காண்பதில்லை. அவ்வாறே எவருக்காக இந்த அன்னமோ அதை அளிக்க மறுக்கிறீர்கள்.
स ह उवाच ब्रह्मचारी महात्मनश्चतुर इति द्वितीयाबहुवचनम् । देव एकः अग्न्यादीन्वायुर्वागादीन्प्राणः । कः सः प्रजापतिः जगार ग्रसितवान् । कः स जागरेति प्रश्नमेके । भुवनस्य भवन्त्यस्मिन्भूतानीति भुवनं भूरादिः सर्वो लोकः तस्य गोपाः गोपायिता रक्षिता गोप्तेत्यर्थः । तं कं प्रजापतिं हे कापेय नाभिपश्यन्ति न जानन्ति मर्त्याः मरणधर्माणोऽविवेकिनो वा हे अभिप्रतारिन् बहुधा अध्यात्माधिदैवताधिभूतप्रकारैः वसन्तम् । यस्मै वै एतत् अहन्यहनि अन्नम् अदनायाह्रियते संस्क्रियते च, तस्मै प्रजापतये एतदन्नं न दत्तमिति ॥
அனுவாதம் - அந்த பிரஹ்மச்சாரி இவ்வாறு கூறினார் - இதில் “महात्मनः” (மஹாத்மன:) “चतुरः” (சதுர:) என்ற பதங்கள் இரண்டாவது வேற்றுமை பஹுவசனமாகும். அவர் இவ்வாறு கூறினார் - அந்த ஒரே தேவன் பிரஜாபதி அதாவது வாயு ஆனது அக்னி, சூரிய, சந்திரர், ஜலம் ஆகியவைகளையும், பிராணன் ஆனது வாக், சக்ஷு, ஸ்ரோத்திரம், மனம் ஆகியவைகளை விழுங்கினார். அதை யார் விழுங்கினார். அந்த ஒரே தேவன் யார்? இவ்வாறு கேள்வி கேட்கப்பட்டது. அது என்னவெனில் புவனத்தின் பிராணிகள் எதில் இருக்கின்றனவோ அது புவனமாகும். பூலோக முதலிய எல்லா லோகங்களும் புவனம் எனப்படுகிறது. அவர் அஹ்ற்றை எல்லாம் ரக்ஷிப்பவர் (காப்பாற்றுபவர்). ஹே காபேய! அந்த எவர் என்பது பிரஜாபதி அல்லது ஹே அபிப்ரதாரின்! இவ்வாறு அத்யாத்ம, அதிதெய்வத, அதிபூதமாக அநேக விதமாக இருக்கும் அந்த தேவனை மரணதர்மமுடைய அவிவேகி புருஷர்களால் காணமுடியாதவர். அவ்வாறே எவரின் போஜனத்திற்காக நித்யம் இவ்வன்னம் தயார் செய்யப்படுகிறதோ அவருக்கு இந்த அன்னத்தை நீங்கள் அளிக்கவில்லை என்று.
तदु ह शौनकः कापेयः प्रतिमन्वानः प्रत्येयायात्मा देवानां जनिता प्रजानां हिरण्यदꣳष्ट्रो बभसोऽनसूरिर्महान्तमस्य महिमानमाहुरनद्यमानो यदनन्नमत्तीति वै वयं ब्रह्मचारिन्नेदमुपास्महे दत्तास्मै भिक्षामिति ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த வாக்கியத்தை கபிகோத்திரத்தில் ஜனித்த செளனகர் நினைத்துப் பார்த்தார் மேலும் அந்த பிரஹ்மச்சாரியிடம் வந்து இவ்வாறு கூறினார் -எவர் தேவதைகளுக்கு எல்லாம் ஆத்மாவோ, பிரஜைகளை படைத்தவரோ, தங்கப்பவ் உடையவரோ, போஜனம் செய்வதில் சமர்த்தரோ மேலும் மேதாவி ஆவாரோ அவரின் மஹத்தான மஹிமை உங்களால் கூறப்பட்டது. அவர் மற்றவர்களால் உண்ணப்படாதவர். அன்னம் அல்லாதவர்களை உண்கிறார். ஹே பிரஹ்மச்சாரீ! அவரையே நாங்கள் உபாசனை செய்கின்றோம். (இவ்வாறு கூறி சேவகனிடம்) இந்த பிரஹ்மசாரிக்கு பிக்ஷை அளியுங்கள் என்றார்.
तदु ह ब्रह्मचारिणो वचनं शौनकः कापेयः प्रतिमन्वानः मनसा आलोचयन् ब्रह्मचारिणं प्रत्येयाय आजगाम । गत्वा च आह यं त्वमवोचः नाभिपश्यन्ति मर्त्या इति, तं वयं पश्यामः । कथम् ? आत्मा सर्वस्य स्थावरजङ्गमस्य । किञ्च देवानामग्न्यादीनाम् आत्मनि संहृत्य ग्रसित्वा पुनर्जनयिता उत्पादयिता वायुरूपेणाधिदैवतमग्न्यादीनाम् । अध्यात्मं च प्राणरूपेण वागादीनां प्रजानां च जनिता ।
அனுவாதம் - அந்த பிரஹ்மச்சாரி கூறியவற்றைக் கேட்டு காபேயர் செளனகர் மனதால் ஆலோசித்துப் பார்த்துவிட்டு பிரஹ்மச்சாரியிடம் இவ்வாறு கூறினார். எதை மரணதர்மம் உடையவர்கள் பார்க்க முடியாது என்று நீ கூறினாயோ அதை நாங்கள் பார்க்கிறோம். எவ்வாறு? எல்லா ஸ்தாவர ஜங்கமங்களின் ஆத்மா அக்னி முதலியதேவதைகளை ஆத்மாவில் லயமடையச் செய்து அதிதைவதங்களாகிய அக்னி முதலியவைகளை வாயு ரூபமாய் மறுபடியும் உத்பத்தி செய்கின்றது. அவ்வாறே அத்யாத்ம வாக் முதலிய பிராணன்களை முக்ய பிராண ரூபமாய் உண்டாக்குகிறது.
अथवा आत्मा देवानामग्निवागादीनां जनिता प्रजानां स्थावरजङ्गमानाम् । हिरण्यदंष्ट्रः अमृतदंष्ट्रः अभग्नदंष्ट्र इति यावत् । बभसो भक्षणशीलः । अनसूरिः सूरिर्मेधावी न सूरिरसूरिस्तत्प्रतिषेधोऽनसूरिः सूरिरेवेत्यर्थः । महान्तमतिप्रमाणमप्रमेयमस्य प्रजापतेर्महिमानं विभूतिम् आहुर्ब्रह्मविदः । यस्मात्स्वयमन्यैरनद्यमानः अभक्ष्यमाणः यदनन्नम् अग्निवागादिदेवतारूपम् अत्ति भक्षयतीति । वा इति निरर्थकः । वयं हे ब्रह्मचारिन् , आ इदम् एवं यथोक्तलक्षणं ब्रह्म वयमा उपास्महे । वयमिति व्यवहितेन सम्बन्धः । अन्ये न वयमिदमुपास्महे, किं तर्हि ? परमेव ब्रह्म उपास्महे इति वर्णयन्ति । दत्तास्मै भिक्षामित्यवोचद्भृत्यान् ॥
அனுவாதம் - மேலும் ஆத்மா அக்னி தேவதை ரூபங்களால் வாக் முதலியவைகளையும், ஸ்தாவர ஜங்கமங்களையும் உண்டாக்கினார். “हिरण्यदंप्त” (ஹிரண்யதம்ஷ்ட்ரதங்கப்பல்) அதாவது அம்ருதபல், அபக்னபல் அதாவது சாப்பிடுவதற்கு சாமர்த்தியம் உள்ளது. “अनसूरी” (அனசூரீ) சூரி என்றால் மேதாவீ. சூரீ இல்லாது அசூரீ. அந்த சூரீ தன்மையற்றது. அனசூரீ. சூரி என்றே பொருள். “महान्तम्” (மஹாந்தம்) பிரமாணங்களைக் கடந்தது அதாவது அப்ரமேயம் ஆகும் அந்தப் பிரஜாபதியின் மஹிமை. பிரஹ்மவித்துக்கள் அதை விபூதி என்று கூறுகின்றனர். எதனால் எனில் தன்னை யாராலும் பக்ஷிக்க (சாப்பிட) முடியாது. மேலும் அக்னி முதலிய தேவதா ரூபமான அன்னத்தை பக்ஷிக்கின்றது. (சாப்பிடுகின்றது). இங்கு “वा” (வா) என்பது அர்த்தமற்றது. ஹே பிரஹ்மச்சாரீ! நாங்கள் மேலே கூறப்பட்ட லக்ஷணங்களுடைய பிரஹ்மத்தை உபாசிக்கின்றோம். “वयम्” (வயம் - நாங்கள்) என்றது கர்த்தாவுடன் சம்பந்தமுடையது. வேறு சிலர் நாங்கள் இதை உபாசிப்பதில்லை என்கின்றார். பின் அவர்கள் எதை உபாசிக்கின்றனர்? பரபிரஹ்மத்தையே உபாசிக்கின்றோம் என்று வியாக்கியானம் செய்கின்றனர். அதன்பின் அவர் சேவகர்களிடம் அவருக்கு பிக்ஷை அளியுங்கள் என்று கூறினார்.
तस्मा उ ह ददुस्ते वा एते पञ्चान्ये पञ्चान्ये दश सन्तस्तत्कृतं तस्मात्सर्वासु दिक्ष्वन्नमेव दश कृतꣳ सैषा विराडन्नादी तयेदꣳ सर्वं दृष्टꣳ सर्वमस्येदं दृष्टं भवत्यन्नादो भवति य एवं वेद य एवं वेद ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அவர்கள் உணவை அளித்தார்கள். எந்த அந்த அக்னி, சூரியன், சந்திரன், ஜலம் ஆகியவைகளுடன் வாயுவும் சேர்ந்து ஐந்தாகின்றது. அவ்வாறே வாக், சக்ஷு, ஸ்ரோத்திரம், மனம் ஆகியவைகளுடன் பிராணன் சேர்ந்து ஐந்தாகின்றது. இவை எல்லாம் ஒன்று சேர்ந்து பத்தாகின்றது. இவை பத்து க்ருத என்ற பெயருடையதாகும். ஆகையால் எல்லா திசைகளிலும் உள்ள அன்னம் தசக்ருதமாகும். அந்த விராட்டே அன்னத்தைப் புசிப்பதாகும். இதன் மூலமாய் எல்லாம் பார்க்கப்படுகிறது. இதை எவன் அறிகிறானோ அதனால் அவன் எல்லாம் அறிகின்றான். அவன் அந்த அன்னத்தை உண்ணுபவனாக ஆகின்றான்.
तस्मा उ ह ददुः ते हि भिक्षाम् । ते वै ये ग्रस्यन्ते अग्न्यादयः यश्च तेषां ग्रसिता वायुः पञ्चान्ये वागादिभ्यः, तथा अन्ये तेभ्यः पञ्चाध्यात्मं वागादयः प्राणश्च, ते सर्वे दश भवन्ति सङ्ख्यया, दश सन्तः तत्कृतं भवति ते, चतुरङ्क एकायः एवं चत्वारस्त्र्यङ्कायः एवं त्रयोऽपरे द्व्यङ्कायः एवं द्वावन्यावेकाङ्कायः एवमेकोऽन्यः इत्येवं दश सन्तः तत्कृतं भवति ।
அனுவாதம் - அப்பொழுது அவருக்கு பிக்ஷை அளித்தனர். எந்த அந்த வாக் முதலியவைகளை பக்ஷணம் செய்யப்பட்டது. மேலும் எவர் இவைகளை பக்ஷணம் செய்ததோ அந்த வாயு வாக் முதலியவைகளைக்காட்டிலும் வேறான ஐந்து எண்ணிக்கை உடையதாகும். (அதிதெய்வம்). அவ்வாறே அவற்றைக்காட்டிலும் வேறான வாக் முதலியவைகளும், பிராணனும் ஐந்து எண்ணிக்கை உடைய அத்யாத்மம் ஆகும். அவை எல்லாம் சேர்ந்து பத்து எண்ணிக்கை உடைய பகடை அந்த க்ருதம் ஆகும். அவைகளில் ஒரு பகடை நான்கு எண்ணிக்கை உடையதாகிறது. அவ்வாறே (அக்னி முதலியவைகள், வாக் முதலியவைகள்) நான்கு எண்ணிக்கை உடையது ஆகிறது. அவ்வாறே மூன்று எண்ணிக்கை உடைய பகடை ஆகிறது. அவ்வாறு (அக்னி முதலியவைகளில் வாக் முதலியவைகளில் ஒவ்வொன்றையும் விட்டு) அன்னம் மிஞ்சுகின்றது. இவ்வாறு இரண்டு எண்ணிக்கை உடைய பகடை ஆகிறது. அவ்வாறே (இரண்டும் ஒவ்வொன்றையும் விட்டு) வேறு அன்னமாகிறது. அவ்வாறே ஒரு எண்ணிக்கை உடைய பகடையாகிறது. இவ்வாறு இதைவிட வேறானதாக (வாயு, பிராணன் - மேலும் அன்ன முதலியவை) ஒன்றாகிறது. இவ்வாறு பத்து எண்ணிக்கை சேர்ந்து அது க்ருதம் (कृतं) ஆகின்றது.
यत एवम् , तस्मात् सर्वासु दिक्षु दशस्वप्यग्न्याद्या वागाद्याश्च दशसङ्ख्यासामान्यादन्नमेव, ‘दशाक्षरा विराट्’ ‘विराडन्नम्’ इति हि श्रुतिः । अतोऽन्नमेव, दशसङ्ख्यत्वात् । तत एव दश कृतं कृतेऽन्तर्भावात् चतुरङ्कायत्वेनेत्यवोचाम । सैषा विराट् दशसङ्ख्या सती अन्नं च अन्नादी अन्नादिनी च कृतत्वेन । कृते हि दशसङ्ख्या अन्तर्भूता, अतोऽन्नमन्नादिनी च सा ।
அனுவாதம் - எதனால் இவ்வாறோ அதனால் எல்லா பத்து திக்குகளும், அக்னி முதலியவைகளும், வாக் முதலியவைகளும் அவைகள் பத்து எண்ணிக்கை சமானமாக இருப்பதால் அன்னம் ஆகும். “दशाक्षरा विराट” (தசாக்ஷரா விராட்) “विराडन्नम्” (விராடன்னம்) என்னும் சுருதி வாக்கியமும் ஆகும். ஆகையால் பத்து எண்ணிக்கை உள்ளதால் அன்னமேயாகும். அதனாலேயே பத்து கிருதம் ஆகும். கிருதத்தில் அந்தர்பாவமாய் இருப்பதால் (உள்ளே அடங்கி இருப்பதால்) தாய (சதுரங்க)மாக கூறப்பட்டது. அந்த இந்த விராட் பத்து எண்ணிக்கை உள்ளதால் அன்னம் மேலும் அன்னத்தை உண்பதும் ஆகும். அன்னத்தை உண்பதால் கிருதரூபம் ஆகும். கிருதத்தில் பத்து எண்ணிக்கை அந்தர்பாவமாகி (அடங்கி) உள்ளது. ஆகையால் அது அன்னம், மேலும் அன்னத்தை உண்பதும் ஆகும்.
तथा विद्वान्दशदेवतात्मभूतः सन् विराट्त्वेन दशसङ्ख्यया अन्नं कृतसङ्ख्यया अन्नादी च । तया अन्नान्नादिन्या इदं सर्वं जगत् दशदिक्संस्थं दृष्टं कृतसङ्ख्याभूतया उपलब्धम् । एवंविदः अस्य सर्वं कृतसङ्ख्याभूतस्य दशदिक्सम्बद्धं दृष्टम् उपलब्धं भवति । किञ्च अन्नादश्च भवति, य एवं वेद यथोक्तदर्शी । द्विरभ्यासः उपासनसमाप्त्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே இவ்வாறு அறிந்த உபாசகன் பத்து தேவதைகளுடன் தாதாத்மிய பாவத்தை அடைந்து பத்து எண்ணிக்கை உடையதால் விராட் ரூபமாய் அன்னமாயும் கிருத ரூபமாய் அன்னத்தை புசிப்பவனாயும் ஆகின்றான். அந்த அன்னமாயும் அன்னம் உண்பவனாயும் பத்து திக்குகளிலும் இருக்கும் இந்த ஜகத் முழுவதும் காணப்படுகிறது. அதாவது கிருத எண்ணிக்கை உடையதாய் அடையப்படுகிறது. இவ்வாறு அறிந்தவனுக்கு எல்லா கிருத எண்ணிக்கை உடைய பத்து திக்குகளின் சம்பந்தம் காணப்படுவது அடையப்படுகிறது. மேலும் இவ்வாறு கூறப்பட்டவாறு அறிந்தவன் அன்னம் உண்ணுபவனாகின்றான். இருமுறை கூறியது உபாசனையின் முடிவிற்காக.
इति तृतीयखण्डभाष्यम् ॥
सत्यकामो ह जाबालो जबालां मातरमामन्त्रयाञ्चक्रे ब्रह्मचर्यं भवति विवत्स्यामि किङ्गोत्रो न्वहमस्मीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஜாபாலையின் புத்திரன் சத்யகாமன் தன்னுடைய தாய் ஜபாலயை அழைத்து இவ்வாறு கூறினார்- ஹே பூஜைக்கு உரியவளே! நான் பிரஹ்மச்சாரியனாக (குரு குலத்தில்) வாழ விரும்புகின்றேன். நான் எந்த கோத்திரத்தைச் சேர்ந்தவன்? என்று.
सर्वं वागाद्यग्न्यादि च अन्नान्नादत्वसंस्तुतं जगदेकीकृत्य षोडशधा प्रविभज्य तस्मिन्ब्रह्मदृष्टिर्विधातव्येत्यारभ्यते । श्रद्धातपसोर्ब्रह्मोपासनाङ्गत्वप्रदर्शनाय आख्यायिका ।
அனுவாதம் - அன்னம், அன்னபக்ஷணம் ரூபமாக ஸ்துதி செய்யப்பட்ட வாக் முதலிய அக்னி முதலிய ரூபமான சம்பூர்ண ஜகத்தை ஒன்றாக்கி பதினாறாக பிரித்து அதில் பிரஹ்மதிருஷ்டியை இவ்வாறு தான் என்று தெரிவிப்பதற்கு ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. சிரத்தை மற்றும் தபஸ் பிரஹ்ம உபாசனையின் அங்கத்துவத்தை தெரிவிப்பதற்காக இந்த ஆக்யாயிகா (கதை)க் கூறப்படுகிறது.
सत्यकामो ह नामतः, ह—शब्द ऐतिह्यार्थः, जबालाया अपत्यं जाबालः जबालां स्वां मातरम् आमन्त्रयाञ्चक्रे आमन्त्रितवान् । ब्रह्मचर्यं स्वाध्यायग्रहणाय हे भवति विवत्स्यामि आचार्यकुले, किङ्गोत्रोऽहं किमस्य मम गोत्रं सोऽहं किङ्गोत्रो नु अहमस्मीति ॥
அனுவாதம் - (ஹ) என்ற சப்தம் இதிகாசத்தைக் குறிப்பதற்கானது. ஜாபாலாவின் புத்திரன் சத்யகாமன் என்ற பெயருடையவன் தன் தாய் ஜபாலாவிடத்தில் ஹே பூஜைக்குறியவளே! நான் ஸ்வாத்யாயத்தின் பொருட்டு பிரஹ்மச்சரியத்தை அனுஷ்டித்து ஆசாரிய குலத்தில் (குருகுலத்தில்) வசிக்க விரும்புகிறேன் என்று கூறினார். நான் என்ன கோத்திரம்? என்னுடைய கோத்திரம் என்ன? அதாவது நான் எந்த கோத்திரம் உடையவன்? என்பதாகும்.
सा हैनमुवाच नाहमेतद्वेद तात यद्गोत्रस्त्वमसि बह्वहं चरन्ती परिचारिणी यौवने त्वामलभे साहमेतन्न वेद यद्गोत्रस्त्वमसि जबाला तु नामाहमस्मि सत्यकामो नाम त्वमसि स सत्यकाम एव जाबालो ब्रवीथा इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவள் அவனிடம் இவ்வாறு கூறினாள் - ஹே மகனே! நீ எந்த கோத்திரம் என்று எனக்குத் தெரியாது. நான் இளமையாய் இருக்கும்பொழுது நான் மிகுந்த வேலை செய்துகொண்டு விட்டு வேலை செய்பவளாய் இருந்தேன். அப்பொழுது உன்னைப் பெற்றேன். ஆகையால் எனக்கு என்ன கோத்திரம் என்று தெரியாது. நான் ஜபாலா என்ற பெயர் உடையவள். நீ சத்யகாமா என்ற பெயர் உடையவன். ஆகையால் உன்னை “சத்யகாம ஜபாலா” என்று கூறு என்று கூறினாள்.
एवं पृष्टा जबाला सा ह एनं पुत्रमुवाच — नाहमेतत् तव गोत्रं वेद, हे तात यद्गोत्रस्त्वमसि । कस्मान्न वेत्सीत्युक्ता आह — बहु भर्तृगृहे परिचर्याजातमतिथ्यभ्यागतादि चरन्ती अहं परिचारिणी परिचरन्तीति परिचरणशीलैवाहम् , परिचरणचित्ततया गोत्रादिस्मरणे मम मनो नाभूत् । यौवने च तत्काले त्वामलभे लब्धवत्यस्मि । तदैव ते पितोपरतः ; अतोऽनाथा अहम् , साहमेतन्न वेद यद्गोत्रस्त्वमसि । जबाला तु नामाहमस्मि, सत्यकामो नाम त्वमसि, स त्वं सत्यकाम एवाहं जाबालोऽस्मीत्याचार्याय ब्रवीथाः ; यद्याचार्येण पृष्ट इत्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - அந்த ஜபாலா தன் புத்திரனிடம் கூறினாள் - ஹே மகனே! நீ எந்த கோத்ரம் உடையவன் என்பது எனக்கு தெரியாது. ஏன் நீ அறியவில்லை? என்பதற்கு இவ்வாறு கூறினாள் - கணவன் வீட்டில் அநேக அதிதிகள் மற்றும் அநேகர் வந்துகொண்டிருந்தார்கள். அதற்காக எனக்கு மிகுந்த வேலைகள் செய்யவேண்டியதாய் இருந்தது. நான் அவர்களுக்காக பரிசாரம் (வேலைகள்) அல்லது சுக்ஷுருஷை செய்யவேண்டியதாய் இருந்தது. இந்த வேலைகளில் மனம் ஈடுபட்டிருந்ததால் என் மனம் எந்த கோத்திரம் என்பதில் செல்லவில்லை. இளம் வயதிலேயே உன்னை பெற்றுஎடுத்தேன். அப்பொழுதே உன் தந்தை தேஹத்தை துறந்தார். ஆகையால் உன்னுடைய கோத்திரம் எது என்று அறியவில்லை. என்னுடைய பெயர் ஜபாலா. உன்னுடைய பெயர் சத்யகாம. ஆகையால் நான் சத்யகாம ஜபாலா என்று ஆச்சாரியரிடம் கூறுங்கள். ஆச்சாரியர் கேட்டால் இவ்வாறு கூறு என்பது அபிப்பிராயம்.
स ह हारिद्रुमतं गौतममेत्योवाच ब्रह्मचर्यं भगवति वत्स्याम्युपेयां भगवन्तमिति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவன் அந்த ஹாரித்ருமத கெளதமரிடம் சென்று கூறினார் - நான் பூஜ்ய ஶ்ரீமானாகிய தங்களிடம் இங்கு பிரஹ்மசர்யத்துடன் வாசம் செய்கிறேன். ஆகையால் உங்களிடம் வந்துள்ளேன்.
स ह सत्यकामः हारिद्रुमतं हरिद्रुमतोऽपत्यं हारिद्रुमतं गौतमं गोत्रतः एत्य गत्वा उवाच — ब्रह्मचर्यं भगवति पूजावति त्वयि वत्स्यामि अतः उपेयाम् उपगच्छेयं शिष्यतया भगवन्तम्
அனுவாதம் - அந்த சத்யகாம கெளதம கோத்திர ஹாரித்ருதமதருடைய புத்திரன் ஹாரித்ருதரை அடைந்து இவ்வாறு கூறினான்- பூஜைக்குரிய உங்களிடம் பிரஹ்மச்சரியத்தை அனுஷ்டித்துக்கொண்டு வசிப்பதற்காக சிஷ்யனாய் உங்களை அடைந்துள்ளேன் என்று.
इत्युक्तवन्तं
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறியவனுக்கு -
तꣳ होवाच किङ्गोत्रो नु सोम्यासीति स होवाच नाहमेतद्वेद भो यद्गोत्रोऽहमस्म्यपृच्छं मातरं सा मा प्रत्यब्रवीद्बह्वहं चरन्ती परिचारिणी यौवने त्वामलभे साहमेतन्न वेद यद्गोत्रस्त्वमसि जबाला तु नामाहमस्मि सत्यकामो नाम त्वमसीति सोऽहं सत्यकामो जाबालोऽस्मि भो इति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவனிடம் கெளதமர் கூறினார் - ஹே செளம்ய! நீ எந்த கோத்திரம் உடையவன்? அதற்கு அவன் கூறினான் - பகவானே! நான் எந்த கோத்திரத்தினன் என்பது எனக்குத் தெரியாது. நான் என் தாயிடம் கேட்டேன். அவள் எனக்கு இவ்வாறு பதில் அளித்தாள் - தான் (நான்) இளம் வயதில் மிகுந்த வேலை செய்யும் வேலை உள்ளவளாக இருந்தேன். அந்த சமயத்தில் உன்னை அடைந்தேன். எனக்கு நீ எந்த கோத்திரம் என்று தெரியவில்லை. நான் ஜபாலா நாமம் உடையவள். நீயோ சத்யகாம என்ற பெயர் உடையவன் என்று. ஆகையால் ஹே! குரோ! நான் சத்யகாம ஜபாலான்.
तं ह उवाच गौतमः किङ्गोत्रः नु सोम्य असीति, विज्ञातकुलगोत्रः शिष्य उपनेतव्यः ; इति पृष्टः प्रत्याह सत्यकामः । स ह उवाच — नाहमेतद्वेद भो, यद्गोत्रोऽहमस्मि ; किं तु अपृच्छं पृष्टवानस्मि मातरम् ; सा मया पृष्टा मां प्रत्यब्रवीन्माता ; बह्वहं चरन्तीत्यादि पूर्ववत् ; तस्या अहं वचः स्मरामि ; सोऽहं सत्यकामो जाबालोऽस्मि भो इति ॥
அனுவாதம் - அவனிடம் கெளதமர் கூறினார்- ஹே செளம்ய! நீ எந்த கோத்திரமுடையவன்? என்று குலம், கோத்திரம் அறிந்து சிஷ்யனை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும் என்று கேட்கப்பட்ட சத்யகாமன் அதற்கு பதில் அளித்தான். அவன் கூறினான்- ஹே! பிரபோ! நான் அதை அறியவில்லை. நான் எந்த கோத்திரம் என்று தாயிடம் கேட்டேன். அவள் நான் கேட்டதற்கு இவ்வாறு கூறினாள் - நான் மிகுந்த பரிசாரம் (வேலை) செய்பவளாய் இருந்தேன் என்பது முதலியவை முன்போல். அவள் கூறியவற்றை நான் நினைவுபடுத்துகிறேன். ஆகையால் ஹே குரோ! நான் சத்யகாம ஜபாலனாவேன் என்றான்.
तꣳ होवाच नैतदब्राह्मणो विवक्तुमर्हति समिधꣳ सोम्याहरोप त्वा नेष्ये न सत्यादगा इति तमुपनीय कृशानामबलानां चतुःशता गा निराकृत्योवाचेमाः सोम्यानुसंव्रजेति ता अभिप्रस्थापयन्नुवाच नासहस्रेणावर्तेयेति स ह वर्षगणं प्रोवास ता यदा सहस्रꣳ सम्पेदुः ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவனிடம் கெளதமர் கூறினார் - உன்னைப்போல் பிராஹ்மணன் அல்லாதவனால் இவ்வாறு உண்மையைக் கூறமுடியாது. ஆகையால் ஹே செளம்ய! நீ சமித்துக்களைக் கொண்டு வா. நீ சத்யத்தை விடவில்லை. ஆகையால் உன்னை சீடனாக ஏற்றுக்கொள்கின்றேன் என்று கூறி அவனுக்கு தீக்ஷை அளித்தார். அதன்பின் அவருடைய பசுக்களில் மெலிந்த பலமற்ற நான்கு நூ று பசுக்களை தேர்ந்து எடுத்து அவனிடம் கூறினார்- ஹே செளம்ய! நீ இந்த பசுக்களின் பின்னால் செல். அவன் எடுத்துச் செல்லும்பொழுது அவர் கூறினார்- இவைகளை ஒரு ஆயிரம் பசுக்கள் ஆகாமல் திரும்பக்கூடாது. ஒரு ஆயிரம் பசுக்கள் ஆகும்வரை அநேக வருடங்கள் வனத்திலேயே வாழ்ந்தான்.
तं ह उवाच गौतमः — नैतद्वचः अब्राह्मणे विशेषेण वक्तुमर्हति आर्जवार्थसंयुक्तम् । ऋजावो हि ब्राह्मणा नेतरे स्वभावतः । यस्मान्न सत्यात् ब्राह्मणजातिधर्मात् अगाः नापेतवानसि, अतः ब्राह्मणं त्वामुपनेष्ये ; अतः संस्कारार्थं होमाय समिधं सोम्य आहर, इत्युक्त्वा तमुपनीय कृशानामबलानां गोयूथान्निराकृत्य अपकृष्य चतुःशता चत्वारिशतानि गवाम् उवाच — इमाः गाः सोम्य अनुसंव्रज अनुगच्छ ।
அனுவாதம் - கெளதமர் அவனிடம் கூறினார் - இந்த சத்தியத்துடன் கூடி இந்த வார்த்தைகளை விசேஷமாக பிராஹ்மணர் அல்லாதவர்களால் கூறுவதற்கு அருகதை அற்றவர்கள். பிராஹ்மணர்கள் ஸ்வபாவமாகவே உண்மையை உரைப்பார்கள். எதனால் பிராஹ்மண ஜாதி தர்மமான சத்தியத்திலிருந்து நழுவாதவனாக இருக்கிறாயோ அதனால் பிராஹ்மணனாகிய உனக்கு நான் தீக்ஷை செய்கிறேன். அதனால் ஹே செளம்ய! பிராஹ்மணனாகிய நீ ஹோமத்திற்காக அதாவது சம்ஸ்காரத்திற்காக (தூய்மை ஆக்குவதற்காக) சமித்துக்களை கொண்டு வா என்று கூறி மெலிந்த பலமற்ற நான்கு நூ று பசுக்களை பசு கட்டும் ஸ்தம்பத்திலிருந்து விடுவித்து இவ்வாறு கூறினார் ஹே செளம்ய! இந்த பசுக்களுக்குப் பின்னால் செல் என்று.
इत्युक्तः ता अरण्यं प्रत्यभिप्रस्थापयन्नुवाच — नासहस्रेण अपूर्णेन सहस्रेण नावर्तेय न प्रत्यागच्छेयम् । स एवमुक्त्वा गाः अरण्यं तृणोदकबहुलं द्वन्द्वरहितं प्रवेश्य स ह वर्षगणं दीर्घं प्रोवास प्रोषितवान् । ताः सम्यग्गावः रक्षिताः यदा यस्मिन्काले सहस्रं सम्पेदुः सम्पन्ना बभूवुः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறப்பட்ட அவன் (சத்யகாமன்) வனத்திற்கு செல்லும்பொழுது இவ்வாறு கூறினான் - ஆயிரம் பசுக்கள் முழுமையாக இல்லாமல் நான் திரும்பமாட்டேன் என்று. அவன் இவ்வாறு கூறிவிட்டு பசுக்களை புல், தண்ணீர் அதிகம் உள்ள என்னைத் தவிர வேறு ஒருவர் அற்ற இடத்திற்கு அழைத்து சென்று வருஷக்கணக்கில் அதாவது ஆயிரம் பசுக்கள் பெருகும் வரையில் பசுக்களை நன்றாக காப்பாற்றி அங்கு வசித்து வந்தான். ஆயிரம் எண்ணிக்கை உடையதாக பசுக்கள் ஆகும்வரை அங்கு வசித்தான் என்பது பொருள்.
इति चतुर्थखण्डभाष्यम् ॥
अथ हैनमृषभोऽभ्युवाद सत्यकाम३ इति भगव इति ह प्रतिशुश्राव प्राप्ताः सोम्य सहस्रꣳ स्मः प्रापय न आचार्यकुलम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அவனிடம் காளை “சத்யகாமா” என்று கூறியது. அவன் பகவானே என்று இவ்வாறு பதில் அளித்தார். (காளை கூறியது) ஹே செளம்ய! நாங்கள் ஒரு ஆயிரம் ஆகிவிட்டோம். இப்பொழுது எங்களை ஆசாரிய குலத்திற்கு அழைத்துச்செல் என்று.
तमेतं श्रद्धातपोभ्यां सिद्धं वायुदेवता दिक्सम्बन्धिनी तुष्टा सती ऋषभमनुप्रविश्य ऋषभभावमापन्ना अनुग्रहाय
அனுவாதம் - அ.கை - சிரத்தை தபஸ் சித்தியான அந்த சத்திய காமனிடம் திக் சம்பந்தி வாயு தேவதை சந்தோஷமடைந்து அனுக்கிரஹிப்பதற்காக காளையின் உள் பிரவேசித்து காளை பாவத்தை (ரூபத்தை) அடைந்தது.
अथ ह एनमृषभोऽभ्युवाद अभ्युक्तवान् सत्यकाम३ इति सम्बोध्य । तम् असौ सत्यकामो भगव इति ह प्रतिशुश्राव प्रतिवचनं ददौ । प्राप्ताः सोम्य सहस्रं स्मः, पूर्णा तव प्रतिज्ञा, अतः प्रापय नः अस्मानाचार्यकुलम् ॥
அனுவாதம் - அப்பொழுது அவனிடம் காளை “சத்யகாமா” என்று அழைத்தது. அதனிடம் சத்யகாமன் பகவானே! என்று பதில் அளித்தான். (அதற்கு காளை) ஹே செளம்ய ஒரு ஆயிரம் ஆகிவிட்டது. உன்னுடைய பிரதிக்ஞை நிறைவேறிவிட்டது. ஆகையால் எங்களை ஆச்சாரிய குலத்தில் அடையச்செய்ய வேண்டும் என்றது.
ब्रह्मणश्च ते पादं ब्रवाणीति ब्रवीतु मे भगवानिति तस्मै होवाच प्राची दिक्कला प्रतीची दिक्कला दक्षिणा दिक्कलोदीची दिक्कलैष वै सोम्य चतुष्कलः पादो ब्रह्मणः प्रकाशवान्नाम ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் உனக்கு பிரஹ்மத்தின் ஒரு பாதத்தைக் கூறவா? அப்பொழுது (சத்யகாமன்) கூறினான்- ஹே பகவானே! எனக்கு அவசியம் கூறுங்கள். காளை அவனிடம் இவ்வாறு கூறியது- கிழக்குத்திக் கலையும், மேற்குத்திக் கலையும், தெற்குத்திக் கலையும், வல்க்குதிக் கலையும் ஹே செளம்ய! பிரஹ்மத்தின் “பிரகாசிப்பவன்” என்ற பெயர் பெற்ற நான்கு கலைகள் உடைய பாதம் ஆகும்.
किञ्च अहं ब्रह्मणः परस्य ते तुभ्यं पादं ब्रवाणि कथयानि । इत्युक्तः प्रत्युवाच — ब्रवीतु कथयतु मे मह्यं भगवान् । इत्युक्तः ऋषभः तस्मै सत्यकामाय ह उवाच — प्राची दिक्कला ब्रह्मणः पादस्य चतुर्थो भागः । तथा प्रतीची दिक्कला दक्षिणा दिक्कला उदीची दिक्कला, एष वै सोम्य ब्रह्मणः पादः चतुष्कलः चतस्रः कला अवयवा यस्य सोऽयं चतुष्कलः पादो ब्रह्मणः प्रकाशवान्नाम प्रकाशवानित्येव नाम अभिधानं यस्य । तथोत्तरेऽपि पादास्त्रयश्चतुष्कला ब्रह्मणः ॥
அனுவாதம் - நான் உனக்கு பரபிரஹ்மத்தின் ஒரு பாதத்தை கூறவா? என்று கேட்டதற்கு திருப்பிக் கூறினான் - ஹே பகவானே! எனக்குக் கூறுங்கள் என்று. இவ்வாறு கூறப்பட்ட ரிஷபர் அந்த சத்யகாமனுக்காக இவ்வாறு கூறினார்- கிழக்குதிக் கலை பிரஹ்மத்தின் பாதத்தின் நான்காவது பாதம். அவ்வாறே மேற்குதிக்கலையும், தெற்குதிக்கலையும், வடக்குதிக்கலையும், ஹே செளம்ய! பிரஹ்மத்தின் நான்கு கலைகளில் மற்ற மூன்று கலைகளும் சேர்ந்த அவயவங்களுடன் கூடியது எதுவோ அது நான்கு கலைகளுடைய பாதம் எதற்கோ அந்த பிரஹ்மத்திற்கு “பிரகாசவான்” (பிரகாசம் உடையவன்) என்ற பெயர் ஆகும். அவ்வாறே பிரஹ்மத்தின் இனிக்கூறப்படும் மூன்று பாதங்களும் நான்கு கலைகள் உடையவைகளே.
स य एतमेवं विद्वांश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मणः प्रकाशवानित्युपास्ते प्रकाशवानस्मिंल्लोके भवति प्रकाशवतो ह लोकाञ्जयति य एतमेवं विद्वांश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मणः प्रकाशवानित्युपास्ते ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த புருஷன் பிரஹ்மத்தின் நான்கு கலை உடைய பாதத்தை இவ்வாறு அறிகிறவன் “प्रकाशवात्” (பிரகாசம் உடையவன்) என்ற குணத்துடன் உபாசனை செய்கின்றானோ அவன் இந்த லோகத்தில் பிரகாசிக்கிறவனாக ஆகின்றான். மேலும் பிரகாசிப்பவன் மேல் உலகங்களையும் ஜெயிக்கின்றான் (அடைகின்றான்) என்று இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் பிரஹ்மத்தின் நான்கு கலைகளுடைய பாதத்தை பிரகாசிப்பவன் என்ற குணத்துடன் உபாசனை செய்கின்றான்.
स यः कश्चित् एवं यथोक्तमेतं ब्रह्मणः चतुष्कलं पादं विद्वान् प्रकाशवानित्यनेन गुणेन विशिष्टम् उपास्ते, तस्येदं फलम् — प्रकाशवानस्मिंल्लोके भवति प्रख्यातो भवतीत्यर्थः ; तथा अदृष्टं फलम् — प्रकाशवतः ह लोकान् देवादिसम्बन्धिनः मृतः सन् जयति प्राप्नोति ; य एतमेवं विद्वान् चतुष्कलं पादं ब्रह्मणः प्रकाशवानित्युपास्ते ॥
அனுவாதம் - எந்த ஒரு அறிந்தவன் (विद्वान्) இவ்வாறு கூறப்பட்ட பிரஹ்மத்தின் நான்கு கலை உடைய பாதத்தை பிரகாசிப்பவன் (प्रकाशवान्) என்ற குணத்துடன் உபாசிக்கின்றானோ அவனுடைய பலமாவது இந்த லோகத்தில் பிரகாசிப்பவனாகின்றான் அதாவது மிகுந்த புகழுடன் திகழ்வான். அவ்வாறே திருஷ்ட பலத்தினால் பிரகாசிப்பவன் மரணமடைந்தபின் தேவதை முதலிய சம்பந்தமுடைய லோகத்தை அடைவான். எந்த வித்வான் பிரஹ்மத்தின் நான்கு கலைகள் உடைய பாதத்தை “பிரகாசமுடையது” (प्रकाशवान्) என்று உபாசிக்கின்றான்.
इति पञ्चमखण्डभाष्यम् ॥
अग्निष्टे पादं वक्तेति स ह श्वोभूते गा अभिप्रस्थापयाञ्चकार ता यत्राभि सायं बभूवुस्तत्राग्निमुपसमाधाय गा उपरुध्य समिधमाधाय पश्चादग्नेः प्राङुपोपविवेश ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அக்னி உனக்கு (இரண்டாவது) பாதத்தைக் கூறும் என்று (கூறிவிட்டு ரிஷபம் மெளனமாயிற்று). மறுநாள் அவன் பசுக்களை (குருகுலத்தை நோக்கி) ஒட்டிச்சென்றான். சாயங்காலத்தில் அவைகள் ஒன்று சேர்த்து கட்டிவிட்டு சமித்துக்களால் அக்னியை மூட்டி அதன்முன்னால் கிழக்கு நோக்கி அமர்ந்தான்.
सोऽग्निः ते पादं वक्तेत्युपरराम ऋषभः । सः सत्यकामः ह श्वोभूते परेद्युः नैत्यकं नित्यं कर्म कृत्वा गाः अभिप्रस्थापयाञ्चकार आचार्यकुलं प्रति । ताः शनैश्चरन्त्यः आचार्यकुलाभिमुख्यः प्रस्थिताः यत्र यस्मिन्काले देशेऽभि सायं निशायामभिसम्बभूवुः एकत्राभिमुख्यः सम्भूताः, तत्राग्निमुपसमाधाय गा उपरुध्य समिधमाधाय पश्चादग्नेः प्राङ्मुखः उपविवेश ऋषभवचो ध्यायन् ॥
அனுவாதம் - அந்த அக்னி (இரண்டாவது) பாதத்தைக் கூறும் என்று கூறி ரிஷபம் மெளணமானது. அந்த சத்யகாமன் மறுநாள் நித்ய கர்மாக்களை செய்தபின் பசுக்களை குருகுலத்திற்கு அழைத்துச் செல்ல விழைந்தான். அந்த குருகுலத்திற்கு மெதுவாக செல்லும்பொழுது சாயங்காலம் ஆகிவிட்டது. இரவில் அங்கு பசுக்களை ஒன்றாக திரட்டியபின் சமித்துக்களால் தீயை மூட்டி அதன் முன் கிழக்கு பார்த்து அமர்ந்து ரிஷபம் கூறியவற்றை உபாசனை செய்தான். (தியானம் செய்தான்)
तमग्निरभ्युवाद सत्यकाम३ इति भगव इति ह प्रतिशुश्राव ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவனிடம் அக்னியானது ஹே சத்யகாமா! என்று அழைத்தது. அப்பொழுது அவன் ஹே பகவானே! என்று பதில் அளித்தான்.
तमग्निरभ्युवाद सत्यकाम३ इति सम्बोध्य । तम् असौ सत्यकामो भगव इति ह प्रतिशुश्राव प्रतिवचनं ददौ ॥
அனுவாதம் - அவனை அக்னி இவ்வாறு சத்யகாம! என்று அழைத்தது. அதனிடம் சத்யகாமன் பகவானே என்று பதில் அளித்தான்.
ब्रह्मणः सोम्य ते पादं ब्रवाणीति ब्रवितु मे भगवानिति तस्मै होवाच पृथिवी कलान्तरिक्षं कला द्यौः कला समुद्रः कलैष वै सोम्य चतुष्कलः पादो ब्रह्मणोऽनन्तवान्नाम ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே செளம்ய! நான் உனக்கு பிரஹ்மத்தின் ஒரு பாதத்தைக் கூறுகிறேன். (அதற்கு சத்யகாமன்) பகவானே! எனக்கு அவசியம் கூறுங்கள். அப்பொழுது அக்னி அவனிடம் கூறியது - பிருதிவீ கலை, அந்தரிக்ஷ கலை, த்யுலோக கலை, சமுத்திர கலை என்பனவாகும். ஹே செளம்ய! அந்த பிரஹ்மத்தின் நான்கு கலைகள் உள்ள பாதம் “अनन्तवान्” (அனந்தவான்) என்ற பெயர் உடையது ஆகும்.
ब्रह्मणः सोम्य ते पादं ब्रवाणीति । ब्रवीतु मे भगवानिति । तस्मै ह उवाच, पृथिवी कला अन्तरिक्षं कला द्यौः कला समुद्रः कलेत्यात्मगोचरमेव दर्शनमग्निरब्रवीत् । एष वै सोम्य चतुष्कलः पादो ब्रह्मणोऽनन्तवान्नाम ॥
அனுவாதம் - ஹே செளம்ய! உனக்கு பிரஹ்மத்தின் பாதத்தை கூறுகிறேன் என்று அக்னி கூறியதற்கு சத்யகாமன் பகவானே எனக்கு கூறுங்கள் என்றவனுக்கு இவ்வாறு கூறியது - பிருதிவீ கலை, அந்தரிக்ஷ கலை, த்யுலோக கலை, சமுத்திர கலை ஆகிய தன்னுடன் சம்பந்தப்பட்ட தர்சனத்தை அக்னி விளக்கியது. ஹே செளம்ய! இதுவே பிரஹ்மத்தின் நான்கு கலைகள் உடைய பாதம். அது “अनन्तवान्” (அனந்தவான்) என்ற பெயருடையது.
स य एतमेवं विद्वाꣳश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मणोऽनन्तवानित्युपास्तेऽनन्तानस्मिंल्लोके भवत्य नन्तवतो ह लोकाञ्जयति य एतमेवं विद्वाꣳश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मणोऽनन्तवानित्युपास्ते ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு அறிந்தானோ அந்த புருஷன் இந்த நான்கு கலைகள் உள்ள பாதத்தை “अनन्तवान्” (அனந்தவான்) என்ற குணத்தால் உபாசிக்கின்றானோ அந்த குணத்தை அடைகின்றான். மரணத்தின் பின் அனந்த லோகத்தை அடைகின்றான். இவ்வாறு அறிந்தவன் என்பது எல்லாம் முன்போல் ஆகும்.
इति षष्ठखण्डभाष्यम् ॥
हꣳसस्ते पादं वक्तेति स ह श्वोभूते गा अभिप्रस्थापयाञ्चकार ता यत्राभि सायं बभूवुस्तत्राग्निमुपसमाधाय गा उपारुध्य समिधमाधाय पश्चादग्नेः प्राङुपोपविवेश ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹம்சம் உனக்கு (மூன்றாவது) பாதத்தைக் கூறும் என்று கூறியது. (அதன்பின் அக்னி நிவிர்த்தி ஆகிவிட்டது) மறுநாள் சத்யகாமன் அந்த பசுக்களை ஆச்சாரிய குலத்திற்கு அழைத்துச் (ஒட்டிச்) சென்றான். சாயங்காலம் ஆனவுடன் அங்கு எல்லா பசுக்களையும் ஒன்று சேர்த்து பின் அவைகளை கட்டிவிட்டு சமித்துக்களை கொண்டுவந்து அக்னியை மூட்டி அதன்முன்னால் கிழக்கு பார்த்து அமர்ந்தான்.
तꣳ हꣳस उपनिपत्याभ्युवाद सत्यकाम३ इति भगव इति ह प्रतिशुश्राव ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது ஹம்சம் (அன்னம்) அவனுக்கு அருகில் பறந்து வந்து கூறியது - “सत्यकाम” (சத்யகாம)! அதற்கு அவன் பதில் அளித்தான்- ஹே பகவானே! என்று
सोऽग्निः हंसः ते पादं वक्तेत्युक्त्वा उपरराम । हंस आदित्यः, शौक्ल्यात्पतनसामान्याच्च । स ह श्वोभूते इत्यादि समानम् ॥
அனுவாதம் - அந்த அக்னி உனக்கு ஹம்சம் (மூன்றாவது) பாதம் கூறும் என்று கூறி ஓய்வு அடைந்தது. வெண்மை நிறத்திலும் பறப்பதிலும் சமானமாக இருப்பதால் ஹம்சம் ஆதித்யன். “அவன் மறுநாள் காலை” என்பது எல்லாம் முன்பு கூறியதற்கு சமானமாகும்.
ब्रह्मणः सोम्य ते पादं ब्रवाणीति ब्रवीतु मे भगवानिति तस्मै होवाचाग्निः कला सूर्यः कला चन्द्रः कला विद्युत्कलैष वै सोम्य चतुष्कलः पादो ब्रह्मणो ज्योतिष्मान्नाम ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (ஹம்சம் கூறியது) - ஹே செளம்ய! நான் உனக்கு பிரஹ்மத்தின் (மூன்றாவது) பாதத்தை கூறுகிறேன் என்று. (சத்யகாமன் கூறினான்)- பகவானே! எனக்குக் கூறுங்கள். அப்பொழுது ஹம்சம் கூறியது-அக்னி, கலை, சூரியன் கலை, சந்திரன் கலை, மின்னல் கலை ஆகியவைகள் ஆகும். ஹே செளம்ய! இந்த பிரஹ்மத்தின் நான்கு கலைகளுடைய பாதம் “ज्योतिष्मान्” (ஜ்யோதி-ஷ்மான்) என்ற பெயர் உடையது.
स य एतमेवं विद्वाꣳश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मणो ज्योतिष्मानित्युपास्ते ज्योतिष्मानस्मिंल्लोके भवति ज्योतिष्मतो ह लोकाञ्जयति य एतमेवं विद्वाꣳश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मणो ज्योतिष्मानित्युपास्ते ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு அறிந்துள்ளானோ அந்த புருஷன் பிரஹ்மத்தின் இந்த நான்குகலை உடைய பாதத்தை “ज्योतिष्मान्” (ஜ்யோதி-ஷ்மான்- ஒளி பொருத்தியவன்) என்ற குணத்துடன் உபாசனை செய்கின்றானோ அவன் இந்த லோகத்தில் ஓளி பொருந்தியவனாக ஆகின்றான் அவ்வாறே ஒளிபொருந்திய லோகங்களையும் அடைகின்றான். எவன் ஒருவன் இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் பிரஹ்மத்தின் இந்த நான்கு கலை உடைய பாதத்தை “ज्योतिष्मान्” (ஜ்யோதிஷ்மான் - ஒளி பொருந்தியவன்) என்ற குணத்தை கூடியதாய் உபாசனை செய்கின்றான்.
अग्निः कला सूर्यः कला चन्द्रः कला विद्युत्कलैष वै सोम्येति ज्योतिर्विषयमेव च दर्शनं प्रोवाच ; अतो हंसस्य आदित्यत्वं प्रतीयते । विद्वत्फलम् — ज्योतिष्मान् दीप्तियुक्तोऽस्मिंल्लोके भवति । चन्द्रादित्यादीनां ज्योतिष्मत एव च मृत्वा लोकान् जयति । समानमुत्तरम् ॥
அனுவாதம் - அக்னி கலை, சூரியகலை, சந்திர கலை, மின்னல் கலை ஆகிய இவையே செளம்ய! ஜ்யோதி (ஒளி) விஷயமே தர்சனம் என்று கூறியதிலிருந்து ஹம்சம் ஆதித்திய ரூபம் என்பது தெரிகிறது. அறிந்தவனுடைய பலன் - இந்த உலகில் ஒளிபொருந்தியவனாய் இருப்பான். மரணத்திற்குப் பின் சந்திரன் ஆதித்யன் முதலியவைகளைப் ஒளியுடன் கூடிய லோகங்களை அடைவான். மேலே உள்ளதின் அர்த்தம் முன்போல்.
इति सप्तमखण्डभाष्यम् ॥
मद्गुष्टे पादं वक्तेति स ह श्वोभूते गा अभिप्रस्थापयाञ्चकार ता यत्राभि सायं बभूवुस्तत्राग्निमुपसमाधाय गा उपरुध्य समिधमाधाय पश्चादग्नेः प्राङुपोपविवेश ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நீர் பறவை உனக்கு (நான்காவது) பாதத்தைக் கூறும் (என்று கூறிவிட்டு ஹம்சம் சென்றுவிட்டது). மறுநாள் சத்யகாமன் பசுக்களைக் குருகுலம் நோக்கி ஓட்டிச்சென்றான். சாயங்காலம் ஆனவுடன் அவைகள் ஒன்று சேர்ந்தன. அதன்பின் சமித்துக்களால் தீயை மூட்டி அதன்முன்னால் கிழக்கு முகமாக அமர்ந்தான்.
हंसोऽपि मद्गुष्टे पादं वक्तेत्युपरराम । मद्गुः उदकचरः पक्षी, स च अप्सम्बन्धात्प्राणः । स ह श्वोभूते इत्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - ஹம்சமும் உனக்கு நீர் பறவை, (मद्गुः) (நான்காவது) பாதத்தைக் கூறும் என்று கூறி சென்றுவிட்டது. मद्गुः (மத்கு:) என்றால் நீரில் செல்லும் பக்ஷி. அதற்கு ஜல சம்பந்தம் இருப்பதால் பிராணன் ஆகும். “स ह श्वोभूते” (ச ஹ ச்வோபூதே = அவன் மறுநாள்) என்பது முதலிய வாக்கியங்களில் தாத்பர்யம் முன் கூறியது போல் ஆகும்.
तं मद्गुरुपनिपत्याभ्युवाद सत्यकाम३ इति भगव इति ह प्रतिशुश्राव ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நீர் பறவை அவனுக்கு அருகில் பறந்து வந்து கூறியது - ஹே சத்யகாமா! என்று. அப்பொழுது அவன் பகவானே! என்று பதில் அளித்தான்.
ब्रह्मणः सोम्य ते पादं ब्रवाणीति ब्रवीतु मे भगवानिति तस्मै होवाच प्राणः कला चक्षुः कला श्रोत्रं कला मनः कलैष वै सोम्य चतुष्कलः पादो ब्रह्मण आयतनवान्नाम ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (நீர் பறவை கூறியது) - ஹே செளம்ய! நான் உனக்கு பிரஹ்மத்தின் (நான்காவது) பாதத்தைக் கூறுகிறேன் என்று. (சத்யகாமன் கூறினான்) - பகவானே எனக்குக் கூறுங்கள் என்று. அப்பொழுது அது அவனிடம் கூறியது - பிராணன் கலை, சக்ஷு கலை, ஸ்ரோத்திரம் கலை, மனம் ஒரு கலை என்று. ஹே செளம்ய! இந்த பிரஹ்மத்தின் நான்கு கலை பாதம் “आयतनवान्” (ஆயதனவான் - இருப்பிடம் உடையவன்) என்ற பெயர் உடையது.
स च मद्गुः प्राणः स्वविषयमेव च दर्शनमुवाच प्राणः कलेत्याद्यायतनवानित्येवं नाम । आयतनं नाम मनः सर्वकरणोपहृतानां भोगानां तद्यस्मिन्पादे विद्यत इत्यायतनवान्नाम पादः ॥
அனுவாதம் - அந்த நீர் பறவையான பிராணன் பிராண கலை முதலியவை “आयतनवान्” (ஆயதனவான் = இடம் அளிப்பது) என்ற பெயருடைய பாதம் ஆகும் இவ்வாறு கூறி தன்னுடைய சம்பந்தமான தர்சனத்தை விளக்கிக்கூறியது. எல்லா இந்திரியங்களின் வழியாக கிரஹிக்கப்படும் போகங்களின் இருப்பிடமாய் மனம் இருப்பதால் இந்த பாதம் “आयतनवान्” (ஆயதனவான்) என்ற நாமம் உடையதாகிறது.
स य एतमेवं विद्वाꣳश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मण आयतनवानित्युपास्त आयतनवानस्मिंल्लोके भवत्यायतनवतो ह लोकाञ्जयति य एतमेवं विद्वाꣳश्चतुष्कलं पादं ब्रह्मण आयतनवानित्युपास्ते ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இதை இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் நான்கு கலைகள் உடைய பாதத்தை “आयतनवान्” (ஆயதனவான் இருப்பிடம் உடையவன்) என்ற குணத்துடன் கூடி உபாசனை செய்கின்றானோ அவன் இந்த உலகத்தில் ஆயதனவான் ஆகின்றான். மேலும் ஆயதனவான் லோகத்தையும் அடைகின்றான். எவன் ஒருவன் இவ்வாறு அறிந்தானோ அந்த புருஷன் பிரஹ்மத்தின் இந்த நான்கு கலைகளுடைய பாதத்தை “ஆயதனவான்” என்ற குணத்துடன் உடையதாய் உபாசிக்கின்றான்.
तं पादं तथैवोपास्ते यः स आयतनवान् आश्रयवानस्मिंल्लोके भवति । आयतनवत एव सावकाशांल्लोकान्मृतो जयति । य एतमेवमित्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - (அந்த பாதத்தை உள்ளவாறு எவன் உபாசிக்கின்றானோ அவன் இந்த லோகத்தில் ஆஸ்ரயம் உடையவனாக அதாவது ஆயதனவான் ஆகின்றான். அவ்வாறே மரணத்திற்குப்பின் ஆயதனம் உடையவனாகவே அவகாசத்துடன் (இருப்பிடத்துடன்) கூடிய லோகத்தை அடைகின்றான். “य एतमेवम्” (ய ஏதமேவம்) முதலியவை முன் கூறியது போல்.
इति अष्टमखण्डभाष्यम् ॥
प्राप हाचार्यकुलं तमाचार्योऽभ्युवाद सत्यकाम३ इति भगव इति ह प्रतिशुश्राव ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆச்சாரிய குலத்தை அடைந்தான் அவனிடம் ஆச்சாரியர் கூறினார் - சத்யகாமா என்று அப்பொழுது அவன் பதில் அளித்தான் - பகவானே! என்று.
स एवं ब्रह्मवित्सन्-
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வறு பிரஹ்மவேதாவாக இருந்து கொண்டு -
प्राप ह प्राप्तवानाचार्यकुलम् । तमाचार्योऽभ्युवाद सत्यकाम३ इति ; भगव इति ह प्रतिशुश्राव ॥
அனுவாதம் - ஆச்சார்ய குலத்தை அடைந்தான். அவனை ஆச்சாரியர் சத்யகாமா! என்று அழைத்தார். அதற்கு அவன் பகவானே! என்று பதில் அளித்தான்.
ब्रह्मविदिव वै सोम्य भासि को नु त्वानुशशासेत्यन्ये मनुष्येभ्य इति ह प्रतिजज्ञे भगवाꣳस्त्वेव मे कामे ब्रूयात् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே செளமியனே! நீ பிரஹ்மத்தை அறிந்தவன் போல் பிரகாசிக்கின்றாய். உனக்கு யார் உபதேசித்தது? இவ்வாறு (ஆச்சாரியர் கேட்டதற்கு) அவன் இவ்வாறு பதில் அளித்தான் - மனிதர்களைக் காட்டிலும் வேறான (தேவதைகள்) எனக்கு உபதேசம் செய்தன. இப்பொழுது என்னுடைய விருப்பத்தை அனுசரித்து பூஜ்ய பாதராகிய தாங்கள் எனக்கு வித்யை உபதேசம் செய்யுங்கள். (என்று வேண்டினான்).
ब्रह्मविदिव वै सोम्य भासि । प्रसन्नेन्द्रियः प्रहसितवदनश्च निश्चिन्तः कृतार्थो ब्रह्मविद्भवति । अत आह आचार्यो ब्रह्मविदिव भासीति ; को न्विति वितर्कयन्नुवाच — कस्त्वामनुशशासेति ।
அனுவாதம் - ஹே செளம்ய! நீ பிரஹ்மவித் போன்று பிரகாசிக்கின்றாய். கிருதார்த்தனாகிய பிரஹ்மவித் பிரசன்ன இந்திரியனாயும், த்வத்வத்தை சகிப்பவனாயும், நிச்சயம் உள்ளவனாயும் இருப்பவனாகும். ஆகையால் ஆச்சாரியர் அவனை பிரஹ்மத்தைப் போல் பிரகாசிக்கின்றான் என்று ஆலோசித்து இவ்வாறு கேட்டார் உனக்கு உபதேசித்தது யார்? என்று.
स च आह सत्यकामः अन्ये मनुष्येभ्यः । देवता मामनुशिष्टवत्यः । कोऽन्यो भगवच्छिष्यं मां मनुष्यः सन् अनुशासितुमुत्सहेतेत्यभिप्रायः । अतोऽन्ये मनुष्येभ्य इति ह प्रतिजज्ञे प्रतिज्ञातवान् । भगवांस्त्वेव मे कामे ममेच्छायां ब्रूयात् किमन्यैरुक्तेन, नाहं तद्गणयामीत्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - அந்த சத்யகாமன் கூறினான் - மனிதர்கள் அல்லாத மற்ற தேவதைகள் எனக்கு உபதேசித்தன. உங்களுடைய சீடனாகிய எனக்கு உங்களைத் தவிர வேறு எந்த மனிதர்களால் உபதேசிக்க முடியும் என்பது அபிப்பிராயம். ஆகையால் இதிலிருந்து மனிதர்களைக் காட்டிலும் மற்றவர்களால் உபதேசிக்கப்பட்டது. இப்பொழுது நீங்கள் என்னுடைய விருப்பத்திற்கு தகுந்தவாறு பகவானே! எனக்கு உபதேசம் செய்யுங்கள். யார்தான் எனக்கு செய்வர். இதன் அபிப்பிராயம் என்னவெனில் எனக்கு ஒன்றும் தெரியாது என்பதாகும்.
किंच -
அனுவாதம் - மேலும்-
श्रुतꣳ ह्येव मे भगवद्दृशेभ्य आचार्याद्धैव विद्या विदिता साधिष्ठं प्रापतीति तस्मै हैतदेवोवाचात्र ह न किञ्चन वीयायेति वीयायेति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் ஶ்ரீமான்களாகிய ரிஷிகளிடம் இருந்து கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்- ஆச்சாரியர்களிடம் இருந்து அறிந்த வித்தையே மிகுந்த மேன்மையானதாக ஆகும். அப்பொழுது ஆச்சாரியர் அவனுக்கு உபதேசம் செய்தார். இதில் சிறிதும் குறைவு இல்லை. குறைவு இல்லை. (அதாவது இந்த வித்யை பூர்ணமானதாகும்).
किञ्च श्रुतं हि यस्मात् मम विद्यते एवास्मिन्नर्थे भगवद्दृशेभ्यो भगवत्समेभ्यः ऋषिभ्यः । आचार्याद्धैव विद्या विदिता साधिष्ठं साधुतमत्वं प्रापति प्राप्नोति ; अतो भगवानेव ब्रूयादित्युक्तः आचार्यः अब्रवीत् तस्मै तामेव दैवतैरुक्तां विद्याम् । अत्र ह न किञ्चन षोडशकलविद्यायाः किञ्चिदेकदेशमात्रमपि न वीयाय न विगतमित्यर्थः । द्विरभ्यासो विद्यापरिसमाप्त्यर्थः ॥
அனுவாதம் - எதனால் இந்த விஷயத்தில் தங்களைப் போன்றவர்களிடம் இருந்து கேட்டு இவ்வாறு அறிந்தேன். அதாவது ஆச்சாரியர்களிடம் இருந்து அறிந்த வித்யையே மிகுந்த நன்மையை அடைகின்றான். ஆகையால் தாங்களே எனக்கு உபதேசிக்க வேண்டிக்கொண்டவனுக்கு தேவதைகள் கூறிய வித்யையே ஆச்சாரியரும் உபதேசித்தார். அந்த ஷோடச கலைகளையுடைய வித்யையில் ஒரு சிறிதும். ஏக தேசமோ நாசமடையாது, அதாவது அந்த வித்யா பூர்ணமானதாகும். “वीयाय वीयाय” (வியாய வீயாய) என்று இருமுறை கூறியது இந்த வித்யையின் சம்பூர்த்திக்காக ஆகும்.
इति नवमखण्डभाष्यम् ॥
पुनर्ब्रह्मविद्यां प्रकारान्तरेण वक्ष्यामीत्यारभते गतिं च तद्विदोऽग्निविद्यां च । आख्यायायिका पूर्ववच्छ्रद्धतपसोर्ब्रह्मविद्यासाधनत्वप्रदर्शनार्था —
அனுவாதம் - அ.கை - மேலும் பிரஹ்ம வித்யையை வேறு பிரகாரமாக அதை அறிந்தவர்களின் கதியையும் அக்னிவித்யையும் இனி கூறப்போவதற்காக ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. முன்பு கூறியது போல் சிரத்தை தபஸ் ஆகிய பிரஹ்மவித்யா சாதனத்தைத் தெரிவிப்பதற்காக இந்த கதை கூறப்படுகிறது.
उपकोसलो ह वै कामलायनः सत्यकामे जाबाले ब्रह्मचर्यमुवास तस्य ह द्वादश वर्षाण्यग्नीन्परिचचार स ह स्मान्यानन्तेवासिनः समावर्तयꣳस्तꣳ ह स्मैव न समावर्तयति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - உபகோசலன் என்ற பிரசித்தமான பெயருடைய கமலாயரின் புத்திரன் சத்யகாம ஜபாலரிடம் பிரஹ்மச்சர்யத்தை கிரஹித்துக்கொண்டு அங்கு வசித்து வந்தார். அவர் பன்னிரண்டு வருடங்கள் அந்த ஆச்சாரியருடைய அக்னிகளை போஷித்து சேவை செய்துவந்தார். ஆனால் ஆச்சாரியர் மற்ற பிரஹ்மசாரியர்களுக்கு வித்யாபூர்த்தி சம்ஸ்காரம் செய்தார். ஆனால் இவருக்கு மட்டும் (உபகோசலனுக்கு மட்டும்) செய்யவில்லை.
उपकोसलो ह वै नामतः कमलस्यापत्यं कामलायनः सत्यकामे जाबाले ब्रह्मचर्यमुवास । तस्य, ह ऐतिह्यार्थः, तस्य आचार्यस्य द्वादश वर्षाणि अग्नीन्परिचचार अग्नीनां परिचरणं कृतवान् । स ह स्म आचार्यः अन्यान्ब्रह्मचारिणः स्वाध्यायं ग्राहयित्वा समावर्तयन् तमेवोपकोसलमेकं न समावर्तयति स्म ह ॥
அனுவாதம் - கமலருடைய புத்திரன் காமலாயன உபகோசல என்ற பெயருடையவன் சத்யகாமா ஜாபலரிடம் பிரஹ்மசரியத்தை அனுசரித்து வசித்து வந்தார். இதில் “तस्य ह” (தஸ்ய ஹ) என்பது இதிகாசார்த்தம். அந்த ஆச்சாரியருடைய அக்னிகளை பன்னிரண்டு வருடங்கள் சிரத்தையாக வளர்த்துவந்தான். அந்த ஆச்சாரியர் மற்ற பிரஹ்மசாரிகளுக்கு ஸ்வாத்யாயம் கிரஹிக்கசெய்து சமாப்த்தி ஸம்ஸ்காரம் செய்தார். ஆனால் அந்த உபகோசலருக்கு மட்டும் சமாப்த்தி ஸம்ஸ்காரம் செய்யவில்லை.
तं जायोवाच तप्तो ब्रह्मचारी कुशलमग्नीन्परिचचारीन्मा त्वाग्नयः परिप्रवोचन्प्रब्रूह्यस्मा इति तस्मै हाप्रोच्यैव प्रवासाञ्चक्रे ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த (ஆச்சாரியரின்) மனைவி அவரிடம் கூறினார் - இந்த பிரஹ்மச்சாரி தீவிரமாக தபஸ் செய்திருக்கிறார். அவ்வாறே அக்னிகளையும் நன்றாக கண்காணித்து வந்தார். அக்னிகள் உங்களை நிந்திக்கக் கூடாது. ஆகையால் இந்த வித்யையை அந்த பிரஹ்மச்சாரிக்கு உபதேசியுங்கள். ஆனால் அவர் உபதேசம் செய்யாமலேயே வெளியே சென்றுவிட்டார்.
तम् आचार्यं जाया उवाच — तप्तो ब्रह्मचारी कुशलं सम्यक् अग्नीन् परिचचारीत् परिचरितवान् ; भगवांश्च अग्निषु भक्तं न समावर्तयति ; अतः अस्मद्भक्तं न समावर्तयतीति ज्ञात्वा त्वाम् अग्नयः मा परिप्रवोचन् गर्हां तव मा कुर्युः ; अतः प्रब्रूहि अस्मै विद्यामिष्टाम् उपकोसलायेति । तस्मै एवं जायया उक्तोऽपि ह अप्रोच्यैव अनुक्त्वैव किञ्चित्प्रवासाञ्चक्रे प्रवसितवान् ॥
அனுவாதம் - அந்த ஆச்சாரியரிடம் அவர் மனைவி இவ்வாறு கூறினார் - இந்த பிரஹ்மச்சாரி மிகுந்த பஸ்வீ. மேலும் அக்னிகளை நான்கு சேவை செய்து காப்பாற்றி வந்தான். பகவான் ஆகிய தாங்கள் அக்னிகளின் பக்தனுக்கு வித்யையின் பூர்த்தி சம்ஸ்காரங்களை நீங்கள் செய்யவில்லை. ஆகையால் அக்னிகள் நம் பக்தனுக்கு வித்யையின் பூர்த்தி சம்ஸ்காரத்தை செய்யவில்லை என்று அறிந்து தங்களை நிந்தை செய்யக்கூடாது. ஆகையால் வித்யையில் விருப்பமுடைய அந்த உபகோசலனுக்கு நீங்கள் உபதேசம் செய்ய வேண்டும் என்று வேண்டினார். இவ்வாறு தன்னுடைய பத்தினி கூறிய பின்னும் அவர் ஒன்றும் கூறாமல் வெளியே சென்றுவிட்டார்.
स ह व्याधिनानशितुं दध्रे तमाचार्यजायोवाच ब्रह्मचारिन्नशान किं नु नाश्नासीति स होवाच बहव इमेऽस्मिन्पुरुषे कामा नानात्यया व्याधिभिः प्रतिपूर्णोऽस्मि नाशिष्यामीति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த உபகோசலன் (மானசீக) மனதில் உள்ள துக்கத்தால் சாப்பிடாமல் இருக்க வேண்டும் என்று நிச்சயம் செய்தான். அவனிடம் ஆச்சாரியருடைய பத்தினி வினாவினான் - ஹே பிரஹ்மச்சாரி! நீ சாப்பிடு. எதற்காக உண்ணாமல் இருக்கின்றாய்? அதற்கு அவன் கூறினான் - இந்த மனிதனிடத்தில் மிகுந்த காமனைகள் இருக்கின்றன. மேலும் அநேகம் அறிய வேண்டியவைகளும் உள்ளன. நான் இந்த வியாதிகளால் நிறைந்திருக்கின்றேன். ஆகையால் நான் சாப்பிடமாட்டேன்.
स ह उपकोसलः व्याधिना मानसेन दुःखेन अनशितुम् अनशनं कर्तुं दध्रे धृतवान्मनः । तं तूष्णीमग्न्यागारेऽवस्थितम् आचार्यजायोवाच — हे ब्रह्मचारिन् अशान भुङ्क्ष्व, किं नु कस्मान्नु कारणान्नाश्नासि ।
அனுவாதம் - அந்த உபகோசலன் மன வியாதியினால் துக்கமடைந்து சாப்பிடாமல் இருப்பதற்கு மனதில் தீர்மானித்தான். அமைதியாக அக்னி சாலையில் இருப்பதை கவனித்து ஆச்சாரியருடைய பத்தினி அவனைப் பார்த்து இவ்வாறு கூறினார் - ஹே பிரஹ்மசாரி சாப்பிடு. எதனால் நீ சாப்பிடாமல் இருக்கிறாய் என்று.
इति । स ह उवाच — बहवः अनेकेऽस्मिन्पुरुषेऽकृतार्थे प्राकृते कामाः इच्छाः कर्तव्यं प्रति नाना अत्ययः अतिगमनं येषां व्याधीनां कर्तव्यचिन्तानां ते नानात्ययाः व्याधयः कर्तव्यताप्राप्तिनिमित्तानि चित्तदुःखानीत्यर्थः ; तैः प्रतिपूर्णोऽस्मि ; अतो नाशिष्यामीति ॥
அனுவாதம் - அவன் (பிரஹ்மச்சாரி) கூறினான் - இந்த அகிருதார்த்தர்களான சாதாரண புருஷர்கள் செய்ய வேண்டியவைகளில் (कर्तव्यं) மிகுந்த ஆசை உள்ளவர்களாய் இருக்கின்றனர். இந்த வியாதிகளின் கர்த்தவ்ய சம்பந்த சிந்தனைகளால் மனம் மிகுந்த வேதனைகள் அதிகமாக உள்ளது. அந்த அநேக வேதனை மிகுந்த வியாதிகள் அதாவது கர்த்தவ்யத்தன்மை அடைவதின் நிமித்தமான மானசீக துக்கத்தால் நிறைந்துள்ளேன். ஆகையால் சாப்பிடமாட்டேன்.
अथ हाग्नयः समूदिरे तप्तो ब्रह्मचारी कुशलं नः पर्यचारीद्धन्तास्मै प्रब्रवामेति तस्मै होचुः प्राणो ब्रह्म कं ब्रह्म खं ब्रह्मेति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அக்னிகள் எல்லாம் ஒன்று சேர்ந்து இவ்வாறு கூறியது- இந்த பிரஹ்மச்சாரி தீவிரமாக தபஸ் செய்தவன். இவன் நமக்கும் நன்றாக சேவை செய்தான். நல்லது, இவனுக்கு நாம் உபதேசம் செய்வோம் என்று நிச்சயம் செய்து அவனிடம் கூறின - பிராணன் பிரஹ்மம் “कं” (கம் = சுகம்) பிரஹ்மம். “खं” (க்கம் = ஆகாயம்) பிரஹ்மம் என்று.
उक्त्वा तूष्णीम्भूते ब्रह्मचारिणि-
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு கூறிவிட்டு பிரஹ்மச்சாரி அமைதியாகிவிட்டான்
अथ ह अग्नयः शुश्रूषयावर्जिताः कारुण्याविष्टाः सन्तः त्रयोऽपि समूदिरे सम्भूयोक्तवन्तः — हन्त इदानीम् अस्मै ब्रह्मचारिणे अस्मद्भक्ताय दुःखिताय तपस्विने श्रद्दधानाय सर्वेऽनुशास्मः अनुप्रब्रवाम ब्रह्मविद्याम् , इति एवं सम्प्रधार्य, तस्मै ह ऊचुः उक्तवन्तः — प्राणो ब्रह्म कं ब्रह्म खं ब्रह्मेति ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் அக்னிகள் சேவைகளால் ஈர்க்கபட்டு கருணை அடைந்தவர்களாய் மூன்று அக்னிகளும் ஒன்று சேர்ந்து கூறின. இப்பொழுது அந்த நம்முடைய பக்தனாகிய துக்கமடைந்துள்ள தபஸ்வியாயும், சிரத்தை உடையவனாயும் உள்ள பிரஹ்மசாரிக்கு உபதேசம் செய்வோம் என்று நிச்சயம் செய்து இவ்வாறு கூறின - பிராணன் பிரஹ்மம் “कं” (கம் = சுகம்) பிரஹ்மம், “खं” (க்கம் - ஆகாயம்) பிரஹ்மம் என்று.
स होवाच विजानाम्यहं यत्प्राणो ब्रह्म कं च तु खं च न विजानामीति ते होचुर्यद्वाव कं तदेव खं यदेव खं तदेव कमिति प्राणं च हास्मै तदाकाशं चोचुः ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவன் (பிரஹ்மச்சாரி உபகோசலன்) கூறினான் - இந்த பிராணன் பிரஹ்மம் என்று அறிகிறேன். ஆனால் “कं” (கம்-= சுகம் ) என்பதையும் “खं” (க்கம் = ஆகாயம்) என்பதையும் அறியவில்லை என்று அதற்கு அவை கூறின - நிச்சயமாக எந்த கம் (சுகம்) உள்ளதோ அதுவே க்கம் (ஆகாயம்) ஆகும். மேலும் எது க்கம் “खं” மோ அதுவே “கம்” “कं” ஆகும். இவ்வாறு அவைகள் (அக்னிகள்) பிராணனையும், அதன் (ஆஸ்ரய ரூபமான) ஆகாசத்தையும் உபதேசம் செய்தன.
स ह उवाच ब्रह्मचारी — विजानाम्यहं यद्भवद्भिरुक्तं प्रसिद्धपदार्थकत्वात्प्राणो ब्रह्मेति, सः यस्मिन्सति जीवनं यदपगमे च न भवति, तस्मिन्वायुविशेषे लोके रूढः ; अतः युक्तं ब्रह्मत्वं तस्य ; तेन प्रसिद्धपदार्थकत्वाद्विजानाम्यहं यत्प्राणो ब्रह्मेति । कं च तु खं च न विजानामीति ।
அனுவாதம் - அந்த பிரஹ்மச்சாரி கூறினான் - எது உங்களால் கூறப்பட்ட பிரசித்தமான பதார்த்தமானதால் பிராணன் பிரஹ்மம் என்பதை நான் அறிவேன். எது இருப்பதால் ஜீவனமும், எது சென்றபின் ஜீவனம் இல்லையோ அதை உலகில் இந்த வாயு விசேஷமான பிராணன் என்று ரூடமாக அறியப்படுகிறது. ஆகையால் அதற்கு பிரஹ்மத்துவம் பொருந்தும். ஆகையால் பிரசித்தமான பதார்த்தமாய் இருப்பதால் அந்த பிராணனே பிரஹ்மம் என்று நான் அறிகிறோம். ஆனால் “कं” (கம்) “खं” (க்கம்) ஆகிய இவைகளை நான் அறியேன். (அறியவில்லை).
ननु कङ्खंशब्दयोरपि सुखाकाशविषयत्वेन प्रसिद्धपदार्थकत्वमेव, कस्माद्ब्रह्मचारिणोऽज्ञानम् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் கம், க்கம் என்ற சப்தங்களுக்கும் சுகம், ஆகாசம் என்ற விஷயத்தால் பிரசித்த பதார்த்தமாய் இருக்கும்பொழுது பிரஹ்மச்சாரிக்கு எதனால் அக்ஞானம் ஏற்பட்டது.
नूनम् , सुखस्य कंशब्दवाच्यस्य क्षणप्रध्वंसित्वात् खंशब्दवाच्यस्य च आकाशस्याचेतनस्य कथं ब्रह्मत्वमिति, मन्यते ; कथं च भगवतां वाक्यमप्रमाणं स्यादिति ; अतो न विजानामीत्याह ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - நிச்சயமாக “கம்” சப்த வாச்சியமான சுகம் க்ஷணத்தில் நாசமடைவதால் அவ்வாறே “க்கம்” “खं” சப்தத்தின் வாச்சியமாகிய ஆகாசம் அசேதனமாகும். ஆகையால் அவைகளுக்கு எவ்வாறு பிரஹ்மத்துவம் ஆகும். என்றும் மேலும் அவர்களிடம் உங்களுடைய வாக் எவ்வாறு அப்ரமாணம் என்று நினைத்து இவ்வாறு நான் அறியவில்லை என்று கூறினான்.
तम् एवमुक्तवन्तं ब्रह्मचारिणं ते ह अग्नय ऊचुः — यद्वाव यदेव वयं कम् अवोचाम, तदेव खम् आकाशम् , इत्येवं खेन विशेष्यमाणं कं विषयेन्द्रियसंयोगजात्सुखान्निवर्तितं स्यात् — नीलेनेव विशेष्यमाणमुत्पलं रक्तादिभ्यः । यदेव खम् इत्याकाशमवोचाम, तदेव च कं सुखमिति जानीहि । एवं च सुखेन विशेष्यमाणं खं भौतिकादचेतनात्खान्निवर्तितं स्यात् — नीलोत्पलवदेव । सुखमाकाशस्थं नेतरल्लौकिकम् , आकाशं च सुखाश्रयं नेतरद्भौतिकमित्यर्थः ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறிய அந்த பிரஹ்மச்சாரியிடம் அந்த அக்னிகள் கூறின - நாங்கள் எதை கம் (कं) என்று கூறினோமோ அதுவே “க்கம்” (खं) ஆகாயம் ஆகும். எவ்வாறு நீல நிறம் உத்பல புஷ்பம் என்பது மற்ற சிகப்பு முதலிய உத்பலத்தை வேறுபடுத்துமோ அவ்வாறு “க்கம்” (खं) என்ற விசேஷணம் கம் (कं) சுகம்) என்பது விஷயேந்திரியங்களின் சம்பந்தமுள்ள சுகத்தை வேறுபடுத்துகிறது. எதை க்கம் (खं) ஆகாசம் என்று கூறினோமோ அதுவே “கம்” (कं) சுகம் என்று அறி. சுகத்தின் விசேஷ்யமான “खं” ஆகாயம் பெளதிக ஆகாசத்தைக் காட்டிலும் வேறானது. ஆகாசத்தில் இருக்கும் சுகம் மற்ற லெளகிக சுகங்கள் போல் அல்ல. ஆகாசம் சுகத்தின் ஆஸ்ரயம் (பிரஹ்மமே ஆகும்) மற்ற பெளதிக ஆகாசம் போல் அல்ல.
नन्वाकाशं चेत् सुखेन विशेषयितुमिष्टम् , अस्त्वन्यतरदेव विशेषणम् — यद्वाव कं तदेव खम् इति, अतिरिक्तमितरत् ; यदेव खं तदेव कमिति पूर्वविशेषणं वा ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் ஆகாசம் சுகம் மூலமாக விசேஷ்யமாக்குவதற்கு விரும்பினால் ஒரு விசேஷணம் இருக்கவேண்டும் அதாவது “यद्वाव कं तदेव खम्” (யத்வாவ க் ததேவ க்கம்) என்று ஒரு விசேஷணமும், மற்றொன்று “यद्वाव खं तदेव कम्” (யதேவ க்கம் ததேவ கம்) என்பது அதிகமான விசேஷணமாகிறது. அல்லது “यद्वाव खं तदेव कम्” (யதேவ க்கம் ததேவ கம்) என்று இருந்தால் முதல் விசேஷணம் அதிகமாகிறது.
ननु सुखाकाशयोरुभयोरपि लौकिकसुखाकाशाभ्यां व्यावृत्तिरिष्टेत्यवोचाम । सुखेन आकाशे विशेषिते व्यावृत्तिरुभयोरर्थप्राप्तैवेति चेत् , सत्यमेवम् ; किन्तु सुखेन विशेषितस्यैव आकाशस्य ध्येयत्वं विहितम् ; न त्वाकाशगुणस्य विशेषणस्य शुखस्य ध्येयत्वं विहितं स्यात् , विशेषणोपादानस्य विशेष्यनियन्तृत्वेनैवोपक्षयात् । अतः खेन सुखमपि विशेष्यते ध्येयत्वाय ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - ஆனால் இந்த சுகம், ஆகாசம் இரண்டின் லெளகிகசுகம் மேலும் ஆகாசம் இவைகளில் இருந்து வேறுபடுத்துவதில் இஷ்டமாகும். இதை முன்பே கூறி உள்ளோம். சுகத்தால் ஆகாசம் விசேஷிதம் ஆகும்பொழுது இரண்டும் வேறாக தோன்றுவது ஸ்வதஸித்தமானால் (தானாகவோ சித்தமானால்) அது சரியே. ஆனால் இந்த சுகத்தால் விசேஷியமாவது ஆகாசத்திற்கே த்யேயத்தும் (தியானிக்க வேண்டும்) என்பது விதிக்கப்பட்டதாகிவிடும். ஆகாச குணத்தின் விசேஷணமாகிய சுகத்திற்கு த்யேயத்துவம் விதிக்கப்பட்டதாக ஆகாது. ஏன்எனில் விசேஷணத்தை ஏற்றுக்கொள்ளும்பொழுது தன்னுடைய விசேஷியத்தின் நியந்த்ருத்வத்தில் முடிந்துவிடும். ஆகையால் ஆகாசத்துடன் சுகமும் த்யானத்திற்காக விசேஷியமாக்கப்பட்டதாகும்.
शड्का - कुतश्चैतन्निश्चीयते ?
அனுவாதம் - சங்கை - எதனால் இவ்வாறு நிச்சயம் செய்யப்படுகிறது?
कंशब्दस्यापि ब्रह्मशब्दसम्बन्धात् कं ब्रह्मेति । यदि हि सुखगुणविशिष्टस्य खस्य ध्येयत्वं विवक्षितं स्यात् , कं खं ब्रह्मेति ब्रूयुः अग्नयः प्रथमम् । न चैवमुक्तवन्तः । किं तर्हि ? कं ब्रह्म खं ब्रह्मेति । अतः ब्रह्मचारिणो मोहापनयनाय कङ्खंशब्दयोरितरेतरविशेषणविशेष्यत्वनिर्देशो युक्त एव यद्वाव कमित्यादिः ।
அனுவாதம் - பிரஹ்மசப்தம் “கம்” “खं” சப்தத்துடன் சம்பந்தமானதால் “கம்” பிரஹ்மம். சுக குணத்துடன் கூடிய ஆகாயத்திற்கு த்யேத்துவம் கூறப்பட்டிருக்கும். அக்னிகள் கம் (कं) க்கம் (खं) பிரஹ்மம் என்று கூறி இருக்கும். அவ்வாறு கூறவில்லை. பின் எவ்வாறு? “कं ब्रह्म खं ब्रह्म” (கம் பிரஹ்ம க்கம் பிரஹ்ம) என்று. ஆகையால் பிரஹ்மச்சாரிகளின் சந்தேஹத்தை (மோஹத்தை)ப் போக்குவதற்காக கம் க்கம் சப்தங்களின் ஒன்றுக்கொன்று விசேஷண விசேஷியமாக “यद्वावकम्” (யத்வாவகம்) முதலியவைகளால் நிரூபணம் செய்யப்பட்டது உசிதமேயாகும்.
तदेतदग्निभिरुक्तं वाक्यार्थमस्मद्बोधाय श्रुतिराह — प्राणं च ह अस्मै ब्रह्माचरिणे, तस्य आकाशः तदाकाशः, प्राणस्य सम्बन्धी आश्रयत्वेन हार्द आकाश इत्यर्थः, सुखगुणवत्त्वनिर्देशात् ; तं च आकाशं सुखगुणविशिष्टं ब्रह्म तत्स्थं च प्राणं ब्रह्मसम्पर्कादेव ब्रह्मेत्युभयं प्राणं च आकाशं च समुच्चित्य ब्रह्मणी ऊचुः अग्नय इति ॥
அனுவாதம் - அக்னிகளால் கூறப்பட்ட வாக்கியங்களின் அர்த்தத்தை நாம் நன்றாக புரிந்து கொள்வதற்காக சுருதி கூறுகின்றது - அக்னிகள் அந்த பிரஹ்மசாரிக்கு பிராணன் மேலும் “तदाकाशः” (அந்த ஆகாசம்) என்று அந்த ஆகாசத்தின் அதாவது ஆஸ்ரய ரூபமான பிராணனுடன் சம்பந்தப்பட்ட ஹிருதயாகாசத்தை உபதேசம் செய்கின்றது. அவ்வாறே சுகமுடன் கூடியதைக் கூறுவதற்காக அந்த ஆகாசத்தை சுக குணத்துடன் கூடியது பிரஹ்மம். மேலும் அதில் இருக்கும் பிராணனுடன் பிரஹ்மத்தின் சேர்க்கையால் பிரஹ்மம் ஆகும். இவ்வாறு பிராணனும், ஆகாசமும் சமுச்சயமாகி இரண்டு பிரஹ்மங்கள் என்று மேலோர் கூறுகின்றனர்.
इति दशमखण्डभाष्यम् ॥
अथ हैनं गार्हपत्योऽनुशशास पृथिव्यग्निरन्नमादित्य इति य एष आदित्ये पुरुषो दृश्यते सोऽहमस्मि स एवाहमस्मीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் இந்த கார்ஹபத்ய அக்னி உபதேசம் செய்தது - பிருதிவீ, அக்னி, அன்னம், ஆதித்யன் (ஆகியவை என்னுடைய நான்கு சரீரங்கள்) என்று. ஆதித்யனில் அந்தர்கதமாய் எந்த தேவதைக் காணப்படுகிறதோ அது நான் அதுவே நான் என்று (உபதேசித்தது).
सम्भूयाग्नयः ब्रह्मचारिणे ब्रह्म उक्तवन्तः ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு எல்லா அக்னிகளும் ஒன்று சேர்ந்து பிரஹ்மசாரிக்கு பிரஹ்மத்தை உபதேசித்தன.
अथ अनन्तरं प्रत्येकं स्वस्वविषयां विद्यां वक्तुमारेभिरे । तत्र आदौ एनं ब्रह्मचारिणं गार्हपत्यः अग्निः अनुशशास — पृथिव्यग्निरन्नमादित्य इति ममैताश्चतस्रस्तनवः । तत्र य आदित्ये एष पुरुषो दृश्यते, सोऽहमस्मि गार्हपत्योऽग्निः, यश्च गार्हपत्योऽग्निः स एवाहमादित्ये पुरुषोऽस्मि, इति पुनः परावृत्त्या स एवाहमस्मीति वचनम् ।
அனுவாதம் - அதன்பின் ஒவ்வொரு அக்னியும் தங்கள் தங்கள் விஷய வித்யையை நிரூபணம் செய்ய ஆரம்பித்தன. அப்பொழுது முதலாவதாக அந்த பிரஹ்மச்சாரிக்கு கார்ஹபத்திய அக்னி உபதேசித்தது. அதாவது பிருதிவீ, அக்னி, அன்னம், ஆதித்யன் இவைகள் என்னுடைய நான்கு சரீரங்கள். அதில் ஆதித்தியனில் எந்த புருஷன் காணப்படுகிறானோ அந்த நானே கார்ஹபத்தியா அக்னி ஆவேன். எந்த கார்ஹபத்யா அக்னியோ அதுவே ஆதித்தியனில் உள்ள அந்த புருஷன் நான் ஆகும். அது நான் என்ற வாக்கியம் மறுபடியும் மறுபடியும் கூறுவதற்காக ஆகும்.
पृथिव्यन्नयोरिव भोज्यत्वलक्षणयोः सम्बन्धो न गार्हपत्यादित्ययोः । अत्तृत्वपक्तृत्वप्रकाशनधर्मा अविशिष्टा इत्यतः एकत्वमेवानयोरत्यन्तम् । पृथिव्यन्नयोस्तु भोज्यत्वेन आभ्यां सम्बन्धः ॥
அனுவாதம் - போஜ்யத்வ லக்ஷணமுடைய பிருதிவீ அன்னங்களைப் போல் கார்ஹபத்யாக்னி ஆதித்தியன் ஆகியவைகளுக்கு சம்பந்தம் கிடையாது. உண்ணுவது, பாக்கம் செய்வது, பிரகாசப்படுத்தும் தர்மங்கள் சமானரூபமாய் இருப்பதால் இரண்டிற்கும் அத்தியந்தம் அதாவது முற்றிலும் அபேதமாகும். பிருதிவீ அன்னம் ஆகியவைகள் போஜ்யத்துவத்தால் சம்பந்தம் உடையவையாகும்.
स य एतमेवं विद्वानुपास्तेऽपहते पापकृत्यां लोकी भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति नास्यावरपुरुषाः क्षीयन्त उप वयं तं भुञ्जामोऽस्मिꣳश्च लोकेऽमुष्मिꣳश्च य एतमेवं विद्वानुपास्ते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த அந்த புருஷன் இவ்வாறு அறிந்து உபாசனை செய்கின்றானோ அவனுடைய பாப கர்மங்கள் நஷ்டமாகின்றன. அக்னிலோகத்தை உடையவனாக ஆகின்றான். பூர்ண ஆயுளை அடைகின்றான், பிரகாசமான வாழ்க்கையால் வியாபித்திருப்பான். அவ்வாறே அவனுடைய சந்ததியினரும் நாசமாவது இல்லை. அவ்வாறே எவன் ஒருவன் நாம் இந்த லோகத்தையும் பரலோகத்தையும் பரிபாலனம் செய்கின்றோம் என்று அறிந்து உபாசனை செய்கின்றானோ அவன் முன்பு கூறிய பலன்களை அடைவான்.
स यः कश्चित् एवं यथोक्तं गार्हपत्यमग्निम् अन्नान्नादत्वेन चतुर्धा प्रविभक्तम् उपास्ते, सोऽपहते विनाशयति पापकृत्यां पापं कर्म । लोकी लोकवांश्चास्मदीयेन लोकेनाग्नेयेन तद्वान्भवति यथा वयम् । इह च लोके सर्वं वर्षशतम् आयुरेति प्राप्नोति । ज्योक् उज्ज्वलं जीवति नाप्रख्यात इत्येतत् । न च अस्य अवराश्च ते पुरुषाश्च अस्य विदुषः सन्ततिजा इत्यर्थः, न क्षीयन्ते सन्तत्युच्छेदो न भवतीत्यर्थः । किं च तं वयम् उपभुञ्जामः पालयामः अस्मिंश्च लोके जीवन्तम् अमुष्मिंश्च परलोके । य एतमेवं विद्वानुपास्ते, यथोक्तं तस्य तत्फलमित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - எந்த புருஷன் இவ்வாறு கூறியவாறு போக்கிய போக்தா ரூபமாய் நான்கு விதமாக பிரித்து முன்பு கூறிய கார்ஹபத்யாக்னியை உபாசிக்கின்றானோ அவனுடைய பாபகர்மங்கள் நாசமாகிவிடும். அவ்வாறே ஆக்நேய லோகங்களின் மூலமாய் நம்மைப்போன்று லோகமுடையவர்கள் ஆகின்றனர். இந்த லோகத்தில் பூர்ணமாக நூ று ஆண்டுகள் ஆயுள் உடையவர்களாய் ஆகின்றனர். மேலும் பிரகாசமான ஜீவனமாய் கழிக்கின்றனர். அதாவது அப்பிரசித்தமாய் ஜீவிப்பதில்லை. அவ்வாறே அவருக்குப்பின் தோன்றும் சந்ததியினரும் க்ஷீணமாவதில்லை. அதாவது அவர்களின் சந்ததி சேதம் உண்டாகாது (அதாவது தொடரும்). இது மட்டுமல்ல. இந்த லோகத்தில் ஜீவித்துக்கொண்டே அவ்வாறே பரலோகத்திலும் நம்மைப்போல் அதை பரிபாலனம் செய்வர். தாத்பர்யம் என்னவெனில் - வித்வான் இவ்வாறு அறிந்து இதை உபாசனை செய்கின்றவன் இதற்கு முன் கூறிய பலத்தை அடைகின்றேன்.
इति एकादशखण्डभाष्यम् ॥
अथ हैनमन्वाहार्यपचनोऽनुशशासापो दिशो नक्षत्राणि चन्द्रमा इति य एष चन्द्रमसि पुरुषो दृश्यते सोऽहमस्मि स एवाहमस्मीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் வேறு அன்வாஹார்ய பச்சனம் (தக்ஷிண அக்னி) உபதேசம் செய்தது - ஜலம், திசை, நக்ஷத்திரம், சந்திரமா (ஆகியவை என்னுடைய நான்கு சரீரங்கள்) என்று. சந்திரனில் எந்த தெய்வம் காணப்படுகிறதோ அந்த தெய்வம் நானே, அது நானே.
स य एतमेवं विद्वानुपास्तेऽपहते पापकृत्यां लोकी भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति नास्यावरपुरुषाः क्षीयन्त उप वयं तं भुञ्जामोऽस्मिꣳश्च लोकेऽमुष्मिꣳश्च य एतमेवं विद्वानुपास्ते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த ஒரு புருஷன் இவ்வாறு கூறியவாறு அறிந்து இதை (நான்கு பாகங்களாக பிரிக்கப்பட்ட அக்னியை) உபாசனை செய்கின்றாரோ அவர்களுடைய பாபகர்மங்கள் நாசம் செய்யப்படுகிறது. லோகம் உடையவனாகின்றான். பூர்ண ஆயுளை அடைகின்றான். பிரகாசமான வாழ்வை கழிக்கின்றான். தனக்கு பின்வரும் சந்ததியினரும் க்ஷீணமாகமாட்டார்கள். அவ்வாறே இந்த லோகத்தையும் பரலோகத்தையும் நாம் பரிபாலனம் செய்வோம் என்று இவ்வாறு அறிந்து இதை உபாசனை செய்கின்றான்.
अथ ह एनम् अन्वाहार्यपचनः अनुशशास दक्षिणाग्निः — आपो दिशो नक्षत्राणि चन्द्रमा इत्येता मम चतस्रस्तनवः चतुर्धा अहमन्वाहार्यपचने आत्मानं प्रविभज्यावस्थितः । तत्र य एष चन्द्रमसि पुरुषो दृश्यते, सोऽहमस्मि, स एवाहमस्मीति पूर्ववत् ।
அனுவாதம் - அதற்குப்பின் அவனுக்கு அன்வாஹார்யபசன அதாவது தக்ஷிணாஅக்னி உபதேசித்தது - ஜலம், திசை, நக்ஷத்திரம், சந்திரன் இவை நான்கும் என்னுடைய சரீரம் என்று. நான் என்னை நான்கு வகையாக பிரித்து அன்வாஹபசன ரூபமாய் இருக்கிறேன் (தக்ஷிணா அக்னிரூபமாய் இருக்கின்றேன்). அதில் சந்திரனில் எந்த புருஷன் காணப்படுகிறானோ அந்த புருஷன் நானே, அது நானே தான் என்பது முன்போல்.
अन्नसम्बन्धाज्ज्योतिष्ट्वसामान्याच्च अन्वाहार्यपचनचन्द्रमसोरेकत्वं दक्षिणदिक्सम्बन्धाच्च । अपां नक्षत्राणां च पूर्ववदन्नत्वेनैव सम्बन्धः, नक्षत्राणां चन्द्रमसो भोग्यत्वप्रसिद्धेः । अपामन्नोत्पादकत्वादन्नत्वं दक्षिणाग्नेः — पृथिवीवद्गार्हपत्यस्य । समानमन्यत् ॥
அனுவாதம் - அன்ன சம்பந்தத்தால் ஜ்யோதிஷ்டத்தில் சமானமாவதால் அவ்வாறே தக்ஷிண திசையுடன் சம்பந்தம் இருப்பதாலும் அன்வாஹார்ய பசனத்திற்கும், சந்திரனுக்கும் ஏகத்துவம் சித்திக்கிறது. ஜலத்திற்கும், நக்ஷத்திரங்களுக்கும் முன்போல் அன்னரூப சம்பந்தம் உள்ளது. ஏன்எனில் நக்ஷத்திரம் சந்திரனின் போக்யமாகும் என்பது பிரசித்தம். அவ்வாறே அன்னத்தை உற்பத்தி செய்பவராய் இருப்பதால் ஜலமும் இவ்வாறு தக்ஷிணாக்னியின் அன்னத்துவமாகிறது. எவ்வாறு கார்ஹபத்தியத்திற்கு பிருதிவீ ஆவதுபோல்.
इति द्वादशखण्डभाष्यम् ॥
अथ हैनमाहवनीयोऽनुशशास प्राण आकाशो द्यौर्विद्युदिति य एष विद्युति पुरुषो दृश्यते सोऽहमस्मि स एवाहमस्मीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதற்குப்பின் ஆஹவனீய அக்னி உபதேசம் செய்தது - பிராணன், ஆகாசம், த்யுலோகம், மின்னல் ஆகியவை (என்னுடைய நான்கு சரீரங்கள்) ஆகும். எவன் ஒருவன் மின்னலில் எந்த புருஷனை (தேவதையை) காண்கின்றானோ (அந்த தேவதையே) அதுவே நான், அதுவே நான்.
स य एतमेवं विद्वानुपास्तेऽपहते पापकृत्यां लोकी भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति नास्यावरपुरुषाः क्षीयन्त उप वयं तं भुञ्जामोऽस्मिꣳश्च लोकेऽमुष्मिꣳश्च य एतमेवं विद्वानुपास्ते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த புருஷன் இவ்வாறு அறிந்து உபாசனை செய்கிறானோ அவனுடைய பாபகர்மங்கள் நஷ்டமாகின்றன. லோகத்தை உடையவனாகின்றான். பூர்ண ஆயுளை அடைகின்றான். அவ்வாறே பிரகாசமான வாழ்க்கையை கடைசிவரை நடத்துகின்றான். அவனுடைய மேல் வரும் சந்ததியினரும் நஷ்டமாவதில்லை. அவ்வாறே அவைகளை நாம் இந்தலோகம், பரலோகம் ஆகியவைகளை பரிபாலனம் செய்வோம் என்று இவ்வாறு அறிந்து இதை உபாசனை செய்கின்றனர்.
अथ ह एनमाहवनीयोऽनुशशास — प्राण आकाशो द्यौर्विद्युदिति ममाप्येताश्चतस्रस्तनवः । य एष विद्युति पुरुषो दृश्यते, सोऽहमस्मीत्यादि पूर्ववत् सामान्यात् । द्य्वाकाशयोः स्वाश्रयत्वात् विद्युदाहवनीययोः भोग्यत्वेनैव सम्बन्धः । समानमन्यत् ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் அவனுக்கு ஆஹவனீயம் உபதேசம் செய்தது - பிராணன், ஆகாசம், த்யுலோகம், மின்னல் இவைகள் என்னுடைய நான்கு சரீரங்கள். இந்த மின்னலில் எந்த புருஷன் (தேவதை) காணப்படுகிறதோ அது நானே என்பது சமானமானதால் முன்போல் ஆகும். த்யுலோகம், ஆகாசத்துடன் மின்னலும் ஆகவனியத்தின் போக்ய ரூபத்துடன் சம்பந்தம் உள்ளது. ஏன்எனில் அவை கிரமமாக இவைகளை ஆசரியிக்கின்றன. மற்றவை முன்போல் ஆகும்.
इति त्रयोदशखण्डभाष्यम् ॥
ते होचुरुपकोसलैषा सोम्य तेऽस्मद्विद्यात्मविद्या चाचार्यस्तु ते गतिं वक्तेत्याजगाम हास्याचार्यस्तमाचार्योऽभ्युवादोपकोसल३ इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவைகள் (அக்னிகள்) கூறின - உபகோசல! ஹே செளம்ய! அந்த உன்னுடைய வித்யையும் ஆத்மவித்யையும் உனக்கு கூறுவார். ஆச்சாரியர் உனக்கான மார்க்கத்தைக் கூறுவார் என்று. அதன்பின் அவனுடைய ஆச்சாரியர் வந்தார். அவனிடம் ஆச்சாரியர் கூறினார் - உபகோசல! என்று.
ते पुनः सम्भूयोचुः ह — उपकोसल एषा सोम्य ते तव अस्मद्विद्या अग्निविद्येत्यर्थः ; आत्मविद्या पूर्वोक्ता प्राणो ब्रह्म कं ब्रह्म खं ब्रह्मेति च । आचार्यस्तु ते गतिं वक्ता विद्याफलप्राप्तये इत्युक्त्वा उपरेमुरग्नयः । आजगाम ह अस्य आचार्यः कालेन । तं च शिष्यम् आचार्यो अभ्युवाद उपकोसल३ इति ॥
அனுவாதம் - அப்பொழுது அவை (அக்னிகள்) ஒன்று சேர்ந்து கூறின - ஹே உபகோசல! செளம்ய! இந்த எங்களுடைய வித்யை அதாவது அக்னிவித்யையை மேலும் ஆத்மவித்யா- முன்பு கூறப்பட்ட “பிராணன் பிரஹ்மம்”, கம் பிரஹ்ம க்கம் பிரஹ்மம் என்பது முதலிய ரூபமாய் கூறப்பட்டது. இப்பொழுது இந்த வித்யையின் பலத்தை அடைவதற்கான மார்க்கத்தை ஆச்சாரியர் உனக்குக் கூறுவர் என்று கூறி உபராமத்தை அடைந்தன. சிறிது நேரத்திற்குப்பின் ஆச்சாரியர் வந்தார். ஆச்சாரியர் அந்த சிஷ்யனிடம் கூறினார் - ஹே உபகோசல! என்று.
भगव इति ह प्रतिशुश्राव ब्रह्मविद इव सोम्य ते मुखं भाति को नु त्वानुशशासेति को नु मानुशिष्याद्भो इतीहापेव निह्नुत इमे नूनमीदृशा अन्यादृशा इतीहाग्नीनभ्यूदे किं नु सोम्य किल तेऽवोचन्निति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவன் பகவானே என்று பதில் அளித்தான். (ஆச்சாரியர் கூறினார்) ஹே செளம்ய! நான் உன்முகத்தை பிரஹ்மத்தை அறிந்தவருக்கு சமானமாக அறிகின்றேன். உனக்கு யார் உபதேசம் செய்தார்? என்றதற்கு ஐயா! எனக்கு யார் தான் உபதேசம் செய்வர் என்று கூறி மெளனமாய் சும்மா இருந்தான். (அதற்குப்பின் அக்னிகளை சந்தேகமாய் கூறினான்) நிச்சயமாக இவைகள் (உபதேசம் செய்தன). அப்பொழுது வேறுவிதமாய் இருந்தது இப்பொழுது இவ்வாறு இருக்கிறது என்று தனக்கு அக்னிகள் உபதேசம் செய்தன என்று சூசகமாக கூறினான். (அப்பொழுது ஆச்சாரியர் கேட்டார்-) ஹே செளம்ய! அவைகள் உனக்கு எதை உபதேசித்தன என்று.
इदमिति ह प्रतिजज्ञे लोकान्वाव किल सोम्य तेऽवोचन्नहं तु ते तद्वक्ष्यामि यथा पुष्करपलाश आपो न श्लिष्यन्त एवमेवंविदि पापं कर्म न श्लिष्यत इति ब्रवीतु मे भगवानिति तस्मै होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அவன் (உபகோசலன்) இதை கூறின என்று இவ்வாறு பதில் அளித்தான். (இதற்கு ஆச்சாரியர் கூறினார் -) ஹே செளம்ய! அவைகள் உனக்கு லோகங்களை மட்டுமே உபதேசம் செய்தன. நான் இப்பொழுது இதைக் கூறப்போகிறேன். எதை அறிந்தால் தாமரை இலை தண்ணீர் போல் பாபகர்மங்களின் சம்பந்தம் ஏற்படாதோ அதை இப்பொழுது உனக்குக் கூறபோகிறேன். அவன் கூறினான் - பகவானே எனக்குக் கூறுங்கள் என்று. அப்பொழுது ஆச்சாரியர் அவனிடம் கூறினார்.
भगव इति ह प्रतिशुश्राव । ब्रह्मविद इव सोम्य ते मुखं प्रसन्नं भाति को नु त्वा अनुशशास इत्युक्तः प्रत्याह — को नु मा अनुशिष्यात् अनुशासनं कुर्यात् भो भगवन् त्वयि प्रोषिते, इति इह अप इव निह्नुते अपनिह्नुत इवेति व्यवहितेन सम्बन्धः, न च अपनिह्नुते, न च यथावदग्निभिरुक्तं ब्रवीतीत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - அவன் ஹே பகவானே என்று பதில் அளித்தான். அதற்கு ஆச்சாரியர் ஹே செளம்ய! உன்னுடைய முகம் பிரஹ்மத்தை அறிந்தவர்கள் போன்று பிரசன்னமாக இருக்கிறது. எவர் உனக்கு - உபதேசித்தார் என்று கேட்டதற்கு அவன் கூறினான்-பகவானே உங்களைத்தவிர யார் தான் உபதேசிக்க முடியும்? என்று. இவ்வாறு கூறியது அக்னி கூறியதை மறைத்ததுபோல் ஆயிற்று. “अप इव निते” (அப இவ நிண்ஹுருதே) என்பதில் “अप निते इव” (அப நிண்ஹுருதே இவ) என்று இவ்வாறு வியவஹித பதத்தால் சம்பந்தம் ஆகும். தாத்பர்யம் என்னவெனில் அக்னி கூறியவற்றை கூறவில்லையெனில் அதைப்பற்றி எவ்விதத்தாலும் மறைக்கப்பட்டதாக ஆகும்.
कथम् ? इमे अग्नयः मया परिचरिताः उक्तवन्तः नूनम् , यतस्त्वां दृष्ट्वा वेपमाना इव ईदृशा दृश्यन्ते पूर्वमन्यादृशाः सन्तः, इति इह अग्नीन् अभ्यूदे अभ्युक्तवान् काक्वा अग्नीन्दर्शयन् । किं नु सोम्य किल ते तुभ्यम् अवोचन् अग्नयः ? इति, पृष्टः इत्येवम् इदमुक्तवन्तः इत्येवं ह प्रतिजज्ञे प्रतिज्ञातवान् प्रतीकमात्रं किञ्चित् , न सर्वं यथोक्तमग्निभिरुक्तमवोचत् ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு? என்னால் சேவை செய்யப்பட்ட அக்னிகள் எனக்கு உபதேசம் செய்தன. உங்களைப் பார்த்ததும் அவைகள் நடுங்குவதுபோல் தோன்றுகின்றன. முன்பு வேறுவிதமாக இருந்தன. இப்பொழுது வேறுவிதமாகக் காணப்படுகின்றன என்ற இந்த மாதிரியான வியூக திருஷ்டியால் அவன் அக்னிகளைப் பற்றி கூறினான். ஹே செளம்ய! அக்னிகள் உனக்கு என்ன கூறின? இவ்வாறு கேட்டபின் அவைகள் கூறின - அதாவது அக்னிகள் பிரதீகமாக மட்டும் சிறிது கூறியது. ஆனால் முழுமையாகக் கூறவில்லை என்று.
यत आह आचार्यः — लोकान्वाव पृथिव्यादीन् हे सोम्य किल ते अवोचन् , न ब्रह्म साकल्येन । अहं तु ते तुभ्यं तद्ब्रह्म यदिच्छसि त्वं श्रोतुं वक्ष्यामि, शृणु तस्य मयोच्यमानस्य ब्रह्मणो ज्ञानमाहात्म्यम् — यथा पुष्करपलाशे पद्मपत्रे आपो न श्लिष्यन्ते, एवं यथा वक्ष्यामि ब्रह्म, एवंविदि पापं कर्म न श्लिष्यते न सम्बध्यते इति । एवमुक्तवति आचार्ये आह उपकोसलः — ब्रवीतु मे भगवानिति । तस्मै ह उवाच आचार्यः ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் ஆச்சாரியர் கூறினார் - ஹே செளம்ய! அக்னிகள் உனக்கு பிருதிவீ முதலிய லோகங்களை கூறினவேயன்றி பிரஹ்மத்தை முழுமையாக உபதேசிக்கவில்லை. நான் இப்பொழுது உனக்கு எதை அறியவிரும்பினாயோ அந்த பிரஹ்மத்தைப்பற்றி நீ கேட்பதற்காக கூறுகிறேன். அந்த என்னால் கூறப்போகின்ற பிரஹ்மத்தின் ஞான மஹாத்மியத்தைக் கேள். எவ்வாறு தெப்பத்தில் உள்ள தாமரை இலையை ஜலமானது ஒட்டாதோ அவ்வாறு நான் கூறப்போகின்ற பிரஹ்மத்தை உள்ளபடி அறிந்தவனை பாபகர்மம் ஒட்டாது. அவனுடன் சம்பந்தப்படாது, என்று கூறிய ஆச்சாரியாரிடம் உபகோசலன் இவ்வாறு கூறினான் - ஹே பகவன் எனக்குக் கூறுங்கள் என்றான். அவனுக்கு ஆச்சாரியர் நான் கூறுகின்றேன் என்றார்.
इति चतुर्दशखण्डभाष्यम् ॥
य एषोऽक्षिणि पुरुषो दृश्यत एष आत्मेति होवाचैतदमृतमभयमेतद्ब्रह्मेति तद्यद्यप्यस्मिन्सर्पिर्वोदकं वा सिञ्चति वर्त्मनी एव गच्छति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த எந்த புருஷன் நேத்திரத்தில் காணப்படுகிறானோ அதுவே ஆத்மா. அது அம்ருதம், அது அபயம் அதுவே பிரஹ்மம் என்று கூறினார். ஆகையால் நேத்திரத்தில் (கண்களில்) நெய்யோ, ஜலமோ (விட்டால்) தெளித்தால் வெளியே கன்னங்களில் வழிந்துவிடுகிறது.
य एषोऽक्षिणि पुरुषः दृश्यते निवृत्तचक्षुर्भिर्ब्रह्मचर्यादिसाधनसम्पन्नैः शान्तैर्विवेकिभिः दृष्टेर्द्रष्टा, ‘चक्षुषश्चक्षुः’ (के. उ. १ । २) इत्यादिश्रुत्यन्तरात् ।
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் பாஹ்ய இந்திரியங்கள் நிவிர்த்தியாகி உள்ள பிரஹ்மசர்யம் முதலிய சாதன சம்பன்னர்களாயும், சாந்தா ஆத்மாவானர்களாயும் உள்ள விவேகிகளால் எந்த நேத்திரத்தில் அந்தர்கதமாய் உள்ள திருஷ்டியின் திருஷ்டாவான புருஷன் பார்க்கப்படுகிறான். (அறியப்படுகிறான்). “चक्षुषक्षुः” என்பது முதலிய சுருதிகளாலும் அறியப்படுகிறது.
ननु अग्निभिरुक्तं वितथम् , यतः आचार्यस्तु ते गतिं वक्ता इति गतिमात्रस्य वक्तेत्यवोचन् , भविष्यद्विषयापरिज्ञानं च अग्नीनाम् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் அக்னிகளால் கூறப்பட்டது மித்தையாக தோன்றுகிறது. ஏன்எனில் ஆச்சாரியர் உனக்கு கதியைக் கூறுவார் என்று கூறி கதிமாத்ரத்தையே கூறுவார் என்று கூறியதால் அக்னிகளுக்கு இனிமேல் வரும் விஷயங்களின் சம்பந்தமான ஞானம் இல்லை என்று சித்திக்குமே என்பதாகும்.
नैष दोषः, सुखाकाशस्यैव अक्षिणि दृश्यत इति द्रष्टुरनुवादात् । एष आत्मा प्राणिनामिति ह उवाच एवमुक्तवान् ; एतत् यदेव आत्मतत्त्वमवोचाम, एतदमृतम् अमरणधर्मि अविनाशि अत एवाभयम् , यस्य हि विनाशाशङ्का तस्य भयोपपत्तिः तदभावादभयम् , अत एव एतद्ब्रह्म बृहदनन्तमिति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. சுகம் ஆகாசமே (कं खं यत् अग्निना उपदेशितं तदेव) = கம் க்கம் அக்னிகளால் உபதேசிக்கப்பட்டதேயே) கண்களில் காணப்படும் திருஷ்டா என்று ஆசாரியரால் அனுவாதம் செய்யப்பட்டது. (கூறப்பட்டது). இதுவே பிராணிகளின் ஆத்மா என்று இவ்வாறு கூறினார். இந்த ஆத்மதத்துவம் முன்பே விளக்கப்பட்டது. அது அம்ருதம் - அதாவது மரணதர்மம் அற்றது விநாசம் அற்றது (அவிநாசி). இதனால் அபயம் அதாவது பயமற்றது, எவருக்கு விநாசம் உண்டாகும் என்ற சங்கை உள்ளதோ அவருக்கே பயம் உண்டாகும். அது இல்லாததால் அபயம். அது பிருஹத் (பெரியதற்கெல்லாம் பெரியது) அனந்தம் என்பதால் பிரஹ்மம் ஆகும்.
किञ्च, अस्य ब्रह्मणोऽक्षिपुरुषस्य माहात्म्यम् — तत् तत्र पुरुषस्य स्थाने अक्षिणि यद्यप्यस्मिन्सर्पिर्वोदकं वा सिञ्चति, वर्त्मनी एव गच्छति पक्ष्मावेव गच्छति ; न चक्षुषा सम्बध्यते — पद्मपत्रेणेवोदकम् । स्थानस्याप्येतन्माहात्म्यम् , किं पुनः स्थानिनोऽक्षिपुरुषस्य निरञ्जनत्वं वक्तव्यमित्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - மேலும் இந்த பிரஹ்மம் அதாவது நேத்திர புருஷனுடைய மாஹாத்மியம் ஆனது அந்த புருஷனுடைய ஸ்தானத்தில் கண்களில் (நேத்திரத்தில்) நெய்யோ தண்ணீரோ தெளித்தால் அது வெளியே கன்னங்களில் வழிகின்றது. தாமரை இலை தண்ணீர் போல் கண்களில் ஒட்டுவது இல்லை. அந்த ஸ்தானத்தில் உள்ளதற்கே இந்த மாஹாத்மியம் இருக்கும்பொழுது தாமரை இலைத் தண்ணீருக்கு சமானமாக கண்களில் உள்ள புருஷன் சம்பந்தப்படாமல் இருப்பது என்பது கூறவேண்டுமா? என்பது இதன் தாத்பர்யம்.
एतꣳ संयद्वाम इत्याचक्षत एतꣳ हि सर्वाणि वामान्यभिसंयन्ति सर्वाण्येनं वामान्यभिसंयन्ति य एवं वेद ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதை “संयद्वाम” (சம்யத்வாம - வாம என்றால் மங்கலமான பொருள்.) என்று கூறுகிறார்கள். ஏன் எனில் நமக்குத் தேவையான மங்கலமான வஸ்துக்கள் எல்லா பக்கங்களின் இருந்தும் சேரும். எவன் இவ்வாறு அறிகின்றானோ அவனை எல்லா நன்மை (மங்கலம்) தரும் வஸ்துக்கள் எல்லா பக்கங்களில் இருந்தும் அவனை அடையும்.
एतं यथोक्तं पुरुषं संयद्वाम इत्याचक्षते । कस्मात् ? यस्मादेतं सर्वाणि वामानि वननीयानि सम्भजनीयानि शोभनानि अभिसंयन्ति अभिसङ्गच्छन्तीत्यतः संयद्वामः । तथा एवंविदमेनं सर्वाणि वामान्यभिसंयन्ति य एवं वेद ॥
அனுவாதம் - கூறியவாறு உள்ள புருஷன் “संयद्वाम” (சம்யத்வாம - மங்கலகரமானவன்) என்று கூறுகின்றனர். எதற்காக? எதனால் இந்த எல்லா மங்கலகரமானவைகள் அதாவது சோபனமான பதார்த்தங்கள் அவனை எல்லா பக்கங்களில் இருந்தும் அடையும். இவ்வாறு அறிந்தவன் எல்லா வேண்டப்படும் இனிமையான சோபனமானவைகளை அடைகின்றான்.
एष उ एव वामनीरेष हि सर्वाणि वामानि नयति सर्वाणि वामानि नयति य एवं वेद ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (பிரஹ்மமே) இவரே மங்கலத்தை அளிப்பவர் ஏன்எனில் அவரே எல்லா மங்கலங்களையும் தரிக்கின்றார். இவ்வாறு எவர் அறிகின்றாரோ அவரை எல்லா மங்கலங்களும் அடையும். எல்லா மங்கலங்களும் அடையும். இவ்வாறு அறிந்தவனுக்கு.
एष उ एव वामनीः, यस्मादेष हि सर्वाणि वामानि पुण्यकर्मफलानि पुण्यानुरूपं प्राणिभ्यो नयति प्रापयति वहति च आत्मधर्मत्वेन । विदुषः फलम् — सर्वाणि वामानि नयति य एवं वेद ॥
அனுவாதம் - இவனே மங்கலகரமானவன். ஏன் எனில் எல்லா மங்கலகரமான புண்ய கர்மபலன்களை புண்யங்களுக்குத் தகுந்தவாறு பிராணிகளுக்கு அடையும்படி செய்கிறார். இவ்வாறு அறிந்த வித்வான் எல்லா மங்கலகரமான பலன்களையும் எங்கும் கொண்டு செல்கின்றான்.
एष उ एव भामनीरेष हि सर्वेषु लोकेषु भाति सर्वेषु लोकेषु भाति य एवं वेद ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதுவே பிரகாசத்தை அளிப்பது. இதனாலேயே லோகங்கள் ஒளிமயமாகின்றன. இதை அறிந்தவன் எல்லா உலகங்களிலும் பிரகாசிக்கின்றான்.
एष उ एव भामनीः, एष हि यस्मात् सर्वेषु लोकेषु आदित्यचन्द्राग्न्यादिरूपैः भाति दीप्यते, ‘तस्य भासा सर्वमिदं विभाति’ (मु. उ. २ । २ । ११) इति श्रुतेः । अतो भामानि नयतीति भामनीः । य एवं वेद, असावपि सर्वेषु लोकेषु भाति ॥
அனுவாதம் - அதுவே ஒளிரிவிப்பது. எதனால் இந்த உலகங்களில் சூரியன் சந்திரன் அக்னி முதலிய ரூபங்களால் அதுவே பிரகாசிக்கின்றது. “तस्य भासा सर्वमिदं विभाति” தஸ்ய பாசா சர்வமிதம் விபாதி) என்பது சுருதி வாக்கியம். பிரகாசத்தை எல்லாவற்றிற்கும் கொண்டு செல்வதால் “भामनी” (பாமனீ = ஒளிர்வை அளிப்பது) எனப்படுகிறது. இதை இவ்வாறு எவர் அறிகின்றாரோ அவர் எல்லா உலகங்களிலும் பிரகாசிப்பார். (ஒளிமயமாக இருப்பார்).
अथ यदु चैवास्मिञ्छव्यं कुर्वन्ति यदि च नार्चिषमेवाभिसम्भवन्त्यर्चिषोऽहरह्न आपूर्यमाणपक्षमापूर्यमाणपक्षाद्यान्षडुदङ्ङेति मासाꣳस्तान्मासेभ्यः संवत्सरꣳ संवत्सरादादित्यमादित्याच्चन्द्रमसं चन्द्रमसो विद्युतं तत्पुरुषोऽमानवः स एनान्ब्रह्म गमयत्येष देवपथो ब्रह्मपथ एतेन प्रतिपद्यमाना इमं मानवमावर्तं नावर्तन्ते नावर्तन्ते ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது முன்பு கூறப்பட்ட பிரஹ்ம வேதாவின் கதி கூறப்படுகிறது) - அவர்களுக்கு அந்திமகர்மம் (சவகர்மம்) செய்தாலும், செய்யவிட்டாலும் அவர்கள் அர்ச்சிராபிமானி தேவதையை அடைகின்றனர். அதன்பின் அர்ச்சிராபிமானி தேவதையினால் பகல் அபிமானி தேவதையையும், பகல் அபிமானி தேவதையினால் சுக்ல அபிமானி தேவதையும் மேலும் சுக்ல அபிமானி தேவதையினால் உத்ராயணத்தின் ஆறுமாதங்களை அடைகின்றனர். மாதங்களினால் வருடங்களையும். வருடங்களினால் ஆதித்யனையும், ஆதித்யனால் சந்திரனையும், சந்திரனால் மின்னலையும் (विद्युत्) அடைகின்றனர். அங்கிருந்து அமானவ புருஷன் இவர்களை பிரஹ்ம லோகத்தை அடையச் செய்கிறான். இது தேவ மார்க்கம், அதாவது பிரஹ்ம மார்க்கமாகும். ஆகையால் இதை அறிந்த புருஷன் மானவ (மானிட) மண்டலத்திற்கு திரும்பமாட்டான் திரும்பமாட்டான்.
अथेदानीं यथोक्तब्रह्मविदः गतिरुच्यते । यत् यदि उ च एव अस्मिन् एवंविदि शव्यं शवकर्म मृते कुर्वन्ति, यदि च न कुर्वन्ति ऋत्विजः, सर्वथाप्येवंवित् तेन शवकर्मणा अकृतेनापि प्रतिबद्धो न ब्रह्म न प्राप्नोति ; न च कृतेन शवकर्मणा अस्य कश्चनाभ्यधिको लोकः, ‘न कर्मणा वर्धते नो कनीयान्’ (बृ. उ. ४ । ४ । २३) इति श्रुत्यन्तरात् ।
அனுவாதம் - இப்பொழுது முன்பு கூறப்பட்ட பிரஹ்மத்தின் கதி (மார்க்கம்) கூறப்படுகிறது - இவ்வாறு இதை அறிந்தவன் மரணமடைந்தபின் ரித்விக்களால் சவத்திற்கான கர்மம் செய்தாலும், செய்யாவிட்டாலும் இவ்வாறு அறிந்தவன் சவகர்மா செய்யாததினால் பிரஹ்மலோகப் பிராப்திக்கு தடை உண்டாகும் என்பதில்லை. அந்த சவகர்மம் செய்ததினால் இதைவிடப் பெரிய லோகமோ அடைவதில்லை. “न कर्मणा वर्धते नो कनीयान्” (ந கர்மணா வர்த்ததே நோ கனீயான்) என்ற சுருதி வாக்கியமும் பிரமாணமாகின்றது.
शवकर्मण्यनादरं दर्शयन् विद्यां स्तौति, न पुनः शवकर्म एवंविदः न कर्तव्यमिति । अक्रियमाणे हि शवकर्मणि कर्मणां फलारम्भे प्रतिबन्धः कश्चिदनुमीयतेऽन्यत्र । यत इह विद्याफलारम्भकाले शवकर्म स्याद्वा न वेति विद्यावतः अप्रतिबन्धेन फलारम्भं दर्शयति । ये सुखाकाशमक्षिस्थं संयद्वामो वामनीर्भामनीरित्येवंगुणमुपासते प्राणसहितामग्निविद्यां च, तेषामन्यत्कर्म भवतु मा वा भूत् सर्वथा अपि ते अर्चिषमेवाभिसम्भवन्ति अर्चिरभिमानिनीं देवतामभिसम्भवन्ति प्रतिपद्यन्त इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - சவகர்மத்தில் ஆதரவு இல்லை என்பதை காண்பித்து வித்யை ஸ்துதிக்கப்படுகிறது. மேலும் சவ கர்மத்தை இவ்வாறு அறிந்தவன் செய்ய வேண்டியது இல்லை என்பது இல்லை. அவித்வான்கள் சவக்கர்மத்தை செய்யாவிடில் பலம் ஏற்படுவதில் பிரதிபந்தம் ஏற்படும். ஆனால் இங்கு பல ஆரம்பகாலத்தில் சவகர்மா செய்தாலும் செய்யாவிட்டாலும் வித்யை உடையவர்களுக்கு பிரதிபந்தம் (தடங்கள்) இல்லாமல் பலம் ஆரம்பிக்கும் என்பது தெரிவிக்கிறது. நேத்திரத்தில் இருக்கும் சுக ஆகாசம், சம்யத்வாமம் (संयद्वामो) வாமநீ அதாவது பிரகாசிப்பது ஆகிய குணங்களுடன் உள்ளதும், பிராணத்துடன் கூடியதுமான அக்னி வித்யையை உபாசிக்கின்றனரோ அவர்களுக்கு கர்மம் இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும் எவ்வகையிலும் அர்ச்சிஷமே அடையப்படுகிறது. அதாவது அர்ச்சிர அபிமானி தேவதையை அடைகின்றனர்
अर्चिषः अर्चिर्देवताया अहः अहरभिमानिनीं देवताम् , अह्नः आपूर्यमाणपक्षं शुक्लपक्षदेवताम् , आपूर्यमाणपक्षात् यान्षाण्मासान् उदङ् उत्तरां दिशम् एति सविता तान्मासान् उत्तरायणदेवताम् , तेभ्यो मासेभ्यः संवत्सरं संवत्सरदेवताम् , ततः संवत्सरादादित्यम् , आदित्याच्चन्द्रमसम् , चन्द्रमसो विद्युतम् । तत् तत्रस्थान् तान् पुरुषः कश्चिद्ब्रह्मलोकादेत्य अमानवः मानव्यां सृष्टौ भवः मानवः न मानवः अमानवः स पुरुषः एनान्ब्रह्म सत्यलोकस्थं गमयति गन्तृगन्तव्यगमयितृत्वव्यपदेशेभ्यः, सन्मात्रब्रह्मप्राप्तौ तदनुपपत्तेः । ‘ब्रह्मैव सन्ब्रह्माप्येति’ (बृ. उ. ४ । ४ । ६) इति हि तत्र वक्तुं न्याय्यम् । सर्वभेदनिरासेन सन्मात्रप्रतिपत्तिं वक्ष्यति । न च अदृष्टो मार्गोऽगमनायोपतिष्ठते, ‘स एनमविदितो न भुनक्ति’ (बृ. उ. १ । ४ । १५) इति श्रुत्यन्तरात् ।
அனுவாதம் - அர்ச்சிஷ: - அர்சிஷ அபிமான தேவதையினால் பகல், பகல் அபிமானி தேவதையினால் ஆபூர்யமான பக்ஷம் அதாவது சுக்லபக்ஷம், சுக்லபக்ஷத்தினால் ஆறு மாதங்கள் சூரியன் வடக்கு திசையில் செல்கின்றது. அந்த உத்தராயணத்தில் ஆறு மாதங்களால் வருடங்கள். வருடங்களின் அபிமான தேவதை அடையப்படுகிறது. அதன்பின் வருடங்களினால் ஆதித்தியன், அந்த ஆதித்தியனிலிருந்து சந்திரன். அந்த சந்திரனால் மின்னல் அடையப்படுகிறது. இதில் நிலைத்திருக்கும் ஒரு புருஷன் (உபாசனை) பிரஹ்ம லோகத்தை அடையச் செய்கின்றான். அதன்பின் அவன் (अमानवः) அமானவனால் மானவம் என்பது .சிருஷ்டியினால் உண்டாவது. அந்தமானவ பாவம் இல்லாதது “अमानवः” (அமானவ:). அந்த அமானவ புருஷன் பிரஹ்மலோகத்திற்கு வந்து சத்திய லோகத்தில் இருக்கும் பிரஹ்மத்தின் அருகில் அடையச் செய்கின்றான். அடைபவன், அடையப்பட வேண்டியது, அடைவிப்பவன் என்று கூறுவதால் இங்கு காரிய பிரஹ்ம அபிப்பிராயத்தில் ஆகும். சத் மாத்திரமாய் உள்ள பிரஹ்மத்தில் இது பொருந்தாது. பிரஹ்மமாகவே இருந்துகொண்டு பிரஹ்மமாகவே ஆகின்றான் என்று கூறுவதே பொருத்தமாகும். எல்லா பேதங்களையும் நீக்கி சத் மாத்திரத்தையே அடைவதைக் கூறப்போகிறார். அதன் மார்க்கத்தை அறியாமல் அதை அடையமுடியாது “स एनमविदितो न भुनक्ति” (ச எனமவிதிதோ ந புனக்த்தி) என்ற வேறு சுருதியினாலும் அறிகிறோம்.
एष देवपथः देवैरर्चिरादिभिर्गमयितृत्वेनाधिकृतैरुपलक्षितः पन्था देवपथ उच्यते । ब्रह्म गन्तव्यं तेन च उपलक्षित इति ब्रह्मपथः । एतेन प्रतिपद्यमाना गच्छन्तो ब्रह्म इमं मानवं मनुसम्बन्धिनं मनोः सृष्टिलक्षणमावर्तं नावर्तन्ते आवर्तन्तेऽस्मिञ्जननमरणप्रबन्धचक्रारूढा घटीयन्त्रवत्पुनः पुनरित्यावर्तः तं न प्रतिपद्यन्ते । नावर्तन्ते इति द्विरुक्तिः सफलाया विद्यायाः परिसमाप्तिप्रदर्शनार्था ॥
அனுவாதம் - இது தேவமார்க்கம் - அர்ச்சிரா முதலிய மார்க்கங்களால் உபாசகர்களுக்கு அவர்கள் அடைய வேண்டியதற்கான அதிகாரம் உள்ள தேவதைகளால் உபலக்ஷிக்கப்பட்டதால் தேவ மார்க்கம் எனப்படுகிறது. அவ்வாறே பிரஹ்ம அடையவேண்டிய ஸ்தானமாய் இருப்பதால் அதனால் உபலக்ஷிக்கப்படுவதால் பிரஹ்ம மார்க்கம் எனப்படுகிறது. இதனால் அடைய வேண்டிய பிரஹ்மத்தினை அடைந்தவன் “मानवं” (மானவம்) மனுவின் சிருஷ்டிரூப ஆவரத்தனத்தில் விழமாட்டான். நீர் இறைக்கும் எந்திரம் போல் ஜனனமரண பிரதிபந்த சக்கிரத்தில் ஆவர்த்தனம் செய்பவன் போல் அதில் மாட்டிக்கொள்ளமாட்டான். “नावर्तन्त” “नावर्तन्त” (நாவர்த்தந்த) என்று இருமுறை கூறியது பலத்துடன் கூடிய வித்யையின் சமாப்த்திக்காக ஆகிறது.
इति पञ्चदशखण्डभाष्यम् ॥
रहस्यप्रकरणे प्रसङ्गात् आरण्यकत्वसामान्याच्च यज्ञे क्षत उत्पन्ने व्याहृतयः प्रायश्चित्तार्था विधातव्याः, तदभिज्ञस्य च ऋत्विजो ब्रह्मणो मौनमित्यत इदमारभ्यते —
அனுவாதம் - அ.கை - ரஹஸ்ய (உபாசனா) பிரகரணத்தில் (மார்க்உபதேசம்) கூறப்பட்டதால் முன்பின் பிரகரணங்களில் ஆரண்யகத்துவத்தில் சமானமாக இருப்பதாலும் அல்லது யக்ஞத்தில் ஏதாவது குறை ஏற்பட்டாலும் அதற்கான பிராயச்சித்தத்திற்கான வியாகிருதிகளின் விதானம் செய்யவேண்டும். அவ்வாறே பிராயச்சித்தத்தை அறிந்த ரித்விக் பிராஹ்மணனுக்கு மெளனத்தை விதானம் செய்யவேண்டும் என்பதற்காக இந்தப் பிரகரணம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
एष ह वै यज्ञो योऽयं पवत एष ह यन्निदं सर्वं पुनाति यदेष यन्निदं सर्वं पुनाति तस्मादेष एव यज्ञस्तस्य मनश्च वाक्च वर्तनी ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எது வீடுகிறதோ அது யக்ஞம். எது வீசுகிறதோ அது நிச்சயமாக உலகம் முழுவதையும் பவித்திரம் (தூய்மை) ஆக்குகிறது. ஏன்எனில் அது வீசிக்கொண்டு செல்லும்பொழுது எல்லா சம்சாரத்தையும் பவித்திரமாக்குகிறது ஆகையால் இது யக்ஞம். மனமும் வாக்கும் அதன் இரண்டு மார்க்கங்களாகும்.
एष वै एष वायुः योऽयं पवते अयं यज्ञः । ह वै इति प्रसिद्धार्थावद्योतकौ निपातौ । वायुप्रतिष्ठो हि यज्ञः प्रसिद्धः श्रुतिषु, ‘स्वाहरा वातेधाः’ ‘अयं वै यज्ञो योऽयं पवते’ (ऐ. ब्रा. २५ । ८) इत्यादिश्रुतिभ्यः । वात एव हि चलनात्मकत्वात्क्रियासमवायी, ‘वात एव यज्ञस्यारम्भको वातः प्रतिष्ठा’ इति च श्रवणात् ।
அனுவாதம் - “नावर्तन्त” (ஏஷ ஹ வை) - எந்த வாயு வீசுகிறதோ அது யக்ஞம். “नावर्तन्त” (ஹ வா) என்றது பிரசித்தமான அர்த்தத்தை வெளிப்படுத்தவது ஆகும். சுருதிகளில் யக்ஞம் வாயுரூப பிரதிஷ்டை என்பது பிரசித்தமாகும். “स्वाहा वाते धाः” (ஸ்வாஹா வாதேதா:) “अयं वै यज्ञो योऽयं पवते” (அயம் வை யஞோ யோஅயம் பவதே) என்று சுருதிகளாலும் அறியப்படுகிறது. சலன (வீசும்) ஆத்மக ரூபமானதால் வாயுவின் கிரியையுடன் சமவாய (அபின்ன) சம்பந்தமாகும். அவ்வாறே சுருதியும் கூறுகிறது - “वात एव यज्ञस्यारम्भको वातः प्रतिष्द्भा” (வாத ஏவ யக்ஞஸ்யாரம்ப கோவாத: ப்ரதிஷ்டா) என்று சுருதி கூறுகிறது.
एष ह यन् गच्छन् चलन् इदं सर्वं जगत् पुनाति पावयति शोधयति । न हि अचलतः शुद्धिरस्ति । दोषनिरसनं चलतो हि दृष्टं न स्थिरस्य । यत् यस्माच्च यन् एष इदं सर्वं पुनाति, तस्मादेष एव यज्ञः यत्पुनातीति ।
அனுவாதம் - இது சென்றுகொண்டே எல்லாவற்றையும் புனிதப்படுத்துகிறது. அதாவது தூய்மைப்படுத்துகிறது. அது செல்லவில்லையெனில் (அதாவது விகித கர்மா அனுஷ்டிக்கவில்லையெனில்) அது சுத்தமாகாது. தோஷ நிவிர்த்தியானது (யக்ஞத்தை) நடத்துவதினாலேயே காணப்படுகிறது. அது அசையாமல் (செய்யாமல்) இருந்தால் உண்டாகாது. ஏன்எனில் அது சென்று கொண்டே இந்த ஜகத் முழுவதையும் பவித்திரமாக்குகின்றது. ஆகையால் இது யக்ஞம். ஏன் எனில் தூய்மைப்படுத்துகிறது.
तस्यास्यैवं विशिष्टस्य यज्ञस्य वाक्च मन्त्रोच्चारणे व्यापृता, मनश्च यथाभूतार्थज्ञाने व्यापृतम् , ते एते वाङ्मनसे वर्तनी मार्गौ, याभ्यां यज्ञस्तायमानः प्रवर्तते ते वर्तनी ; ‘प्राणापानपरिचलनवत्या हि वाचश्चित्तस्य चोत्तरोत्तरक्रमो यद्यज्ञः’ (ऐ. आ. २ । ३) इति हि श्रुत्यन्तरम् । अतो वाङ्मनसाभ्यां यज्ञो वर्तत इति वाङ्मनसे वर्तनी उच्येते यज्ञस्य ॥
அனுவாதம் - அந்த இவ்வாறு விசேஷமான யக்ஞத்தின் மந்திரத்தை உச்சரிப்பில் பிரவிர்த்திக்கும் வாக்கும் யதார்த்த வஸ்துவின் ஞானத்தில் பிரவிர்த்திக்கும் மனமும் ஆகிய இரண்டும் அதாவது வாக்கும், மனமும் மார்க்கங்களாகும். இவைகளால் யக்ஞம் நடத்தப்படுவதற்கு பிரவித்திப்பதால் இவைகள் மார்க்கங்கள் ஆகும். “प्राणापानपरिचलनवत्या हि वाचित्तस्य चोत्तरोेत्तरक्रमो यद्यज्ञः” (பிராணாபான பரிசலனவத்யா ஹி வாச சித்தஸ்ய சோத்தரோத்தர க்ரம: யக்ஞ:) என்று வேறு சுருதியாளும் அறிகிறோம். ஆகையால் வாக், மனதினால் யக்ஞம் பிரவிர்த்திக்கின்றது என்பதால் யக்ஞத்திற்கு வாக்கும், மனதும் மார்க்கங்கள் எனப்படுகின்றன.
तयोरन्यतरां मनसा संस्करोति ब्रह्मा वाचा होताध्वर्युरुद्गातान्यतरां स यत्रोपाकृते प्रातरनुवाके पुरा परिधानीयाया ब्रह्मा व्यवदति ॥ २ ॥ अन्यतरामेव वर्तनीꣳ सꣳस्करोति हीयतेऽन्यतरा स यथैकपाद्व्रजन्‌रथो वैकेन चक्रेण वर्तमानो रिष्यत्येवमस्य यज्ञो रिष्यति यज्ञं रिष्यन्तं यजमानोऽनुरिष्यति स इष्ट्वा पापीयान्भवति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவைகளில் ஒரு மார்க்கத்தை பிரஹ்மா தன் மனதின் மூலமாக தூய்மைப்படுத்துகிறார். (பவித்திரமாக்குகிறார்). அவ்வாறே ஹோதா, அத்வர்யு, உத்காதா இவர்கள் வாக்கினால் மற்ற மார்க்கத்தை தூய்மைப்படுத்துகின்றனர். பிராதரர் அனுவர்க்கம் ஆரம்பித்தபின் பரிதானியாரிக்கை உச்சரிக்கும் முன் பிரஹ்மா பேசினால் அது ஒரு மார்க்கத்தைத் தூய்மைப்படுத்தும். மறு மார்க்கம் நஷ்டமாகிவிடும். எவ்வாறு ஒற்றைக் காலால் நடப்பவன் துன்புறுவது போலும் ஒற்றை சக்கிரத்தால் செல்லும் ரதம் உடைவது போலும் அவனுடைய யக்ஞமும் நாசத்தை அடையும். யக்ஞம் நாசமடைவதால் யஜமானனும் நாசம் அடைகின்றான். இவ்வாறு யக்ஞம் செய்தால் அதிகபாபம் உடையவனாகின்றான். (மஹாபாபி ஆகின்றான்).
तयोः वर्तन्योः अन्यतरां वर्तनीं मनसा विवेकज्ञानवता संस्करोति ब्रह्मा ऋत्विक् , वाचा वर्तन्या होताध्वर्युरुद्गाता इत्येते त्रयोऽपि ऋत्विजः अन्यतरां वाग्लक्षणां वर्तनीं वाचैव संस्कुर्वन्ति । तत्रैवं सति वाङ्मनसे वर्तनी संस्कार्ये यज्ञे ।
அனுவாதம் - இந்த இரண்டு மார்க்கங்களில் ஒரு மார்க்கத்தை பிரஹ்ம என்னும் ரித்விக் விவேகமும் ஞானத்துடன் கூடிய மனதால் தூய்மைப்படுத்துகிறார். வாக் என்னும் மார்க்கத்தால் ஹோதா அத்வர்யு உத்காதா ஆகிய மூன்று ரித்விக்களும் வேறு மார்க்கமான வாக் லக்ஷண மார்க்கமான வாக்கால் தூய்மைப்படுத்துகின்றனர். இவ்வாறு இருப்பதால் யக்ஞத்தில் வாக் மனம் ஆகிய மார்க்கங்களால் தூய்மைப்படுத்த வேண்டும்.
अथ स ब्रह्मा यत्र यस्मिन्काले उपाकृते प्रारब्धे प्रातरनुवाके शस्त्रे, पुरा पूर्वं परिधानीयाया ऋचः ब्रह्मा एतस्मिन्नन्तरे काले व्यवदति मौनं परित्यजति यदि, तदा अन्यतरामेव वाग्वर्तनीं संस्करोति । ब्रह्मणा संस्क्रियमाणा मनोवर्तनी हीयते विनश्यति छिद्रीभवति अन्यतरा ; स यज्ञः वाग्वर्तन्यैव अन्यतरया वर्तितुमशक्नुवन् रिष्यति ।
அனுவாதம் - இதற்குபின் அந்த பிரஹ்மா எப்பொழுது பிராதர அனுவாக் சஸ்த்திரத்தை (யாகத்தை) ஆரம்பிக்கப்படும்பொழுது பரிதானீயா ரிக்கை உச்சரித்துக்கொண்டே பிரஹ்மா மெளணத்தை களைத்துவிட்டார். அதாவது வாக் ரூப மார்க்கத்தின் சம்ஸ்காரமே உண்டானது. இவ்வாறு பிரஹ்மா மூலமாக சம்ஸ்காரம் அற்றதாய் அந்த மனரூப மார்க்கம் நஷ்டமாகிறது. அதாவது குறை உடையதாக ஆகிறது. அப்பொழுது அந்த யக்ஞம் வாக் மார்க்கம் ஒன்றையே தழுவி இருப்பதால் அது சாமர்த்யமற்றதாய் நஷ்டமாகிறது.
कथमिवेति, आह — स यथैकपात् पुरुषः व्रजन् गच्छन्नध्वानं रिष्यति, रथो वैकेन चक्रेण वर्तमानो गच्छन् रिष्यति, एवमस्य यजमानस्य कुब्रह्मणा यज्ञो रिष्यति विनश्यति । यज्ञं रिष्यन्तं यजमानोऽनुरिष्यति । यज्ञप्राणो हि यजमानः । अतो युक्तो यज्ञरेषे रेषस्तस्य । सः तं यज्ञमिष्ट्वा तादृशं पापीयान् पापतरो भवति ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு? அதற்கு சுருதி கூறுகிறது - அவன் எவ்வாறு ஒரு பாதம் உடைய புருஷன் செல்லும் பொழுது வழியில் விழுந்துவிடுகிறானோ, ஒரே சக்கரம் உள்ள தேர் போகும்பொழுது எவ்வாறு நஷ்டமாகிறதோ அவ்வாறு இந்த அருகதை அற்ற பிரஹ்மாவினால் இந்த யஜமானனின் யக்ஞம் நஷ்டமாகிறது. யக்ஞம் நஷ்டமானதால் யஜமானனும் நஷ்டமாகின்றான். ஏன் எனில் எஜமானனின் பிராணன் யக்ஞமாகும். ஆகையால் யக்ஞம் நாசம் ஆகும்பொழுது யஜமானனும் நாசம் அடைகின்றான் என்று கூறுவது சரியே. அவன் இவ்வாறு யக்ஞத்தை யக்ஞம் செய்து பாபீ அதாவது மிகுந்த பாபம் உடையவனாகின்றான்.
अथ यत्रोपाकृते प्रातरनुवाके न पुरा परिधानीयाया ब्रह्मा व्यवदत्युभे एव वर्तनी संस्कुर्वन्ति न हीयतेऽन्यतरा ॥ ४ ॥ स यथोभयपाद्व्रजन्‌रथो वोभाभ्यां चक्राभ्यां वर्तमानः प्रतितिष्ठत्येवमस्य यज्ञः प्रतितिष्ठति यज्ञं प्रतितिष्ठन्तं यजमानोऽनुप्रतितिष्ठति स इष्ट्वा श्रेयान्भवति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் பிராத அனுவாக்கம் ஆரம்பித்தபின் பரிதாநீயா ரிக்கினால் அதற்குமுன் பிரஹ்மா உச்சரிக்கவில்லையெனில் (எல்லா ரித்விக்களும் சேர்ந்து) இரண்டு மார்க்கங்களையும் தூய்மைப்படுத்துகின்றனர். அதனால் ஒரு மார்க்கமும் நஷ்டமாகாது. எவ்வாறு இரண்டு கால்களால் செல்லும் புருஷன், அல்லது இரண்டு சக்கரங்களால் செல்லும் ரதமும் ஸ்திரமாய் நிலைத்து இருக்கின்றதோ அவ்வாறே இந்த யக்ஞமும் நிலைத்திருக்கும். யக்ஞம் நிலைத்திருப்பதால் எஜமானனும் நிலைத்து இருக்கின்றான். இவ்வாறு யக்ஞம் செய்து ஸ்ரேஷ்டனாகின்றான்.
अथ पुनः यत्र ब्रह्मा विद्वान् मौनं परिगृह्य वाग्विसर्गमकुर्वन् वर्तते यावत्परिधानीयाया न व्यवदति, तथैव सर्वर्त्विजः, उभे एव वर्तनी संस्कुर्वन्ति न हीयतेऽन्यतरापि । किमिवेत्याह पूर्वोक्तविपरीतौ दृष्टान्तौ । एवमस्य यजमानस्य यज्ञः स्ववर्तनीभ्यां वर्तमानः प्रतितिष्ठति स्वेन आत्मनाविनश्यन्वर्तत इत्यर्थः । यज्ञं प्रतितिष्ठन्तं यजमानोऽनुप्रतितिष्ठति । सः यजमानः एवं मौनविज्ञानवद्ब्रह्मोपेतं यज्ञमिष्ट्वा श्रेयान्भवति श्रेष्ठो भवतीत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - ஆனால் இந்த விஷயத்தில் வித்வானாகிய பிரஹ்மா மெளணத்தை மேற்கொண்டு வாக்கினால் பரிதானியின் ரிக்வரை உச்சரிக்காமல் இருந்துகொண்டு மெளணத்தை விடமாலும், அவ்வாறே மற்ற ரித்விக்களும் நியமத்துடன் இருப்பதால் அங்கு அவர்கள் எல்லோரும் சேர்ந்து இந்த இரண்டு மார்க்கங்களையும் பவித்தரம் (தூய்மை) ஆக்குகின்றனர். அதனால் ஒரு மார்க்கமும் நஷ்டமாவதில்லை. இவ்வாறு நஷ்டமாவதில்லை என்பதற்கு சுருதி முன்பே விபரீத திருஷ்டாந்தத்தை அளித்தது. தாத்பர்யம் என்னவெனில் இவ்வாறு தன்னுடைய இரண்டு மார்க்கங்கள் மூலமாய் நிலைத்திருந்து இந்த யஜமானனுடைய யக்ஞம் பிரதிஷ்டிதமாகிறது. தன்னுடைய நிலையிலிருந்து மாறாமல் இருக்கின்றான். யக்ஞம் இவ்வாறு நிலைபெற்றவுடன் யஜமானனும் நிலைபெறுகின்றான். அந்த யஜமானன் இவ்வாறு மெளணம், விக்ஞானத்துடன் கூடிய பிரஹ்மாவுடன் சேர்ந்து யக்ஞத்தை செய்து சிரேயசை உடையவனாகின்றான் அதாவது சிரேஷ்டனாகின்றான்.
इति षोडशखण्डभाष्यम् ॥
अत्र ब्रह्मणो मौनं विहितम् , तद्रेषे ब्रह्मत्वकर्मणि च अथान्यस्मिंश्च हौत्रादिकर्मरेषे व्याहृतिहोमः प्रायश्चित्तमिति तदर्थं व्याहृतयो विधातव्या इत्याह —
அனுவாதம் - இங்கு பிரஹ்மாவிற்கு மெளனம் விதிக்கப்பட்டது. அது நஷ்டமான பிரஹ்மத்தின் கர்மாவிலும், மேலும் மற்ற ஹோத்திர முதலிய கர்மங்களிலும் பாதிப்பு ஏற்பட்டால் வ்யாஹ்ருதி ஹோமம் பிராயச்சித்தம் ஆகும் என்பதால் அந்த வியாகிருதிகளை விதானம் செய்ய வேண்டும் என்பதற்காக ஸ்ருதி இவ்வாறு கூறுகிறது.
प्रजापतिर्लोकानभ्यतपत्तेषां तप्यमानानां रसान्प्रावृहदग्निं पृथिव्या वायुमन्तरिक्षादादित्यं दिवः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிரஜாபதியானவர் லோகங்களைக் குறித்து தியானரூப தபஸ் செய்தார். அந்த தபஸ் செய்யும்பொழுது அந்த லோகங்களில் இருந்து ரசத்தை எடுத்தார். பிருதிவியிலிருந்து அக்னி, அந்தரிக்ஷத்திலிருந்து வாயு. மேலும் த்யுலோகத்திலிருந்து ஆதித்தியனையும் அடைந்தார்.
प्रजापतिः लोकानभ्यतपत् लोकानुद्दिश्य तत्र सारजिघृक्षया ध्यानलक्षणं तपश्चचार । तेषां तप्यमानानां लोकानां रसान् साररूपान्प्रावृहत् उद्धृतवान् जग्राहेत्यर्थः । कान् ? अग्निं रसं पृथिव्याः, वायुमन्तरिक्षात् , आदित्यं दिवः ॥
அனுவாதம் - “प्रजापतिः लोकान्” (பிரஜாபதி: லோகான்) - லோகங்களை உத்தேசித்து தபஸ் செய்தார். அதாவது அவைகளின் சாரத்தை (ரசத்தை) கிரஹிப்பதற்கு இச்சை கொண்டு தியானரூப தபஸ் செய்தார். இவ்வாறு தபசினால் அடைந்த இந்த லோகங்களின் சாரரூப ரசங்களை கிரஹித்துக்கொண்டார். எந்த ரசங்களை கிரஹித்தார்? பிருதிவியிலிருந்து அக்னி ரசத்தையும், அந்தரிக்ஷத்திலிருந்து வாயு ரசத்தையும், த்யுலோகத்திலிருந்து ஆதித்ய ரசத்தையும் கிரஹித்தார்.
स एतास्तिस्रो देवता अभ्यतपत्तासां तप्यमानानाꣳ रसान्प्रावृहदग्नेर्‌ऋचो वायोर्यजूंषि सामान्यादित्यात् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அவர் இந்த மூன்று தேவதைகளைக்குறித்து தபஸ் செய்தார். அந்த தபஸினால் தேவதைகளிடம் இருந்து ரசத்தை எடுத்தார். அக்னியில் இருந்து ரிக், வாயுவிலிருந்து யஜுஸ், ஆதித்யனிடமிருந்து சாமம் ஆகியவைகளை கிரஹித்தார்.
पुनरप्येवमेवाग्न्याद्याः स एतास्तिस्रो देवता उद्दिश्य अभ्यतपत् । ततोऽपि सारं रसं त्रयीविद्यां जग्राह ॥
அனுவாதம் - மறுபடியும் அவ்வாறே அவர் அக்னி முதலிய அந்த தேவதைகளைக் குறித்து தபஸ் செய்தார். அதிலிருந்தும் “त्रयी विद्या” (த்ரயீ வித்யா) எனப்படும் மூன்று வித்யா ரூபமான சாரத்தை அதாவது ரசத்தை கிரஹித்தார்.
स एतां त्रयीं विद्यामभ्यतपत्तस्यास्तप्यमानाया रसान्प्रावृहद्भूरित्यृग्भ्यो भुवरिति यजुर्भ्यः स्वरिति सामभ्यः ॥ ३ ॥ तद्यदृक्तो रिष्येद्भूः स्वाहेति गार्हपत्ये जुहुयादृचामेव तद्रसेनर्चां वीर्येणर्चां यज्ञस्य विरिष्टं सन्दधाति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அவர் அந்த த்ரயீ (மூன்று) வித்யையைக் குறித்து தபஸ் செய்தார். அந்த தபஸினால் உண்டான வித்யையில் இருந்து ரசத்தை எடுத்தார். ரிக் ஸ்ருதியிலிருந்து “भूः” (பூ:), யஜுஸ் ஸ்ருதியிலிருந்து “भुवः” (புவ:), அவ்வாறே சாம ஸ்ருதியிலிருந்து “स्व” (ஸ்வ:) என்ற இந்த ரசங்களை கிரஹித்தார். எந்த யக்ஞத்தில் ரிக் சுருதிகளின் சம்பந்தம் வந்தத்தில் குறை ஏற்படுகிறதோ அப்பொழுது “भूः स्वाहा” (பூ: ஸ்வாஹா) என்று கூறி கார்ஹபத்யாக்னியில் ஹவனம் செய்கின்றனர். இவ்வாறு ரிக்குகளின் ரசத்தால் ரிக்குகளின் வீர்யத்தால் ரிக் சம்பந்தமான யக்ஞத்தின் குறைபாடு நீங்கி பூர்த்தியாகிறது.
स एतां पुनरभ्यतपत् त्रयीं विद्याम् । तस्यास्तप्यमानाया रसं भूरिति व्याहृतिम् ऋग्भ्यो जग्राह ; भुवरिति व्याहृतिं यजुर्भ्यः ; स्वरिति व्याहृतिं सामभ्यः । अत एव लोकदेववेदरसा महाव्याहृतयः । अतः तत् तत्र यज्ञे यदि ऋक्तः ऋक्सम्बन्धादृङ्निमित्तं रिष्येत् यज्ञः क्षतं प्राप्नुयात् , भूः स्वाहेति गार्हपत्ये जुहुयात् । सा तत्र प्रायश्चित्तिः । कथम् ? ऋचामेव, तदिति क्रियाविशेषणम् , रसेन ऋचां विर्येण ओजसा ऋचां यज्ञस्य ऋक्सम्बन्धिनो यज्ञस्य विरिष्टं विच्छिन्नं क्षतरूपमुत्पन्नं सन्दधाति प्रतिसन्धत्ते ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் அவர் இந்த த்ரயீ வித்யா குறித்து மறுபடியும் தபஸ் செய்தார். அதனால் ரிக்கில் இருந்து வித்யையின் ரசத்தை “भूः” (பூ:) என்ற வியாஹிருதியையும், யஜஸ்ஸிலிருந்து “भुवः”(புவ:) வியாஹ்ருதியையும், சாமத்தில் இருந்து “स्व” (ஸ்வ:) என்ற வியாஹ்ருதியையும் கிரஹித்தார். ஆகையால்தான் லோகம், தேவதை, வேதம் ஆகிய ரசங்கள் மஹா வ்யாஹ்ருதங்கள் ஆகும். ஆகையால் அந்த அந்த யக்ஞத்தில் ரிக் சம்பந்தமானதில் குறைவு ஏற்பட்டால் “भूः स्वाहा” (பூ: ஸவாஹா) என்று உச்சரித்துக் கொண்டு கார்ஹபத்யாக்னியில் ஹோமம் செய்கின்றனர். அதை பிராயசித்தம் என்கின்றனர். எவ்வாறு ரிக்குகளின் ரசத்தால் ரிக்குகளுக்கு வீர்யம், ஒஜஸ் மூலமாக யக்ஞத்தின் ரிக் சம்பந்தமான குறை உண்டானால் அதை நீக்கி பூர்த்தி செய்கிறது.
स यदि यजुष्टो रिष्येद्भुवः स्वाहेति दक्षिणाग्नौ जुहुयाद्यजुषामेव तद्रसेन यजुषां वीर्येण यजुषां यज्ञस्य विरिष्टं सन्दधाति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - யஜுஸ் ரிக்குகளால் குறை (தஹ்று) ஏற்பட்டால் “भूः स्वाहा” (புவ: ஸ்வாஹா) என்று கூறி தக்ஷிணா அக்னியில் ஆஹுதி செய்யவேண்டும். இவ்வாறு யஜுஸ்களின் ரசத்தால் யஜுஸ்களின் வீர்யத்தால் யக்ஞத்தால் யஜுஸ் சம்பந்தமான குறை நீக்கி பிரஹ்மா பூர்த்தி செய்கிறார்.
अथ यदि सामतो रिष्येत्स्वः स्वाहेत्याहवनीये जुहुयात्साम्नामेव तद्रसेन साम्नां वीर्येण साम्नां यज्ञस्य विरिष्टं सन्दधाति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் சாம ரிக்குகளால் குறை ஏற்பட்டால் “स्वः स्वाहा” (ஸ்வ: ஸ்வாஹா) என்று ஆஹவநீய அக்னியில் ஆஹுதி செய்யவேண்டும். இவ்வாறு இந்த சாமத்தின் ரசத்தால் சாமத்தின் வீர்யத்தின் வாயிலாக யக்ஞத்தின் சாம சம்பந்தமான குறை நீங்கி பிரஹ்மா பூர்ணமாக்குகிறார்.
अथ यदि यजुष्टो यजुर्निमित्तं रिष्येत् , भुवः स्वाहेति दक्षिणाग्नौ जुहुयात् । तथा सामनिमित्ते रेषे स्वः स्वाहेत्याहवनीये जुहुयात् । तथा पूर्ववद्यज्ञं सन्दधाति । ब्रह्मनिमित्ते तु रेषे त्रिष्वग्निषु तिसृभिर्व्याहृतिभिर्जुहुयात् । त्रय्या हि विद्यायाः स रेषः, ‘अथ केन ब्रह्मत्वमित्यनयैव त्रय्या विद्यया’ ( ? ) इति श्रुतेः । न्यायान्तरं वा मृग्यं ब्रह्मत्वनिमित्ते रेषे ॥
அனுவாதம் - யஜுர் நிமித்தமான குறை ஏற்பட்டால் “भुवः स्वाहा” (புவ: ஸ்வாஹா) என்று தக்ஷிணாக்னியில் ஆஹுதி செய்யவேண்டும். அவ்வாறே சாம நிமித்தமான குறை ஏற்பட்டால் “स्वः स्वाहा” (ஸ்வ: ஸ்வாஹா) என்று ஆஹவநீயா அக்னியில் ஆஹுதி செய்யவேண்டும். இவ்வாறு முன்போல் இந்த குறைகளை நீக்கி பூர்த்தி செய்யப்படுகிறது. பிரஹ்ம நிமித்தமான குறை இருக்கும்பொழுது மூன்று அக்னிகளிலும் மூன்று வியாகிருதிகளால் ஆஹுது செய்யவேண்டும். அது மூன்று வித்யைகளின் குறையாகும். “अथ केन ब्रह्मत्वमित्यनयैव त्रय्या विद्यया” (அத கேன பிரஹ்மத்வமித்யனயைவ த்ரய்யா வித்யா) என்று சுருதியினால் சித்தமாகிறது. பிரஹ்மத்துவத்தின் குறைக்கான காரணத்தையும், அதற்கான நியாயத்தையும் தேடவேண்டும் (விசாரிக்கவேண்டும்).
तद्यथा लवणेन सुवर्णं सन्दध्यात्सुवर्णेन रजतं रजतेन त्रपु त्रपुणा सीसं सीसेन लोहं लोहेन दारु दारु चर्मणा ॥ ७ ॥ एवमेषां लोकानामासां देवतानामस्यास्त्रय्या विद्याया वीर्येण यज्ञस्य विरिष्टं सन्दधाति भेषजकृतो ह वा एष यज्ञो यत्रैवंविद्ब्रह्मा भवति ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விஷயத்தில் அறியவேண்டியது என்னவெனில் எவ்வாறு உப்பினால் ஸ்வர்ணத்தையும், ஸ்வர்ணத்தால் வெள்ளீயமும் வெள்ளீயத்தால் காரீயமும், காரீயத்தால் இரும்பும், இரும்பினால் மரமும், மரத்தால் தோலும் இணைக்கப்படுகிறது. அதுபோல் இந்த லோகம், தேவதை அவ்வாறே த்ரயீ வித்யா (மூன்று வித்யை)வின் வீர்யத்தால் அதாவது ரசம் என்னும் ஒஜஸ்ஸால் யக்ஞத்தின் குறைபாடு நீங்கி பூர்த்தியாகின்றது. இதை இவ்வாறு அறிந்தவன் பிரஹ்மாவாக ஆகின்றான். அந்த பிரஹ்மாவால் செய்யப்படும் யக்ஞம் நிச்சயமாக மூலிகைகளால் குறைநீங்கி சுத்தமாக பூர்த்தியாகிறது.
तद्यथा लवणेन सुवर्णं सन्दध्यात् । क्षारेण टङ्कणादिना खरे मृदुत्वकरं हि तत् । सुवर्णेन रजतमशक्यसन्धानं सन्दध्यात् । रजतेन तथा त्रपु, त्रपुणा सीसम् , सीसेन लोहम् , लोहेन दारु, दारु चर्मणा चर्मबन्धनेन । एवमेषां लोकानामासां देवतानामस्यास्त्रय्या विद्याया वीर्येण रसाख्येनौजसा यज्ञस्य विरिष्टं सन्दधाति । भेषजकृतो ह वा एष यज्ञः — रोगार्त इव पुमांश्चिकित्सकेन सुशिक्षितेन एष यज्ञो भवति । कोऽसौ ? यत्र यस्मिन्यज्ञे एवंवित् यथोक्तव्याहृतिहोमप्रायश्चित्तवित् ब्रह्मा ऋत्विग्भवति स यज्ञ इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு உப்பினால் தங்கம் கடினமாக இருப்பதால் தங்கத்தை இளகச்செய்து ஒன்றாய் இணைப்பது போல் தங்கத்தால் வெள்ளியும், வெள்ளியால் வெள்ளீயயமும், வெள்ளீயத்தால் காரியமும், காரீயத்தால் இரும்பும், இரும்பால் மரமும், மரத்தின் உதவியால் தோலும் இணைக்கப்படுகின்றன. அவ்வாறு இந்த லோகமும், தேவதா, த்ரியீ வித்யாவின் வீர்யத்தால் அதாவது ரசம் எனப்படும் ஒஜஸ்சால் யக்ஞத்தின் குறை நீங்கி பூர்த்தியாகிறது. எவ்வாறு நன்றாக மருந்துகளால் சிகிச்சை அளிக்கப்பட்டவன் ரோகத்திலிருந்து விடுபடுகின்றானோ அவ்வாறு இந்த யக்ஞம் மூலிகைகளால் ரக்ஷிக்கப்படுகிறது. அந்த யக்ஞம் எது? எந்த யக்ஞத்தில் இவ்வாறு அறிந்த முன்பு கூறப்பட்ட வியாகிருதி ரூப ஹோமரூப பிராயச்சித்தத்தை அறிந்த பிரஹ்மா ரித்விக்காக இருக்கிறாரோ அந்த யக்ஞமாகும்.
किं च
அனுவாதம் - மேலும்
एष ह वा उदक्प्रवणो यज्ञो यत्रैवंविद्ब्रह्मा भवत्येवंविदं ह वा एषा ब्रह्माणमनुगाथा यतो यत आवर्तते तत्तद्गच्छति ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதில் இவ்வாறு அறிந்தவன் பிரஹ்மாவாகின்றான். அந்த யக்ஞம் நிச்சயமாக வடக்கு நோக்கியதாக அமைகிறது. இவ்வாறு அறிந்தவன் நிச்சயமாக பிரஹ்மாவின் உத்தேசத்தினால் அந்த கானமும் “எங்கு எங்கு யாகம் செய்யப்படுகிறதோ அங்கங்கு இந்த பிரஹ்மா செல்கிறார்.
एष ह वा उदक्प्रवण उदङ्निम्नो दक्षिणोच्छ्रायो यज्ञो भवति ; उत्तरमार्गप्रतिपत्तिहेतुरित्यर्थः । यत्रैवंविद्ब्रह्मा भवति । एवंविदं ह वै ब्रह्माणम् ऋत्विजं प्रति एषा अनुगाथा ब्रह्मणः स्तुतिपरा — यतो यत आवर्तते कर्म प्रदेशात् ऋत्विजां यज्ञः क्षतीभवन् , तत्तद्यज्ञस्य क्षतरूपं प्रतिसन्दधत् प्रायश्चित्तेन गच्छति परिपालयतीत्येतत् ॥
அனுவாதம் - இங்கு இவ்வாறு அறிந்த பிரஹ்மா ஹோதா ஆகிறார். இந்த யக்ஞம் “उत्तरप्रवण” (உத்ரபிரவண) அதாவது உத்தரத்தை நோக்கி தெற்கிலிருந்து திரும்பி அதாவது உத்தரமார்க்கத்தின் பிராப்த்திக்கு ஹேது ஆகிறார் என்பது பொருள். இவ்வாறு அறிந்த பிரஹ்மா ரித்விக்கின் விஷயத்தில் பிரஹ்மாவின் ஸ்துதி செய்யும் அனுகாதா (अनुगाथा) என்னவெனில் - எந்த எந்த இடத்தில் கர்மா நடக்கின்றதோ அதாவது ஹோதா முதலிய ரித்விக்ஜர்களின் யக்ஞம் குறை உடையதாக ஆகுமோ அந்த அந்த யக்ஞத்தின் குறைக்கான பிராயச்சித்தத்தால் குறைகளை நீக்கி பூர்த்தியை பிரஹ்மா செய்கிறார். அதாவது யக்ஞ கர்த்தாவை எல்லா விதமாகவும் ரக்ஷிக்கின்றார்.
मानवो ब्रह्मैवैक ऋत्विक्कुरूनश्वाभिरक्षत्येवंविद्ध वै ब्रह्मा यज्ञं यजमानं सर्वांश्चर्त्विजोऽभिरक्षति तस्मादेवंविदमेव ब्रह्माणं कुर्वीत नानेवंविदं नानेवंविदम् ॥ १० ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மெளனமாய் மனனம் செய்யும் மானவ பிரஹ்மாவே ஒரு ரித்விக். எவ்வாறு யுத்தத்தில் குதிரை யுத்தம் செய்பவனை ரக்ஷிக்கின்றதோ அவ்வாறு: இவ்வாறு அறிந்த பிரஹ்மா யக்ஞம், யஜமானன் மற்றும் வேறு எல்லா ரித்விக்ஜர்களையும் எல்லா பக்கமும் ரக்ஷிக்கின்றான். ஆகையால் இவ்வாறு அறிந்தவனையே பிரஹ்மாவாக நியமிக்கவேண்டும். இவ்வாறு அறியாதவர்களை அல்ல. இவ்வாறு அறியாதவர்களை நியமிக்கக்கூடாது.
मानवो ब्रह्मा मौनाचरणान्मननाद्वा ज्ञानवत्त्वात् ; ततो ब्रह्मैवैकः ऋत्विक् कुरून् कर्तॄन् — योद्धॄनारूढानश्वा बडबा यथा अभिरक्षति, एवंवित् ह वै ब्रह्मा यज्ञं यजमानं सर्वांश्च ऋत्विजोऽभिरक्षति, तत्कृतदोषापनयनात् । यत एवं विशिष्टो ब्रह्मा विद्वान् , तस्मादेवंविदमेव यथोक्तव्याहृत्यादिविदं ब्रह्माणं कुर्वीत, नानेवंविदं कदाचनेति । द्विरभ्यासोऽध्यायपरिसमाप्त्यर्थः ॥
அனுவாதம் - மெளனத்தைக் கடைபிடிப்பதால் அல்லது மனனம் செய்வதால் பிரஹ்மா “मानव” (மானவ) எனப்படுகிறார். ஆகையால் ஞானவானாய் இருப்பதால் பிரஹ்மா ஒரு ரித்விக் ஆகிறார். எவ்வாறு யுத்தத்தில் குதிரை தன்மேல் இருப்பவனை எவ்வகையாலும் காப்பாற்றுகிறதோ அவ்வாறு: இவ்வாறு அறிந்த பிரஹ்மாவும் யக்ஞத்தையும், யஜமானனையும், எல்லா ரித்விக்குகளையும் எல்லா தோஷங்களையும் நீக்கி அவர்களை எல்லாவிதமாகவும், எல்லா பக்கங்களில் இருந்தும் காப்பாற்றுகிறார். ஏன்எனில் வித்வானாகிய பிரஹ்மா இவ்வாறு சிறந்த குணங்கள் உடையவராய் இருப்பதால் இவ்வாறு மேலே கூறப்பட்ட வியாக்ருதி முதலியவைகளின் ஞானத்தை உடையவராய் இருப்பவரையே பிரஹ்மாவாக நியமிக்க வேண்டும். இவ்வாறு அல்லாதவர்களை நியமிக்கக்கூடாது. நியமிக்கக் கூடாது என்று இருமுறை கூறியது இந்த அத்யாயத்தின் பூர்த்திக்காக ஆகிறது.
इति सप्तदशखण्डभाष्यम् ॥
इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ छान्दोग्योपनिषद्भाष्ये चतुर्थोऽध्यायः समाप्तः ॥
सगुणब्रह्मविद्याया उत्तरा गतिरुक्ता । अथेदानीं पञ्चमेऽध्याये पञ्चाग्निविदो गृहस्थस्य ऊर्ध्वरेतसां च श्रद्धालूनां विद्यान्तरशीलिनां तामेव गतिमनूद्य अन्या दक्षिणादिक्सम्बन्धिनी केवलकर्मिणां धूमादिलक्षणा, पुनरावृत्तिरूपा तृतीया च ततः कष्टतरा संसारगतिः, वैराग्यहेतोः वक्तव्येत्यारभ्यते । प्राणः श्रेष्ठो वागादिभ्यः प्राणो वाव संवर्ग इत्यादि च बहुशोऽतीते ग्रन्थे प्राणग्रहणं कृतम् , स कथं श्रेष्ठो वागादिषु सर्वैः संहत्यकारित्वाविशेषे, कथं च तस्योपासनमिति तस्य श्रेष्ठत्वादिगुणविधित्सया इदमनन्तरमारभ्यते —
அனுவாதம் - அ.கை - சகுண பிரஹ்மவித்யையின் உத்தரகதி கூறப்பட்டது. அதன்பின் இப்பொழுது ஐந்தாவது அத்யாயத்தில் பஞ்சாக்னி வித்யையை அறிந்த கிருஹஸ்தர்களுக்கான வேறு வித்யையில் நிபுணர்களான சிரத்தை உடைய ஊர்த்வரேதஸ்கனுக்கான தங்களுக்கான கதியை அனுவாதம் செய்துவிட்டு வேறு தக்ஷிணதிக் சம்பந்தமுடைய கர்மிகளுக்கு மாத்திரமான தூமம் முதலிய லக்ஷணமுடையதும் புனராவ்ருத்தி ரூபமானதும், மூன்றாவதாக அதைவிட கஷ்டமான சம்சாரகதியிலும் வைராக்யம் ஏற்படுத்துவதற்காக மேலும் கூறவேண்டும் என்று ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. வாக் முதலியவைகளைக் காட்டிலும் பிராணன் ஸ்ரேஷ்டமானது. “प्राणो वाव संवर्ग” (ப்ராணோ வாவ சம்வர்க்க) முதலியவைகளால் அநேக விதமாக கடந்த கிரந்தத்தில் ப்ராணன் கிரஹிக்கப்பட்டது. எல்லாம் சேர்ந்து காரியம் செய்வதில் எந்த ஒரு விசேஷமும் இல்லாமல் சமானமாக இருப்பதால் இது எவ்வாறு வாக் முதலியவைகளைக் காட்டிலும் சிறந்ததாக ஆகும்? எப்படி உபசானை செய்யவேண்டும்? என்ற இந்த ஐயங்களின் நிவிர்த்திக்காக சிரேஷ்டத்துவம் முதலிய குணங்களை விதானம் செய்வதில் விருப்பம் கொண்டு இனி கிரந்தம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது -
यो ह वै ज्येष्ठं च श्रेष्ठं च वेद ज्येष्ठश्च ह वै श्रेष्ठश्च भवति प्राणो वाव ज्येष्ठश्च श्रेष्ठश्च ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஜ்யேஷ்டனையும் ஸ்ரேஷ்டனையும் அறிகிறானோ அவன் ஜ்யேஷ்டனாகவும், ஸ்ரேஷ்டனாகவும் ஆகின்றான். நிச்சயமாகப் ப்ராணனே ஜ்யேஷ்டனும் சிரேஷ்டனும் ஆவான்.
यो ह वै कश्चित् ज्येष्ठं च प्रथमं वयसा श्रेष्ठं च गुणैरभ्यधिकं वेद, स ज्येष्ठश्च ह वै श्रेष्ठश्च भवति । फलेन पुरुषं प्रलोभ्याभिमुखीकृत्य आह — प्राणो वाव ज्येष्ठश्च वयसा वागादिभ्यः ; गर्भस्थे हि पुरुषे प्राणस्य वृत्तिर्वागादिभ्यःपूर्वं लब्धात्मिका भवति, यया गर्भो विवर्धते । चक्षुरादिस्थानावयवनिष्पत्तौ सत्यां पश्चाद्वागादीनां वृत्तिलाभ इति प्राणो ज्येष्ठो वयसा भवति । श्रेष्ठत्वं तु प्रतिपादयिष्यति — ‘सुहय’ इत्यादिनिदर्शनेन । अतः प्राण एव ज्येष्ठश्च श्रेष्ठश्च अस्मिन्कार्यकरणसङ्घाते ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் வயதால் முதன்மையானவன் என்றும் அதிக குணங்களை உடையவன் ஸ்ரேஷ்டன் என்றும் அறிகிறானோ அவன் ஜ்யேஷ்டனும், ஸ்ரேஷ்டனும் ஆகிறான். பலனைக் கூறி புருஷனை ஈடுபடுத்துவதற்காக சுருதி கூறுகிறது- வாக் முதலியவைகளைக்காட்டிலும் பிராணன் வயதால் முதலாவது ஆகும். புருஷன் கர்பத்தில் இருக்கும் பொழுதே வாக் முதலியவைகளுக்கு முன்பே பிராணனுடைய விருத்தியானது அடையப்பட்டதாக ஆகிறது. அதனால் கர்பம் வளர்கிறது. அதனால் வாக் முதலியவைகளின் விருத்தி லாபம் கண் முதலியவைகளின் ஸ்தானமாகிய அவயவங்கள் தோன்றிய பின்பே அடையப்படுவதால் பிராணனே வயதால் “ज्येष्द्भः” (ஜ்யேஷ்ட: = முதலாமவன்) ஆகின்றது. “सुहयः” முதலிய திருஷ்டாந்தத்தால் (இதே அத்யாயம் 12–ம் மந்த்ரம்) ஸ்ரேஷ்டத்துவம் பிரதிபாதனம் செய்யப்பட்டதாகிறது. ஆகையால் பிராணனே இந்த காரியகாரண சங்காததNO-CHதிலNO-CH ஜ்யேஷ்டனும், ஸ்ரேஷ்டனும் ஆவான்.
यो ह वै वसिष्ठं वेद वसिष्ठो ह स्वानां भवति वाग्वाव वसिष्ठः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் வசிஷ்டத்தை அறிகிறானோ அவன் தன் ஜாதிகளுள் மிகுந்த தனவான் ஆக ஆகின்றான். நிச்சயமாக வாக்கே வசிஷ்டம் (செல்வம்) ஆகும்.
यो ह वै वसिष्ठं वसितृतममाच्छादयितृतमं वसुमत्तमं वा यो वेद, स तथैव वसिष्ठो ह भवति स्वानां ज्ञातीनाम् । कस्तर्हि वसिष्ठ इति, आह — वाग्वाव वसिष्ठः, वाग्मिनो हि पुरुषा वसन्ति अभिभवन्त्यन्यान् वसुमत्तमाश्च, अतो वाग्वसिष्ठः ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் இந்த “वसिष्द्भम्” -த்தை (வசிஷ்டத்தை) - முற்றிலும் செல்வத்தால் மறைக்கப்பட்டதாக அதாவது செல்வம் நிறைந்ததாக அறிகிறானோ அவன் அது மாதிரியே தன் சுற்றங்களுள் செல்வம் நிறைந்தவனாக (வசிஷ்டன்) ஆவான். அப்படியானால் அந்த வசிஷ்டன் யார்? அதற்கு சுருதி கூறுகிறது - வாக்கே வசிஷ்டம் (वसिष्द्भः) ஏன் எனில் பேச்சாற்றல் உள்ள மனிதனே உலகில் வசிக்கிறான். அதாவது மற்றவர்களைத் தோற்கடிக்கின்றான். மேலும் மிகுந்த செல்வம் உள்ளவனாகவும் ஆகின்றான். ஆகையால் வாக்கே “वसिष्द्भः” (வசிஷ்டம்).
यो ह वै प्रतिष्ठां वेद प्रति ह तिष्ठत्यस्मिꣳश्च लोकेऽमुष्मिꣳश्च चक्षुर्वाव प्रतिष्ठा ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இந்த பிரதிஷ்டையை அறிகின்றானோ அவன் இந்த லோகத்திலும், பரலோகத்திலும் பிரதிஷ்டை ஆகின்றான். சக்ஷு பிரதிஷ்டை ஆகும்.
यो ह वै प्रतिष्ठां वेद, स अस्मिंल्लोके अमुष्मिंश्च परे प्रतितिष्ठति ह । का तर्हि प्रतिष्ठेति, आह — चक्षुर्वाव प्रतिष्ठा । चक्षुषा हि पश्यन् समे च दुर्गे च प्रतितिष्ठति यस्मात् , अतः प्रतिष्ठा चक्षुः ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் இந்த பிரதிஷ்டையை அறிகிறானோ அவன் இந்த லோகத்திலும், பரலோகத்திலும் பிரதிஷ்டையாகின்றான். இது ப்ரஸித்தியானது அந்த பிரதிஷ்டா யாது? அதற்கு சுருதி கூறுகிறது- சக்ஷுவே பிரதிஷ்டா என்று. சக்ஷுவினாலNO-CH அல்லவா சமதளத்தையும் மேடு பள்ளம் உள்ள தளத்தையும் அறிந்து பிரதிஷ்டிதமாகிறது (அதில் நிலைக்கிறது) ஆகையால் சக்ஷுவே பிரதிஷ்டா.
यो ह वै सम्पदं वेद सꣳहास्मै कामाः पद्यन्ते दैवाश्च मानुषाश्च श्रोत्रं वाव सम्पत् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இந்த சம்பத்தை அறிகின்றானோ அவனை தேவ, மற்றும் மனுஷ்ய காமனைகள் (போகங்களை) நல்லவிதமாக அடைவான். ச்ரோத்திரமே சம்பத் ஆகும்.
यो ह वै सम्पदं वेद, तस्मा अस्मै दैवाश्च मानुषाश्च कामाः सम्पद्यन्ते ह । का तर्हि सम्पदिति, आह — श्रोत्रं वाव सम्पत् । यस्माच्छ्रोत्रेण वेदा गृह्यन्ते तदर्थविज्ञानं च, ततः कर्माणि क्रियन्ते ततः कामसम्पदित्येवम् , कामसम्पद्धेतुत्वाच्छ्रोत्रं वाव सम्पत् ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் சம்பத்தை அறிகின்றானோ அவனை தேவ மற்றும் மனுஷ்ய சம்பத்தும் வந்து அடையும். ஆனால் அந்த சம்பத் யாது? அதற்கு சுருதி கூறுகிறது - ஸ்ரோத்திரமே சம்பத் என்று. எதனால் ஸ்ரோத்தரத்தினால் வேதங்களும் அதன் அர்த்த விக்ஞானமும் கிரஹிக்கப்படுகிறதோ அதனால் கர்மங்கள் செய்யப்படுகிறது. அதனால் காமனைகள் அதாவது காம சம்பத்திற்கு ஹேது ஆவதால் ச்ரோத்திரமே சம்பத் ஆகும்.
यो ह वा आयतनं वेदायतनꣳ ह स्वानां भवति मनो ह वा आयतनम् ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் இந்த ஆயதனத்தை அறிகிறானோ அவன் தன் சுற்றத்தாருக்கு (சொந்த பந்தங்களுக்கு) ஆயதனம் (ஆச்ரயம்) ஆகின்றான். நிச்சயமாக மனமே ஆயதனம் ஆகும்.
यो ह वा आयतनं वेद, आयतनं ह म्वानां भवतीत्यर्थः । किं तदायतनमिति, आह — मनो ह वा आयतनम् । इन्द्रियोपहृतानां विषयाणां भोक्त्रर्थानां प्रत्ययरूपाणां मन आयतनमाश्रयः । अतो मनो ह वा आयतनमित्युक्तम् ॥
அனுவாதம் - எவன் இந்த ஆயதனத்தை அறிகின்றானோ அவன் தன் சொந்த பந்தங்களுக்கு ஆயதனம் ஆகின்றான். அதாவது ஆஸ்ரயம் ஆகின்றான். அந்த ஆயதனம் என்பது எது? மனமே ஆயதனம். இந்திரியங்களால் இழுக்கப்பட்ட போக்தாவின் பிரத்யய ரூபமான (அறியப்பட்ட) விஷயங்களுக்கு மனமே ஆயதனம் அதாவது ஆஸ்ரயமாகும். ஆகையால் மனமே ஆயதனம் என்று கூறப்பட்டது.
अथ ह प्राणा अहꣳ श्रेयसि व्यूदिरेऽहꣳ श्रेयानस्म्यहꣳ श्रेयानस्मीति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஒரு சமயம் பிராணன் அதாவது இந்திரியங்கள் தங்களுக்குள் நான் சிறந்தவன், நானே சிறந்தவன் என்று விவாதம் செய்தன.
अथ ह प्राणाः एवं यथोक्तगुणाः सन्तः अहंश्रेयसि अहं श्रेयानस्मि अहं श्रेयानस्मि इत्येतस्मिन्प्रयोजने व्यूदिरेनाना विरुद्धं चोदिरे उक्तवन्तः ॥
அனுவாதம் - ஒரு சமயம் பிராணன்கள் அதாவது பிராணன் இந்திரியங்கள் இவ்வாறான குணங்கள் உடையதால் தங்களில் யார் சிறந்தவன், என்பதை நிலைநாட்டுவதற்காக “நானே சிறந்தவன். நானே சிறந்தவன்” என்று அவர்களுக்குள் விவாதம் செய்து மாறுபட்ட கருத்துக்களைக்கூறி சண்டையிட்டன.
ते ह प्राणाः प्रजापतिं पितरमेत्योचुर्भगवन्को नः श्रेष्ठ इति तान्होवाच यस्मिन्व उत्क्रान्ते शरीरं पापिष्ठतरमिव दृश्येत स वः श्रेष्ठ इति ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த பிராணன்கள் தங்களுடைய பிதாவான பிரஜாபதியிடம் சென்று இவ்வாறு கூறினார்-ஹே பகவானே! எங்களில் யார் சிறந்தவர்? (श्रेष्द्भः) பிரஜாபதி அவைகளிடம் கூறினார் - உங்களில் எவர் உத்கிரமணம் ஆனபின் (வெளியேறியபின்) சரீரம் மிகவும் நலிவு அடைந்து பிரயோஜனம் அற்றதாகிவிடுகிறதோ அது எதனால் ஏற்படுகிறதோ அதுவே சாலச் சிறந்தது.
ते ह ते हैवं विवदमाना आत्मनः श्रेष्ठत्वविज्ञानाय प्रजापतिं पितरं जनयितारं कञ्चिदेत्य ऊचुः उक्तवन्तः — हे भगवन् कः नः अस्माकं मध्ये श्रेष्ठः अभ्यधिकः गुणैः ? इत्येवं पृष्टवन्तः । तान् पितोवाच ह — यस्मिन् वः युष्माकं मध्ये उत्क्रान्ते शरीरमिदं पापिष्ठमिवातिशयेन जीवतोऽपि समुत्क्रान्तप्राणं ततोऽपि पापिष्ठतरमिवातिशयेन दृश्येत कुणपमस्पृश्यमशुचिं दृश्येत, सः वः युष्माकं श्रेष्ठ इत्यवोचत् काक्वा तद्दुःखं परिजिहीर्षुः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு விவாதம் செய்துகொண்டு அவர்கள் தங்களை ஜனனம் செய்த பிதாவான பிரஜாபதியிடம் சென்று இவ்வாறு கூறினார் - ஹே பகவானே! எங்களுக்குள் யார் அதிக சிறந்த குணங்கள் உடையவர் என்று? அதாவது இவ்வாறு கேட்டன. அவர்களிடம் பிதா கூறினார் - உங்களுள் யார் இந்த சரீரத்தில் இருந்து வெளிக்கிழம்பியபின் இந்த சரீரம் பாபமுடையதாய் அதாவது ஜீவித்துக்கொண்டிருக்கும் பொழுதே பிராணன் இல்லாமல் சவம்போல் தொட அருகதை அற்றதாயும், பவித்திரம் அற்றதாயும் அறியப்படுகிறதோ அதுவே உங்களுள் சிரேஷ்டன் என்று இவ்வாறு கூறியதும் துக்க நிவிர்த்தி அடைந்தன. அவர்களை வருத்தம் அடையச்செய்யாமல் ஸுசகமாக தெரிவித்தார்.
तथोक्तेषु पित्रा प्राणेषु
அனுவாதம் - அ.கை - தந்தையால் பிராணன்களிடத்தில் இவ்வாறு கூறப்பட்ட பின் -
सा ह वागुच्चक्राम सा संवत्सरं प्रोष्य पर्येत्योवाच कथमशकतर्ते मज्जीवितुमिति यथा कला अवदन्तः प्राणन्तः प्राणेन पश्यन्तश्चक्षुषा शृण्वन्तः श्रोत्रेण ध्यायन्तो मनसैवमिति प्रविवेश ह वाक् ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த வாக் இந்திரியம் (சரீரத்திலிருந்து) வெளியேறியது. அது ஒரு வருடம் வெளியில் தங்கிவிட்டு அதன்பின் திரும்பிவந்து “நான் இல்லாமல் நீங்கள் எவ்வாறு ஜீவித்துக்கொண்டிருந்தீர்கள்”? (என்று கேட்டது) (அதற்கு அவைகள் கூறின) எவ்வாறு ஊமை பேசாமலே பிராணனால் சுவாசித்துக்கொண்டும், கண்களால் பார்த்துக்கொண்டும், ச்ரோத்திரத்தால் (காதால்) கேட்டுக்கொண்டும், மனதால் சிந்தித்துக்கொண்டும் ஜீவிக்கின்றானோ அவ்வாறு ஜீவித்துக்கொண்டு இருக்கிறோம் என்று. இவ்வாறு கூறியதைக்கேட்டு வாக் இந்திரியம் சரீரத்திற்குள் பிரவேசித்தது.
सा ह वाक् उच्चक्राम उत्क्रान्तवती ; सा च उत्क्रम्य संवत्सरमात्रं प्रोष्य स्वव्यापारान्निवृत्ता सती पुनः पर्येत्य इतरान्प्राणानुवाच — कथं केन प्रकारेणाशकत शक्तवन्तो यूयं मदृते मां विना जीवितुं धारयितुमात्मानमिति ; ते ह ऊचुः — यथा कला इत्यादि, कलाः मूकाः यथा लोकेऽवदन्तो वाचा जीवन्ति । कथम् । प्राणन्तः प्राणेन पश्यन्तश्चक्षुषा शृण्वन्तः श्रोत्रेण ध्यायन्तो मनसा, एवं सर्वकरणचेष्टां कुर्वन्त इत्यर्थः । एवं वयमजीविष्मेत्यर्थः ।आत्मनोऽश्रेष्ठतां प्राणेषु बुद्ध्वा प्रविवेश ह वाक् पुनः स्वव्यापारे प्रवृत्ता बभूवेत्यर्थः ।
அனுவாதம் - அந்த வாக் (சரீரத்திலிருந்து) வெளியேறியது. அது வெளியேறி ஒருவருடம் தங்கி தன்னுடைய வியாபாரத்திலிருந்து நிவிர்த்தியாகி மறுபடியும் திரும்பிவந்து மற்ற பிராணன்களிடம் கேட்டது - எவ்வாறு எந்த பிரகாரமாக நீங்கள் நான் இல்லாமல் ஜீவிப்பதற்கு அதாவது தங்களை தாங்கிக்கொள்ள முடிந்தது? அவைகள் கூறின - ஊமைபோல் என்பது முதலியவைகளால் என்று. ஊமை எவ்வாறு உலகில் பேசாமலேயே வாக்கினால் ஜீவிக்கின்றனரோ அவ்வாறு. எவ்வாறு? பிராணனால் சுவாசித்துக்கொண்டும், கண்களால் பார்த்துக்கொண்டும், ச்ரோத்திரத்தினால் கேட்டுக்கொண்டும், மனதால் சிந்தித்துக்கொண்டும் எல்லா கரணங்களும் சேஷ்டிப்பது போல் நாங்களும் ஜீவித்துக்கொண்டிருக்கிறோம் என்பது பொருள். பிராணன்களுள் தன்னுடைய சிறப்பற்ற தன்மையை (अश्रेष्द्भतां) அறிந்து வாக் மறுபடியும் உள்ளே பிரவேசித்து. மறுபடியும் தன் காரியத்தில் பிரவிர்த்தித்தது என்பது பொருள்.
चक्षुर्होच्चक्राम तत्संवत्सरं प्रोष्य पर्येत्योवाच कथमशकतर्ते मज्जीवितुमिति यथान्धा अपश्यन्तः प्राणन्तः प्राणेन वदन्तो वाचा शृण्वन्तः श्रोत्रेण ध्यायन्तो मनसैवमिति प्रविवेश ह चक्षुः ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சக்ஷு வெளியேறியது. அது ஒருவருடம் வெளியில் தங்கி பின் திரும்பிவந்து கேட்டது - நான் இல்லாமல் நீங்கள் எவ்வாறு ஜீவித்துக்கொண்டிருந்தீர்கள்? (மற்றவை கூறின) - எவ்வாறு குருடன் கண்களால் பார்க்காவிடினும் பிராணனால் சுவாசித்துக்கொண்டும், வாக்கினால் பேசிக்கொண்டும், ச்ரோத்திரத்தால் கேட்டுக்கொண்டும், மனதால் சிந்தித்துக்கொண்டும் இருக்கின்றானோ அவ்வாறு நாங்களும் ஜீவித்துக்கொண்டு இருக்கின்றோம் என்று கூறியதைக் கேட்டு கண்ணும் (கண்களும்) உள்ளே பிரவேசித்தது.
श्रोत्रं होच्चक्राम तत्संवत्सरं प्रोष्य पर्येत्योवाच कथमशकतर्ते मज्जीवितुमिति यथा बधिरा अशृण्वन्तः प्राणन्तः प्राणेन वदन्तो वाचा पश्यन्तश्चक्षुषा ध्यायन्तो मनसैवमिति प्रविवेश ह श्रोत्रम् ॥ १० ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ச்ரோத்திரம் அதன்பின் உத்கிரமணம் செய்தது (வெளியேறியது). அது ஒரு வருடம் வெளியே தங்கி அதன்பின் திரும்பிவந்து கேட்டது - நான் இல்லாமல் நீங்கள் எல்லோரும் எவ்வாறு ஜீவித்துக் கொண்டிருந்தீர்கள் என்று. (அவைகள் கூறின -) எவ்வாறு செவிடன் காது கேட்காவிடினும் பிராணனால் சுவாசித்துக்கொண்டும், கண்களால் பார்த்துக்கொண்டும், வாக்கால் பேசிக்கொண்டும், மனதால் சிந்தித்துக்கொண்டும் ஜீவித்து இருப்பானோ அவ்வாறு என்று. இதைக் கேட்ட ச்ரோத்திரம் சரீரத்தில் பிரவேசித்தது.
मनो होच्चक्राम तत्संवत्सरं प्रोष्य पर्येत्योवाच कथमशकतर्ते मज्जीवितुमिति यथा बाला अमनसः प्राणन्तः प्राणेन वदन्तो वाचा पश्यन्तश्चक्षुषा शृण्वन्तः श्रोत्रेणैवमिति प्रविवेश ह मनः ॥ ११ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (அதன்பின்) மனம் உத்கிரமணம் செய்தது. அது ஒருவருடம் வெளியில் தங்கி பின் திரும்பிவந்து இவ்வாறு கேட்டது - நான் இல்லாமல் நீங்கள் எவ்வாறு வாழ்ந்தீர்கள்? என்று. (அதற்கு அவைகள் கூறின -) எவ்வாறு குழந்தை மனதால் சிந்திக்காவிட்டாலும், பிராணனால் சுவாசித்துக்கொண்டும், வாக்கினால் பேசிக்கொண்டும், கண்களால் பார்த்துக்கொண்டும், காதுகளால் கேட்டுக்கொண்டும், ஜீவித்திருக்கின்றதோ அவ்வாறு நாங்களும் ஜீவிக்கிறோம் என்று கூறியதைக் கேட்டு மனமும் உள்ளே பிரவேசித்தது.
समानमन्यत् चक्षुर्होच्चक्राम श्रोत्रं होच्चक्राम मनो होच्चक्रामेत्यादि । यथा बाला अमनसः अप्ररूढमनस इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - மற்றவை எல்லாம் சமானமானதாகும். சக்ஷு உத்கிரமணம் செய்தது, ச்ரோத்ரம் உத்கிரமணம் செய்தது, மனம் உத்கிரமணம் செய்தது (மற்ற எல்லாமும் சுருதியின் தாத்பர்யம் சமானமாகும்). எவ்வாறு குழந்தை “अमनसः” (மனம் இல்லாதவன்) என்பது எவனுடைய மனம் விரவு அடையவில்லையோ அதுவாகும் என்பது இதன் தாத்பர்யம்.
एवं परीक्षितेषु वागादिषु,
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு வாக் முதலியவைகளின் பரீக்ஷை முடிந்தபின் -
अथ ह प्राण उच्चिक्रमिषन्स यथा सुहयः पड्वीशशङ्कून्सङ्खिदेदेवमितरान्प्राणान्समखिदत्तं हाभिसमेत्योचुर्भगवन्नेधि त्वं नः श्रेष्ठोऽसि मोत्क्रमीरिति ॥ १२ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் பிராணன் உத்கிரமணம் செய்வதற்கு விரும்பியது. அது எவ்வாறு வீரம் மிகுந்த நல்ல குதிரை தறிகளின் கட்டுக்களில் இருந்து விடுபட்டு ஓடுமோ (அவ்வாறு பிராணன்களுடன்) மற்ற பிராணன்களும் (இந்திரியங்களும்) வெளிப்பெயர்ந்தன. அப்பொழுது அவைகள் ஒன்றாகவே சேர்ந்து பிராணனிடம் கூறின - ஹே பகவானே! தாங்கள் எங்களுடன் இருங்கள். தாங்களே எங்கள் எல்லோரையும்விட ஸ்ரேஷ்டமானவர் தாங்கள் உத்கிரமணம் செய்யாதீர்கள் என்று.
अथ अनन्तरं ह स मुख्यः प्राणः उच्चिक्रमिषन् उत्क्रमितुमिच्छन् किमकरोदिति, उच्यते — यथा लोके सुहयः शोभनोऽश्वः पड्वीशशङ्कून् पादबन्धनकीलान् परीक्षणाय आरूढेन कशया हतः सन् सङ्खिदेत् समुत्खनेत् समुत्पाटयेत् , एवमितरान्वागादीन्प्राणान् समखिदत् समुद्धृतवान् ।
அனுவாதம் - அதன்பின் முக்ய பிராணன் வெளியேறுவதற்கு (உத்கிரமணம் செய்ய) விரும்பி என்ன செய்தது? அது கூறப்படுகிறது - உலகில் எவ்வாறு நல்ல ஆற்றல் உள்ள குதிரை தன்னை பரிசோதிப்பதற்காக அதில் ஏறப்போகும் மனிதன் சவுக்கினால் அதை அடித்தால் எவ்வாறு தன் கட்டுகளில் இருந்து விடுபட்டு எகிறி தறிகெட்டு ஓடுமோ அவ்வாறு முக்கிய பிராணன் மற்ற பிராணன்களையும் (சரீரத்திலிருந்து) வெளியே இழுத்துச் செல்ல ஆரம்பித்தது.
ते प्राणाः सञ्चालिताः सन्तः स्वस्थाने स्थातुमनुत्सहमानाः अभिसमेत्य मुख्यं प्राणं तमूचुः — हे भगवन् एधि भव नः स्वामी, यस्मात् त्वं नः श्रेष्ठोऽसि ; मा च अस्माद्देहादुत्क्रमीरिति ॥
அனுவாதம் - அந்த பிராணங்கள் தங்கள் ஸ்தானங்களில் இருந்து நழுவுவதை அறிந்து பொருத்துக்கொள்ள முடியாமல் அவைகள் ஒன்றாக சேர்ந்து அந்த முக்கியப் பிராணனிடம் கூறின - ஹே பகவன்! நீங்கள் தான் எங்களுக்கு ஸ்வாமி. ஏன்எனில் எங்கள் எல்லோரையும்விட சிரேஷ்டமானவர். அவ்வாறே இந்த சரீரத்திலிருந்து உத்கிரமணம் செய்யாதீர்கள் என்று.
अथ हैनं वागुवाच यदहं वसिष्ठोऽस्मि त्वं तद्वसिष्ठोऽसीत्यथ हैनं चक्षुरुवाच यदहं प्रतिष्ठास्मि त्वं तत्प्रतिष्ठासीति ॥ १३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் வாக் இந்திரியம் கூறியது - நான் வசிஷ்டனாக (செல்வந்தனாக) இருப்பதற்குக் காரணம் நீர் வசிஷ்டனாக இருப்பதால் ஆகும். அவ்வாறே சக்ஷு கூறியது நான் பிரதிஷ்டாவாக இருப்பதற்குக் காரணம் நீர் பிரதிஷ்டாவாக இருப்பதால் ஆகும்.
अथ हैनं श्रोत्रमुवाच यदहं सम्पदस्मि त्वं तत्सम्पदसीत्यथ हैनं मन उवाच यदहमायतनमस्मि त्वं तदायतनमसीति ॥ १४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அழ்ன்பின் ச்ரோத்திரம் கூறியது நான் சம்பத் உடையவனாய் இருப்பதற்குக் காரணம் நீர் சம்பத் உடையவராய் இருப்பதால் தான். அவ்வாறே மனம் கூறியது-நான் ஆயதனவனாய் (ஆச்ரயமாய்) இருப்பதற்குக் காரணம் நீங்கள் ஆயதனமாய் இருப்பதால் தான் ஆகும்.
अथ हैनं वागादयः प्राणस्य श्रेष्ठत्वं कार्येण आपादयन्तः आहुः — बलिमिव हरन्तो राज्ञे विशः । कथम् ? वाक् तावदुवाच — यदहं वसिष्ठोऽस्मि, यदिति क्रियाविशेषणम् , यद्वसिष्ठत्वगुणास्मीत्यर्थः ; त्वं तद्वसिष्ठः तेन वसिष्ठत्वगुणेन त्वं तद्वसिष्ठोऽसि तद्गुणस्त्वमित्यर्थः । अथवा तच्छब्दोऽपि क्रियाविशेषणमेव । त्वत्कृतस्त्वदीयोऽसौ वसिष्ठत्वगुणोऽज्ञानान्ममेति मया अभिमत इत्येतत् । तथोत्तरेषु योज्यं चक्षुःश्रोत्रमनःसु ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் எவ்வாறு வைசியர்கள் ராஜாவிற்கு சன்மானம் சமர்ப்பணம் செய்வார்களோ அவ்வாறு வாக் முதலிய இந்திரியங்கள் தங்கள் காரியங்களால் பிராணனுக்கு ஸ்ரேஷ்டத்தன்மையை சம்பாதிக்கின்றனர். எவ்வாறு? முதலாவதாக வாக் இவ்வாறு கூறியது - நான் எந்த வசிஷ்டன் ஆகிறேனோ. இங்கு மூலத்தில் (यत्) (யத்) என்ற சப்தம் கிரியா விசேஷணமாகும். அதாவது நான் எந்த வசிஷ்டத்துவ குணமுடையதோ அந்த நீ அந்த வஷிஷ்டத்துவ குணத்துவத்தால் அந்த வசிஷ்டனாவாய் அதாவது வசிஷ்ட குணத்துவம் உடையவன் என்பது பொருள். அல்லது “तत्” (தத்) சப்தமும் கிரியா விசேஷணமாகும். அப்பொழுது இதற்கு இந்த தாத்பர்யமாகும், எவ்வாறு எனில் உன்னால் செய்யப்பட்ட அதாவது உன்னுடைய எந்த இந்த வசிஷ்டத்துவ குணமுள்ளதோ அந்த அக்ஞானத்தால் என்னுடையது என்று நான் அறிந்து கொண்டேன் என்பதாகும். இவ்வாறு இனிவரும் சக்ஷு, ச்ரோத்திரம் மேலும் மனத்தின் விஷயங்களிலும் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
श्रुतेरिदं वचः — युक्तमिदं वागादिभिर्मुख्यं प्राणं प्रत्यभिहितम् यस्मात् -
அனுவாதம் - அ.கை - இந்த வாக் முதலிய இந்திரியங்கள் மூலமாய் முக்ய பிராணனிடம் கூறிய சுருதி வாக்கியம் மிகவும் சரியானதே. ஏன்எனில் -
न वै वाचो न चक्षूंषि न श्रोत्राणि न मनांसीत्याचक्षते प्राणा इत्येवाचक्षते प्राणो ह्येवैतानि सर्वाणि भवति ॥ १५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (உலகில் எல்லா இந்திரியங்களையும்) வாக் என்றே, சக்ஷு என்றே, ஸ்ரோத்திரம் என்றே மனம் என்றே கூறுவது இல்லை. ஆனால் பிராணன் என்றே கூறுகின்றனர். ஏன்எனில் எல்லாம் பிராணனே ஆகும்.
न वै लोके वाचो न चक्षूंषि न श्रोत्राणि न मनांसीति वागादीनि करणान्याचक्षते लौकिका आगमज्ञा वा ; किं तर्हि, प्राणा इत्येव आचक्षते कथयन्ति ; यस्मात्प्राणो ह्येवैतानि सर्वाणि वागादीनि करणजातानि भवति ; अतो मुख्यं प्राणं प्रत्यनुरूपमेव वागादिभिरुक्तमिति प्रकरणार्थमुपसञ्जिहीर्षति ॥
அனுவாதம் - உலகில் இந்த வாக் முதலிய இந்திரியங்களை லெளகிகர்களோ, சாஸ்திரக்ஞர்களோ இது வாக்கல்ல, சக்ஷு அல்ல, ஸ்ரோத்திரம் அல்ல, மனம் அல்ல என்றே கூறுகின்றனர். ஆனால் அதை என்னவென்று கூறுகின்றனர்? பிராணன் என்றே கூறுகின்றனர். ஏன் எனில் பிராணனே இந்த எல்லா வாக் முதலிய இந்திரியங்களுமாக ஆகின்றது. ஆகையால் முக்கிய பிராணன் ஒவ்வொன்றின் ரூபமாய் வாக் முதலியவைகளால் கூறப்படுகிறது என்று இந்த பிரகரணத்தின் அர்த்தத்தை முடிவுக்குக் கொண்டுவர விரும்புகிறது.
ननु कथमिदं युक्तं चेतनावन्त इव पुरुषा अहंश्रेष्ठतायै विवदन्तः अन्योन्यं स्पर्धेरन्निति ; न हि चक्षुरादीनां वाचं प्रत्याख्याय प्रत्येकं वदनं सम्भवति ; तथा अपगमो देहात् पुनः प्रवेशो ब्रह्मगमनं प्राणस्तुतिर्वोपपद्यते ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் எவ்வாறு இது சம்பவிக்கும்? சேதனம் உடைய புருஷனைப்போல் நான்தான் ச்ரேஷ்டமானவன் என்று அவைகளுக்குள் விவாதம் செய்து ஒன்றுக்கொண்டு சண்டையிடும்? என்று. ஏன்எனில் (ஸ்ரோத்திரத்தைத் தவிர மற்ற) கண் முதலிய இந்திரியங்கள் ஒன்றாலும் பேச முடியாது. அவ்வாறு இருக்கும்பொழுது எவ்வாறு அவை தேஹத்திற்குள் மறுபடியும் பிரவேசித்தல் என்பதும், பிரஹ்மத்திடம் செல்கிறது என்பதும் ப்ராண ஸ்துதி மாத்திரமேயாகும்.
तत्र अग्न्यादिचेतनावद्देवताधिष्ठितत्वात् वागादीनां चेतनावत्त्वं तावत् सिद्धमागमतः । तार्किकसमयविरोध इति चेत् देहे एकस्मिन्ननेकचेतनावत्त्वे, न, ईश्वरस्य निमित्तकारणत्वाभ्युपगमात् । ये तावदीश्वरमभ्युपगच्छन्ति तार्किकाः, ते मनआदिकार्यकरणानामाध्यात्मिकानां बाह्यानां च पृथिव्यादीनामीश्वराधिष्ठितानामेव नियमेन प्रवृत्तिमिच्छन्ति — रथादिवत् । न च अस्माभिः अग्न्याद्याश्चेतनावत्योऽपि देवता अध्यात्मं भोक्त्र्यः अभ्युपगम्यन्ते ; किं तर्हि, कार्यकरणवतीनां हि तासां प्राणैकदेवताभेदानामध्यात्माधिभूताधिदैवभेदकोटिविकल्पानामध्यक्षतामात्रेण नियन्ता ईश्वरोऽभ्युपगम्यते । स ह्यकरणः, ‘अपाणिपादो जवनो ग्रहीता पश्यत्यचक्षुः स शृणोत्यकर्णः’ (श्वे. उ. ३ । १९) इत्यादिमन्त्रवर्णात् ; ‘हिरण्यगर्भं पश्यत जायमानम्’ (श्वे. उ. ४ । १२) ‘हिरण्यगर्भं जनयामास पूर्वम्’ (श्वे. उ. ३ । ४) इत्यादि च श्वेताश्वतरीयाः पठन्ति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அதில் அக்னி முதலிய சேதன தேவதைகளை சார்ந்து (अधिष्द्भित) இருப்பதன் காரணமாக வாக் முதலிய இந்திரியங்களின் சேதனத்தன்மை சாஸ்திரத்தால் சித்திக்கின்றது. இவ்வாறு தேஹத்தில் அநேக சேதனங்கள் இருக்கிறது என்பது தார்கிகர்களின் மதத்திற்கு விரோதம் ஆகும் என்பது சரியல்ல. ஏன் எனில் அவர்களுக்கு ஈஸ்வரன் நிமித்த காரணம் என்று ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது. தார்க்கிகர்கள் எந்த ஈஸ்வரனை ஏற்றுக்கொள்கிறார்களோ அவை ரதம் முதலியவைகளுக்கு சமானமாக ஈஸ்வரனை சார்ந்திருக்கும் மனம் முதலியவை ஆத்யாத்மிக, பாஹ்ய பிருதிவீ முதலியவைகளுக்கும் நியமமாக பிரவிர்த்தி என்று கருதுகிறார்கள். அவ்வாறு நாமோவெனில் அக்னி முதலிய சேதன தேவதைகளையும் அத்யாத்ம போக்தா என்று நாம் கருதுவது இல்லை. அவ்வாறானால் நாம் எவ்வாறு கருதுகிறோம்? அத்யாத்ம, அதிபூத அதிதைவத பேதங்களால் கோடி விகல்பங்களுடைய ஒரே பிராண தேவதையினுடைய பேதரூப அந்த தேஹேந்திரியத்தின் தேவதைகளின் ஈஸ்வரனை அத்யக்ஷ மாத்திரமாக நியந்தா என்று கருதுகிறார்கள். ஏன்எனில் அவர்களே அகரணன் (ஈஸ்வரன்) (இந்திரியம் அற்றவன்) என்று அறியப்படுகிறது. “अपाणिपादो जवनो ग्रहीता पश्यत्यचक्षुः स शृणोत्यकर्णः” (அபாணிபாதோ ஜவனோ க்ரஹீதா பச்யத்யச்சக்ஷு: ச்ருணோத்ய கரண:) என்பது முதலிய மந்திரங்களாலும் அறிகிறோம். “हिरण्यगर्भं पश्यत जायमानम्” (ஹிரண்யகர்பம் பச்யத ஜாயமானம்), “हिरण्यगर्भं जनयामास पूर्वम्” (ஹிரண்யகர்பம் ஜனயாமாச பூர்வம்) முதலிய ச்வேதாச்வதரம் அறிந்தவர்கள் கூறுகிறார்கள்.
भोक्ता कर्मफलसम्बन्धी देहे तद्विलक्षणो जीव इति वक्ष्यामः । वागादीनां च इह संवादः कल्पितः विदुषोऽन्वयव्यतिरेकाभ्यां प्राणश्रेष्ठतानिर्धारणार्थम्— यथा लोके पुरुषा अन्योन्यमात्मनः श्रेष्ठतायै विवदमानाः कञ्चिद्गुणविशेषाभिज्ञं पृच्छन्ति को नः श्रेष्ठो गुणैरिति ; तेनोक्ता ऐकैकश्येन अदः कार्यं साधयितुमुद्यच्छत, येनादः कार्यं साध्यते, स वः श्रेष्ठः — इत्युक्ताः तथैवोद्यच्छन्तः आत्मनोऽन्यस्य वा श्रेष्ठतां निर्धारयन्ति — तथेमं संव्यवहारं वागादिषु कल्पितवती श्रुतिः — कथं नाम विद्वान् वागादीनामेकैकस्याभावेऽपि जीवनं दृष्टं न तु प्राणस्येति प्राणश्रेष्ठतां प्रतिपद्येतेति ।
அனுவாதம் - தேஹத்தில் அந்த (ஈஸ்வர தேவதைகளுக்கு) வேறான கர்ம பலத்தில் சம்பந்தமுடைய ஜீவன் போக்தாவென்று இனிக் கூறுகிறோம். வாக் முதலியவைகளின் சம்வாதம் இங்கு அறிந்த உபாசகனுக்கு அந்வய வியதிரேக மூலமாக பிராணனின் ச்ரேஷ்டத்தன்மையை நிர்ணயம் செய்வதற்காகக் கல்பிக்கப்பட்டது. எவ்வாறு உலகில் மனிதன் தன்னுடைய ச்ரேஷ்டத்தன்மையை அறிவதற்காக ஒருவருக்கொருவர் விவாதித்துக்கொண்டு நன்றாக விசேஷமான குணங்கள் உடையவரிடம் எங்களில் குணங்களில் யார் சிறந்தவர்? என்று அவர்கள் கேட்டதற்கு நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் முயற்சி செய்து ஒரு காரியத்தை சரியாக யார் முடிக்கிறாரோ அவரே சிறந்தவர் என்று நிர்ணயம் செய்வது போல் சுருதியானது வாக் முதலிய வ்யவஹாரங்களை கல்பனை செய்து எதனால் வாக் முதலியவைகளுள் ஒவ்வொன்றும் இல்லாதபொழுதும் ஜீவித்திருப்பது காணப்பட்டது. ஆனால் பிராணன் இல்லாதபொழுது காணப்படவில்லை என்று இவ்வாறு அறிந்த உபாசகன் இவ்வாறு (முக்ய) பிராணனின் ச்ரேஷ்டத் தன்மையை அறிந்தான்.
तथा च श्रुतिः कौषीतकिनाम् — ‘जीवति वागपेतो मूकान्हि पश्यामो जीवति चक्षुरपेतोऽन्धान्हि पश्यामो जीवति श्रोत्रापेतो बधिरान्हि पश्यामो जीवति मनोपेतो बालान्हि पश्यामो जीवति बाहुच्छिन्नो जीवत्यूरुच्छिन्नः’ (शां. आ. ५ । ३) इत्याद्या ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே கெளஷீதகீ உபநிஷத் சுருதியிலும் மனிதன் வாக் இல்லாவிடினும் ஜீவிக்கின்றான். ஏன்எனில் ஊமையை நாம் பார்க்கின்றோம். கண்கள் இல்லாமல் ஜீவிக்கின்றான். ஏன்எனில் நாம் குருடனைப் பார்க்கின்றோம். ச்ரோத்திரம் இல்லாமல் ஜீவிக்கின்றான். ஏன்எனில் செவிடனை பார்க்கின்றோம். மனம் இல்லாமல் ஜீவிக்கிறதைப் பார்க்கின்றோம். ஏன்எனில் சிறு குழந்தைகளைப் பார்க்கின்றோம். அவ்வாறே புஜங்கள் வெட்டப்பட்ட பின்னும் வாழ்வதைப் பார்க்கின்றோம். தொடை வெட்டப்பட்ட பின்னும் வாழ்வதைப் பார்க்கின்றோம் என்று.
इति प्रथमखण्डभाष्यम् ॥
स होवाच किं मेऽन्नं भविष्यतीति यत्किञ्चिदिदमा श्वभ्य आ शकुनिभ्य इति होचुस्तद्वा एतदनस्यान्नमनो ह वै नाम प्रत्यक्षं न ह वा एवंविदि किञ्चनानन्नं भवतीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அது (முக்ய பிராணன்) கூறியது - என்னுடைய அன்னம் யாது? அப்பொழுது வாக் முதலியவைகள் கூறின - நாய் பக்ஷிகள் முதல் எல்லா ஜீவர்களுக்கும் எந்த ஒரு அன்னம் உள்ளதோ (அவை எல்லாம் உன்னுடைய அன்னம்) அந்த அவை எல்லாம் “अन” (அன) (अन-प्राणः) பிராணனின் அன்னமாகும். “अन” (அன:) என்பது பிராணனின் பிரத்யக்ஷ நாமமாகும். இவ்வாறு அறிந்தவன் अनन्नः (அனன்ன:) அதாவது சாப்பாடு (அன்னம்) இல்லாதவனாக இருக்கமாட்டான் (அல்லது உண்ண முடியாதவனாக ஆகமாட்டான்).
स होवाच मुख्यः प्राणः — किं मेऽन्नं भविष्यतीति । मुख्यं प्राणं प्रष्टारमिव कल्पयित्वा वागादीन्प्रतिवक्तॄनिव कल्पयन्ती श्रुतिराह — यदिदं लोकेऽन्नजातं प्रसिद्धम् आ श्वभ्यः श्वभिः सह आ शकुनिभ्यः सह शकुनिभिः सर्वप्राणिनां यदन्नम् , तत् तवान्नमिति होचुर्वागादय इति । प्राणस्यसर्वमन्नं प्राणोऽत्ता सर्वस्यान्नस्येत्येवं प्रतिपत्तये कल्पिताख्यायिकारूपाद्व्यावृत्य स्वेन श्रुतिरूपेण आह — तद्वै एतत् यत्किञ्चिल्लोके प्राणिभिरन्नमद्यते, अनस्य प्राणस्य तदन्नं प्राणेनैव तदद्यत इत्यर्थः । सर्वप्रकारचेष्टाव्याप्तिगुणप्रदर्शनार्थम् अन इति प्राणस्य प्रत्यक्षं नाम । प्राद्युपसर्गपूर्वत्वे हि विशेषगतिरेव स्यात् । तथा च सर्वान्नानामत्तुर्नामग्रहणमितीदं प्रत्यक्षं नाम अन इति सर्वान्नानामत्तुः साक्षादभिधानम् ।
அனுவாதம் - அந்த முக்கிய பிராணன் எனக்கு எது அன்னம் ஆகும்? என்று கேட்டது. (இவ்வாறு) முக்ய பிராணனை கேள்வி கேட்பவனாகவும், வாக் முதலியவைகளை பதில் அளிப்பவைகளாகவும் கல்பனை செய்து சுருதி கூறுகிறது - இந்த உலகில் நாய்களுடனும் பக்ஷிகளுடனும் சேர்த்து எல்லா பிராணிகளுக்கும் எந்த அன்னம் பிரசித்தமாக உள்ளதோ அவைகள் உன்னுடைய அன்னம் என்று வாக் முதலியவைகள் கூறின. இவ்வாறு எது எல்லாம் உண்டோ அவை பிராணனின் அன்னம். பிராணன் அந்த அன்னத்தின் போக்தா என்று இவ்வாறு அறிந்துகொள்வதற்காக இந்த கல்பிக்கப்பட்ட கதை ரூபமாக விளக்கிய கிரந்தம் தன்னுடைய சுருதி ரூபமாக கூறுகிறது - அந்த இந்த எந்த அன்னம் உலகில் பிராணிகளின் மூலமாய் பக்ஷணம் செய்கிறதோ (சாப்பிடுகிறதோ) அது “अन” (அன) அதாவது பிராணனால் உண்ணப்படுகிறது என்பது பொருள். எல்லா பிரகாரமான காரியங்களால் (சேஷ்டைகளால்) வியாப்த்தி ரூப குணத்தை தெரிவிப்பதற்காக “अन” (அன:) என்று பிராணனுடைய பிரத்யக்ஷ நாமம் ஆகும். “प्र” (ப்ர) முதலிய உபசர்க்க பூர்வமாக இருப்பதால் விசேஷ கதி என்பது சித்திக்கின்றது. அவ்வாறே எல்லா அன்னங்களையும் புசிக்கும் பிராணனின் நாமம் கிரஹிக்கப்பட்டது. ஆகையால் “अन” (அன:) என்பது அதன் பிரத்யக்ஷ நாமம், அதாவது எல்லா அன்னங்களையும் புசிக்கும் பிராணனின் சாக்ஷாத் நாமம் ஆகும்.
न ह वा एवंविदि यथोक्तप्राणविदि प्राणोऽहमस्मि सर्वभूतस्थः सर्वान्नानामत्तेति, तस्मिन्नेवंविदि ह वै किञ्चन किञ्चिदपि प्राणिभिरद्यं सर्वैः अनन्नम् अनद्यं न भवति, सर्वमेवंविद्यन्नं भवतीत्यर्थः, प्राणभूतत्वाद्विदुषः, ‘प्राणाद्वा एष उदेति प्राणेऽस्तमेति’ इत्युपक्रम्य ‘एवंविदो ह वा उदेति सूर्य एवंविद्यस्तमेति’ ( ? ) इति श्रुत्यन्तरात् ॥
அனுவாதம் - “न ह वा एवंविदि” (ந ஹா வா ஏவம்விதி)- முன்பு கூறப்பட்டவாறு பிராணனை அறிந்தவன் நான் எல்லா பூதங்களிலும் இருக்கும் அன்னத்தைப் புசிக்கும் போக்தாவான பிராணன் ஆக இருக்கிறேன். ஆகையால் நான் எல்லா பிராணிகளின் மூலமாக சாப்பிடப்படும் எந்த அன்னமும் சாப்பிடப்படாததாக ஆகாது. தாத்பர்யம் என்னவெனில் இதை அறிந்தவன் பிராண ரூபமாய் இருப்பதால் இவ்வாறு அறிந்தவனுக்கு எல்லாம் அன்னம் ஆகிறது. “प्राणाद्वा एष उदेति प्राणेऽस्तमेति” (ப்ராணாத்வா ஏஷ உதேதி பிராணேஅஸ்தமேதி) என்று ஆரம்பித்து “एवंविदो ह वा उदेति सूर्य एवंविद्यस्तमेति” (ஏவம்விதோ ஹ வா உதேதி சூரிய ஏவம்வித்யஸ்தமேதி = இவ்வாறு அறிந்தவனிடம் இருந்து சூரியன் உதிக்கின்றது. மேலும் இவ்வாறு அறிந்தவனிடத்திலேயே அஸ்தமிக்கின்றது). என்று வேறு சுருதியும் (கூறுகிறது).
स होवाच किं मे वासो भविष्यतीत्याप इति होचुस्तस्माद्वा एतदशिष्यन्तः पुरस्ताच्चोपरिष्टाच्चाद्भिः परिदधति लम्भुको ह वासो भवत्यनग्नो ह भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அது (பிராணன்) என்னுடைய வஸ்திரம் எது? என்று கேட்டது. அப்பொழுது வாக் முதலியவைகள் கூறின- ஜலம் என்று. இதனால் சாப்பிடுபவன் சாப்பிடுவதற்கு முன்னும், சாப்பிட்ட பின்னும் ஜலத்தால் ஆச்சமணீயம் செய்கின்றான். (இவ்வாறு செய்வதால்) அது வஸ்திரம் அடைந்ததாயும், வஸ்திரம் இல்லாமலும் ஆகவில்லை. அதாவது மேலாடை அடைந்தவனாகவும் ஆகிறது.
स ह उवाच पुनः प्राणः — पूर्ववदेव कल्पना । किं मे वासो भविष्यतीति । आप इति होचुर्वागादयः । यस्मात्प्राणस्य वासः आपः, तस्माद्वा एतदशिष्यन्तः भोक्ष्यमाणा भुक्तवन्तश्च ब्राह्मणा विद्वांसः एतत्कुर्वन्ति । किम् ? अद्भिः वासस्थानीयाभिः पुरस्तात् भोजनात्पूर्वम् उपरिष्टाच्च भोजनादूर्ध्वं च परिदधति परिधानं कुर्वन्ति मुख्यस्य प्राणस्य । लम्भुको लम्भनशीलो वासो ह भवति ; वाससो लब्धैव भवतीत्यर्थः । अनग्नो ह भवति । वाससो लम्भुकत्वेनार्थसिद्धैवानग्नतेति अनग्नो ह भवतीत्युत्तरीयवान्भवतीत्येतत् ॥
அனுவாதம் - மறுபடியும் அந்தப்பிராணன் கூறியது - இது முன்போன்ற கல்பனையே - எனக்கு வஸ்திரமாகும்? என்று. வாக் முதலியவைகள் ஜலம் என்று கூறின. எதனால் பிராணனுக்கு ஜலம் வஸ்திரமோ ஆகையால் அன்னத்தை சாப்பிடும் பிராஹ்மணர்களாகிய அந்த வித்வான்கள் இவ்வாறு செய்கின்றன. எவ்வாறு? சாப்பிடுவதற்கு முன்னும், சாப்பிட்ட பின்னும் வஸ்திர ஸ்தானத்தில் உள்ள ஜலத்தால் முக்கியப் பிராணனுக்கு ஆச்சமணீயம் செய்கின்றார். ஆகையால் அதுவே வஸ்திரம் ஆகின்றது. ஆகையால் வஸ்திரம் உடையதாகிறது என்பது பொருள். மேலும் மேல் வஸ்திரம் இல்லாதவனாக ஆகமாட்டான். ஆகையால் வஸ்திரம் உடையவனாகவும், மேல் வஸ்திரம் (அங்கவஸ்திரம்) உடையவனாகவும் ஆகின்றான். வஸ்திரம் இல்லாதவனாக ஆகமாட்டான்.
भोक्ष्यमाणस्य भुक्तवतश्च यदाचमनं शुद्ध्यर्थं विज्ञातम् , तस्मिन् प्राणस्य वास इति दर्शनमात्रमिह विधीयते — अद्भिः परिदधतीति ; न आचमनान्तरम् — यथा लौकिकैः प्राणिभिरद्यमानमन्नं प्राणस्येति दर्शनमात्रम् , तद्वत् ; किं मेऽन्नं किं मे वास इत्यादिप्रश्नप्रतिवचनयोस्तुल्यत्वात् । यद्याचमनमपूर्वं तादर्थ्येन क्रियेत, तदा कृम्याद्यन्नमपि प्राणस्य भक्ष्यत्वेन विहितं स्यात् । तुल्ययोर्विज्ञानार्थयोः प्रश्नप्रतिवचनयोः प्रकरणस्य विज्ञानार्थत्वादर्धजरतीयो न्यायो न युक्तः कल्पयितुम् ।
அனுவாதம் - போஜனம் ஆரம்பிக்கிறவனுக்கும், போஜனம் முடித்தவனுக்கும் ஆசமனம் சுத்திக்காக அறியப்படுகிறது. அதில் பிராணனின் வஸ்திரம் என்ற திருஷ்டி மாத்திரம் விதிக்கப்படுகிறது. ஜலத்தினால் மறைக்கிறது என்பதால் மற்ற ஆசமனீயத்தைக் குறிக்கவில்லை). (மறைக்கிறது என்பது ஆடையைக் குறிப்பதாகும்). எவ்வாறு லெளகிக பிராணிகளால் புசிக்கப்பட்ட அன்னம் பிராணன் உடையது என்பது எவ்வாறு திருஷ்டி மாத்திரமாகவே விதானம் செய்யப்பட்டுள்ளதோ அவ்வாறு அறிந்துகொள்ள வேண்டும். என்னுடைய அன்னம் எது? என்னுடைய வஸ்திரம் எது? ஆகிய கேள்விகளும், அதன் பதில்களும் ஆகிய இரண்டும் சமானமாகும். (சுருதியின் அதுசாரமாக) பிராணனுக்காக வேறு புதிய ஆச்சமனம் விதானத்தை ஏற்றுக்கொண்டால் கிருமி முதலிய அன்னங்களும் பிராணனின் சாப்பிடும் ரூபமாக விதிக்கப்பட்டதாக ஆகிவிடும். இவ்வாறு சமான ரூபமாக அறிவதற்காக ஏற்பட்ட வினாக்களும் அதன் பதில்களும் இந்த பிரகரணத்தினால் அறியவேண்டியதாக இருப்பதால் இங்கு “अर्धजरतीयः न्यायं” (அர்த்தஜரீய நியாயம் - கோழி பாதி முட்டைக்கும், பாதி சமைப்பதற்கும் என்ற நியாம்) என்று கல்பனை செய்வது பொருந்தாது.
यत्तु प्रसिद्धमाचमनं प्रायत्यार्थं प्राणस्यानग्नतार्थं च न भवतीत्युच्यते, न तथा वयमाचमनमुभयार्थं ब्रूमः । किं तर्हि, प्रायत्यार्थाचमनसाधनभूता आपः प्राणस्य वास इति दर्शनं चोद्यत इति ब्रूमः । तत्र आचमनस्योभयार्थत्वप्रसङ्गदोषचोदना अनुपपन्ना । वासोऽर्थ एव आचमने तद्दर्शनं स्यादिति चेत् , न, वासोज्ञानार्थवाक्ये वासोर्थापूर्वाचमनविधाने तत्रानग्नतार्थत्वदृष्टिविधाने च वाक्यभेदः । आचमनस्य तदर्थत्वमन्यार्थत्वं चेति प्रमाणाभावात् ॥
அனுவாதம் - எந்த இந்த பிரசித்தமான ஆசமனம் பிராணனின் சுத்திக்காகவும் அவ்வாறே வஸ்தரம் இல்லாத தன்மை அற்று இருப்பதற்கும் ஆகிய இரண்டிற்காக ஆகாது என்ற விஷயத்தில் இவ்வாறு நாம் கூறுவது என்னவெனில் இவ்வாறு நாம் ஆச்சமனத்தை இரண்டு பிரயோஜனங்களுக்காக கூறவில்லை. ஆனால் எதற்காக கூறுகிறார்கள்? நாம் கூறுவது என்னவெனில் சுத்திக்காக பிரயத்தனம் செய்பவர்களுக்கான சாதன பூதமான ஜலம் பிராணனின் வஸ்திரம் என்ற திருஷ்டி விதானம் செய்யப்பட்டது என்று கூறுகிறோம். இந்த விஷயத்தில் ஆசமனத்தின் இரண்டு அர்த்தத்தில் உள்ள தோஷத்தை தேடுவது உசிதமல்ல. பிராணனின் வஸ்திரத்திற்காகவே ஆசமனத்தில் அந்த திருஷ்டி ஆகலாமே? எனில். அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் வஸ்த்திர திருஷ்டிக்காக பிரவிர்த்தித்த வாக்கியத்தில் வஸ்த்திரத்திற்காக வேறு புதிய ஆசமனத்தின் விதானமும், அதில் ஆடை இல்லாமல் இல்லாத தன்மையாகிய திருஷ்டியின் விதானமும் ஏற்றுக்கொண்டால் வாக்கியத்தில் பேதரூப தோஷம் உண்டாகும். ஏன்எனில் ஆச்சமனத்தின் வஸ்த்திரத்தன்மையும் அதைத்தவிர வேறு அர்த்தத்துவமும் இருப்பதற்கு வேறு எந்த ஒரு பிரமாணமும் இல்லை.
तद्धैतत्सत्यकामो जाबालो गोश्रुतये वैयाघ्रपद्यायोक्त्वोवाच यद्यप्येनच्छुष्काय स्थाणवे ब्रूयाज्जायेरन्नेवास्मिञ्छाखाः प्ररोहेयुः पलाशानीति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த பிராண தர்சனத்தை சத்யகாம ஜாபாலர் வையாக்ரபத்ய கோச்ருதியிடம் இதை நிரூபித்து அவ்வாறு கூறினார் - இதை காய்ந்த மரத்தை குறித்து ஸ்துதி செய்தால் அதில் கிளைகள் உண்டாகி அதில் இலைகள் தளிர்கள் உண்டாகும்.
तदेतत्प्राणदर्शनं स्तूयते । कथम् ?
அனுவாதம் - அ.-கை - அந்த இந்த பிராண தர்சனம் ஸ்துதிக்கப்படுகிறது. அது எவ்வாறு?
तद्धैतत्प्राणदर्शनं सत्यकामो जाबालो गोश्रुतये नाम्ना वैयाघ्रपद्याय व्याघ्रपदोऽपत्यं वैयाघ्रपद्यः तस्मै गोश्रुत्याख्याय उक्त्वा उवाच अन्यदपि वक्ष्यमाणं वचः । किं तदुवाचेति, आह — यद्यपि शुष्काय स्थाणवे एतद्दर्शनं ब्रूयात्प्राणवित् , जायेरन् उत्पद्येरन्नेव अस्मिन्स्थाणौ शाखाः प्ररोहेयुश्च पलाशानि पत्राणि, किमु जीवते पुरुषाय ब्रूयादिति ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்தப் பிராண தர்சனம் சத்யகாம ஜாபலர் கோச்ருதி என்ற பெயர் உடைய வையாக்ரபத்யர் அதாவது வ்யாக்ரபதருடைய புத்திரன் வையக்ரர் ஆகிய அந்த கோச்ருதி எனப்படுபவருக்கு கூறியபின் மற்ற இனிக் கூறப்போகிற விஷயத்தையும் கூறினார் - அவர் என்ன கூறினார்? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - இந்த தரிசனத்தை அறிந்த புருஷன் இந்த தரிசனத்தை காய்ந்த மரத்தைப் பார்த்துக் கூறினால் அந்த பட்டமரம் கிளைகள் உண்டாகி அதில் இலைகள் துளிர்க்கும் என்று இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது ஜீவிர்த்துக்கொண்டிருக்கும் புருஷனைக் குறித்து என்னவென்று கூறுவது.
यथोक्तप्राणदर्शनविदः इदं मन्थाख्यं कर्म आरभ्यते —
அனுவாதம் - அ.கை - மேலே கூறப்பட்ட பிராணதர்சனத்தை அறிந்தவனுக்காக இந்த மன்த்தம் என்ற பெயர் உடைய கர்மம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.-
अथ यदि महज्जिगमिषेदमावास्यायां दीक्षित्वा पौर्णमास्यां रात्रौ सर्वौषधस्य मन्थं दधिमधुनोरुपमथ्य ज्येष्ठाय श्रेष्ठाय स्वाहेत्यग्नावाज्यस्य हुत्वा मन्थे सम्पातमवनयेत् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எப்பொழுது அந்த மஹத்துவத்தை அடைய விரும்பினால் அதற்காக அமாவாசையில் தீக்ஷை செய்துகொண்டு பெளர்ணமி இரவில் எல்லா மூலிகைகளின் மசியலுடன் தயிர், தேன் இவைகளை ஒன்றாய் கலந்து “ज्येष्द्भाय श्रेष्द्भाय स्वाहा” (ஜ்யேஷ்டாய ஸ்ரேஷ்டாய ஸ்வாஹா) என்று கூறிக்கொண்டு அதை அக்னியில் நெய்யினால் ஹவனம் செய்து கரண்டியில் இருந்த மீதியையும் அதில் சேர்க்கவேண்டும்.
अथ अनन्तरं यदि महत् महत्त्वं जिगमिषेत् गन्तुमिच्छेत् , महत्त्वं प्राप्तुं यदि कामयेतेत्यर्थः, तस्येदं कर्म विधीयते । महत्त्वे हि सति श्रीरुपनमते । श्रीमतो हि अर्थप्राप्तं धनम् , ततः कर्मानुष्ठानम् , ततश्च देवयानं पितृयाणं वा पन्थानं प्रतिपत्स्यत इत्येतत्प्रयोजनमुररीकृत्य महत्त्वप्रेप्सोरिदं कर्म, न विषयोपभोगकामस्य । तस्यायं कालादिविधिरुच्यते —
அனுவாதம் - இதன்பின் மஹத்துவத்தை அடைய விரும்பியவன் அதாவது மஹத்துவத்தை அறிய ஆசைப்படுபவன் என்பது பொருள். அதற்காக இந்த கர்மம் விதிக்கப்படுகிறது. மஹத்துவம் அடைந்தால் ஹீ (லக்ஷ்மி - செல்வம்) நம் சமீபம் வந்துசேரும். ஏன் எனில் ஶ்ரீமானுக்கு ஸ்வயமாக தனம் வந்து அடையும். அதனால் கர்மம் அனுஷ்டிக்கப்படுகிறது. அந்த கர்மானுஷ்டானத்தால் தேவயானம் அல்லது பித்ருயான மார்க்கத்தை அடைவது சம்பவிக்கும், என்பது இதன் பிரயோஜனம் என்று உத்தேசித்து மஹத்துவத்தில் இச்சை உள்ளவனுக்காக இந்த கர்மம். விஷயபோகத்தில் காமனை உடையவனுக்கு அல்ல. அதன் காலம் முதலிய விதி கூறப்படுகிறது.
अमावास्यायां दीक्षित्वा दीक्षित इव भूमिशयनादिनियमं कृत्वा तपोरूपं सत्यवचनं ब्रह्मचर्यमित्यादिधर्मवान्भूत्वेत्यर्थः । न पुनर्दैक्षमेव कर्मजातं सर्वमुपादत्ते, अतद्विकारत्वान्मन्थाख्यस्य कर्मणः । ‘उपसद्व्रती’ (बृ. उ. ६ । ३ । १) इति श्रुत्यन्तरात् पयोमात्रभक्षणं च शुद्धिकारणं तप उपादत्ते । पौर्णमास्यां रात्रौ कर्म आरभते — सर्वौषधस्य ग्राम्यारण्यानामोषधीनां यावच्छक्त्यल्पमल्पमुपादाय तद्वितुषीकृत्य आममेव पिष्टं दधिमधुनोरौदुम्बरे कंसाकारे चमसाकारे वा पात्रे श्रुत्यन्तरात्प्रक्षिप्य उपमथ्य अग्रतः स्थापयित्वा ज्येष्ठाय श्रेष्ठाय स्वाहेत्यग्नावावसथ्ये आज्यस्य आवापस्थाने हुत्वा स्रुवसंलग्नं मन्थे सम्पातमवनयेत् संस्रवमधः पातयेत् ॥
அனுவாதம் - அமாவாசையில் தீக்ஷை செய்து - தீக்ஷபை் பெற்றவன்போல் தரையில் படுப்பது முதலியவைகளை நியமமாய் செய்து தபஸ் ரூபமான, உண்மை பேசுதல், பிரஹ்மச்சரியம் முதலிய தர்மங்கள் உடையவனாகி என்பது பொருள். மேலும் தீக்ஷை சம்பந்தமான எல்லா கர்மங்களும் இதில் கிரஹிக்கப்படவில்லை. ஏன்எனில் இந்த “मन्था” (மந்த்த - கடைதல்) என்ற கர்மம் வேறு கர்மத்தின் விகாரம் அல்ல. “उपसद्व्रती” (உபஸத்விருதீ) என்று வேறு சுருதியில் பால் அருந்துதல் மாத்திரம் அருந்துவது சுத்திக்காரணம் ஆவதால் தபஸ் ஆக ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது. பெளர்ணமி இரவில் கர்மம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. எல்லா மூலிகைகளும் அதாவது எல்லா கிராமத்தில் உள்ளனவும். வனத்தில் உள்ளதுமான மூலிகைகளை சக்திக்கு தகுந்தவாறு சிறிது சிறிதாக எடுத்துக்கொண்டு மசித்து அந்த மசியலுடன் தயிர், தேன் இவைகளைச் சேர்த்து பாத்திரம் கரண்டி அல்லது மரத்தாலான கிண்ணத்தில் அந்த மசியலை வைத்து ஜ்யேஷ்டாய, ஸ்ரேஷ்டாய ஸ்வாஹா என்று கூறி ஆவஸத்யாக்னியில் ஆவாபஸ்தானத்தில் நெய்யுடன் ஆஹுதி செய்யவேண்டும். கரண்டியில் இந்த மீதி மசியலையும் அதில்விட வேண்டும். அதாவது அந்த நெய் தாரையை மசியலில் சேர்க்கவேண்டும்.
वसिष्ठाय स्वाहेत्यग्नावाज्यस्य हुत्वा मन्थे सम्पातमवनयेत्प्रतिष्ठायै स्वाहेत्यग्नावाज्यस्य हुत्वा मन्थे सम्पातमवनयेत्सम्पदे स्वाहेत्यग्नावाज्यस्य हुत्वा मन्थे सम्पातमवनयेदायतनाय स्वाहेत्यग्नावाज्यस्य हुत्वा मन्थे सम्पातमवनयेत् ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (இவ்வாறு) “वसिष्द्भाय स्वाहा” (வசிஷ்டாய ஸ்வாஹா) என்ற மந்திரத்தால் அக்னியில் அந்த மசியலை நெய்யுடன் சேர்த்து ஆகுதி செய்யவேண்டும். அதில் கரண்டியில் உள்ள மீதி மசியலையும் பாத்திரத்தில் சேர்க்க வேண்டும். “प्रतिष्द्भायै स्वाहा” (பிரதிஷ்ட்டாயை ஸ்வாஹா) என்ற இந்த மந்திரத்தால் அக்னியில் மசியலை நெய்யுடன் சேர்த்து ஆகுதி செய்யவேண்டும். கரண்டியில் மீதிமுள்ள மசியலையும் பாத்திரத்தில் சேர்க்க வேண்டும். “सम्पदे स्वाहा” (சம்பதே ஸ்வாஹா) என்ற மந்திரத்தால் மசியலை அக்னியில் நெய்யுடன் சேர்த்து ஆகுதி செய்யவேண்டும். கரண்டியில் மீதமுள்ள மசியலையும் பாத்திரத்தில் விடவேண்டும். அவ்வாறே “आयतनाय स्वाहा” (ஆயதனாய ஸ்வாஹா) என்ற மந்திரத்தால் மசியலை நெய்யுடன் சேர்த்து அக்னியில் ஆகுதி செய்யவேண்டும். கரண்டியில் உள்ள மீதியையும் பாத்திரத்தில் சேர்க்கவேண்டும்.
समानमन्यत् , वसिष्ठाय प्रतिष्ठायै सम्पदे आयतनाय स्वाहेति, प्रत्येकं तथैव सम्पातमवनयेत् हुत्वा ॥
அனுவாதம் - மற்றவைகள் முன்போல் வசிஷ்டாய, பிரதிஷ்டாயை, சம்பதம், ஆயதநாய ஸ்வாஹா என்று ஒவ்வொன்றிலும் அந்த மசியலையும், கரண்டியில் மீதமுள்ள மசியலையும் சேர்க்கவேண்டும்.
अथ प्रतिसृप्याञ्जलौ मन्थमाधाय जपत्यमो नामास्यमा हि ते सर्वमिदं स हि ज्येष्ठः श्रेष्ठो राजाधिपतिः स मा ज्यैष्ठ्यꣳ श्रैष्ठ्यꣳ राज्यमाधिपत्यं गमयत्वहमेवेदं सर्वमसानीति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அக்னியில் இருந்து சிறிது தள்ளி இருந்துகொண்டு மசியலை கைகளில் அஞ்சலி பந்தமாக ஏந்தி “अमो नामासि” (அமோ நாமாசி) என்பது முதலிய மந்திரங்களால் ஜபிக்கவேண்டும். (அமோ நாமாசி என்பது முதலிய மந்திரங்களின் பொருள் -) ஹே மந்த்த! நீ “अम” (அம) என்ற நாமம் உடையவன். ஏன் எனில் ஜகத் முழுவதும் (உன்னுடைய பிராணபூதம்) உன்னிடத்தில் இருக்கின்றது. அந்த நீயே ஜ்யேஷ்டன், ஸ்ரேஷ்டன், ராஜா மேலும் எல்லாவற்றிக்கும் அதிபதி. அந்த நீ எனக்கு ஜ்யேஷ்டத்துவத்தையும், ஸ்ரேஷ்டத்துவத்தையும், ராஜ்யத்தையும், ஆதிபத்யத்தையும் அடையச்செய். அதனால் நான் சர்வ ரூபமாவேன்.
अथ प्रतिसृप्य अग्नेरीषदपसृत्य अञ्जलौ मन्थमाधाय जपति इमं मन्त्रम् — अमो नामास्यमा हि ते ; अम इति प्राणस्य नाम । अन्नेन हि प्राणः प्राणिति देहे इत्यतो मन्थद्रव्यं प्राणस्य अन्नत्वात् प्राणत्वेन स्तूयते अमो नामासीति ; कुतः ? यतः अमा सह हि यस्मात्ते तव प्राणभूतस्य सर्वं समस्तं जगदिदम् , अतः । स हि प्राणभूतो मन्थो ज्येष्ठः श्रेष्ठश्च ; अत एव च राजा दीप्तिमान् अधिपतिश्च अधिष्ठाय पालयिता सर्वस्य । सः मा मामपि मन्थः प्राणो ज्यैष्ठ्यादिगुणपूगमात्मनः गमयतु, अहमेवेदं सर्वं जगदसानि भवानि प्राणवत् । इति - शब्दो मन्त्रपरिसमाप्त्यर्थः ॥
அனுவாதம் - “अथ प्रतिसृप्य” (அதப்ரதி ஸ்ருப்ய) அதாவது அக்னியிலிருந்து விலகி மசியலை (மதனத்தை) கைகளில் அஞ்சலி மந்தமாய் வைத்துக்கொண்டு “अमो नामास्यमा हि ते” (அமோ நாமாஸ்யமா ஹி தே) என்பது முதலிய மந்திரத்தால் ஜபிக்கவேண்டும். “अम” (அம) என்பது பிராணனின் நாமம். அன்னத்தினால் தான் தேஹத்தில் பிராணன் பிராணக்கிரியையைச் செய்கின்றதினால் மந்த்திரவ்யம் (மூலிகை மசியல்) பிராணனின் அன்னமானதால் பிராணரூபமாக “अम” (அம:) என்ற பெயரால் ஸ்துதிக்கப்படுகிறது. எதனால் அமாவுடன் அதாவது எதனால் பிராண பூதமானவையான ஜகத் முழுவதும் உன்னுடையதாய் உள்ளதோ அதனால் அந்த பிராண மந்தமும் (மூலிகை மசியல்) ஜ்யேஷ்டமாயும் ஸ்ரேஷ்டமாயும் இருக்கிறது. அதனாலேயே ராஜா ஒளிபொருந்தினவனாயும், அதிபதியாய் இருந்து எல்லாவற்றையும் பரிபாலனம் செய்கிறவனாய் இருக்கின்றான். அந்த மந்த்தப்பிராணன் என்னையும் ஜ்யேஷ்டன் முதலிய குண சமுதாயமுடையதாய் செய்யட்டும். நானும் இந்த எல்லா ஜகத்தும் பிராணன் போல் ஆகட்டும். இங்கு “इति” (இதி) சப்தம் இந்த மந்திரத்தின் முடிவைக் குறிக்கின்றதாகும்.
अथ खल्वेतयर्चा पच्छ आचामति तत्सवितुर्वृणीमह इत्याचामति वयं देवस्य भोजनमित्याचामति श्रेष्ठं सर्वधातममित्याचामति तुरं भगस्य धीमहीति सर्वं पिबति निर्णिज्य कंसं चमसं वा पश्चादग्नेः संविशति चर्मणि वा स्थण्डिले वा वाचंयमोऽप्रसाहः स यदि स्त्रियं पश्येत्समृद्धं कर्मेति विद्यात् ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அந்த இந்த ரிக்கினால் ஒவ்வொரு பாதமாக எடுத்து (அந்த மசியலை) உண்கின்றான். “तत्सवितुर्वृणीमहे” (தத்சவித்ர் வ்ருணீமஹே) என்று கூறி அதை உண்கின்றான். “वयं देवस्य भोजनम्” (வயம் தேவஸ்ய போஜனம்) என்று கூறி உண்கின்றான். “श्रेष्द्भ ँºÉ´ÉÇPÉÉiɨɨÉ” (ஸ்ரேஷ்டப் சர்வதாதமம்) என்று கூறி உண்கின்றான். அவ்வாறே “तुरं भगस्य धीमहि” (துரம் பகஸ்ய தீமஹி) என்று கூறி குவலையிலோ, அகப்பையிலோ இருந்ததை வழித்து கழுவி எல்லா மசியலையும் பருகுகின்றான். அதன்பின் அந்த அக்னியின் அருகில் தோலை விரித்து பவித்ரமான யக்ஞ பூமியில் மெளனமாக (வாக்கைக் கட்டுப்படுத்தி) (அநிஷ்டமான ஸ்வப்ன தர்சனமத்தில்) மூழ்காமல் படுக்கின்றான். அந்த சமயத்தில் (ஸ்வப்னத்தில்) ஸ்த்ரீ தர்சனம் ஏற்பட்டால் கர்ம பலமுடையதாக ஆகின்றது.
अथ अनन्तरं खलु एतया वक्ष्यमाणया ऋचा पच्छः पादशः आचामति भक्षयति, मन्त्रस्यैकैकेन पादेनैकैकं ग्रासं भक्षयति । तत् भोजनं सवितुः सर्वस्य प्रसवितुः, प्राणमादित्यं च एकीकृत्योच्यते, आदित्यस्य वृणीमहे प्रार्थयेमहि मन्थरूपम् ; येनान्नेन सावित्रेण भोजनेनोपभुक्तेन वयं सवितृस्वरूपापन्ना भवेमेत्यभिप्रायः । देवस्य सवितुरिति पूर्वेण सम्बन्धः । श्रेष्ठं प्रशस्यतमं सर्वान्नेभ्यः सर्वधातमं सर्वस्य जगतो धारयितृतमम् अतिशयेन विधातृतममिति वा ; सर्वथा भोजनविशेषणम् । तुरं त्वरं तूर्णं शीघ्रमित्येतत् , भगस्य देवस्य सवितुः स्वरूपमिति शेषः ; धीमहि चिन्तयेमहि विशिष्टभोजनेन संस्कृताः शुद्धात्मानः सन्त इत्यभिप्रायः । अथवा भगस्य श्रियः कारणं महत्त्वं प्राप्तुं कर्म कृतवन्तो वयं तद्धीमहि चिन्तयेमहीति सर्वं च मन्थलेपं पिबति । निर्णिज्य प्रक्षाल्य कंसं कंसाकारं चमसं चमसाकारं वा औदुम्बरं पात्रम् ;
அனுவாதம் - அதன்பின் இனிக் கூறப்போகும் ரிக்கினால் ஒவ்வொரு பாதமாக ஆசமனம் அதாவது உண்கின்றான். அதாவது மந்திரத்தின் ஒவ்வொரு பாதத்தாலும் ஒவ்வொன்றாய் உண்கின்றான். எல்லோரையும் பிரசவிக்கின்ற சவிதாவின் அந்த மந்த்தரூப போஜனத்தை, நாம் பிரார்த்தனை செய்கின்றோம். இங்கு பிராணனும் ஆதிதத்யனும் ஒன்றே என்று இவ்வாறு கூறுப்படுகிறது. எந்த இந்த அன்னம் அதாவது ஆதித்ய தேவனால் போஜனம் செய்யப்பட்டதால் அந்த போஜனம் மூலமாய் நாம் அந்த சூரிய ரூபத்தை அடைகிறோம் என்பது அபிப்பிராயம், (देवस्य) தேவஸ்ய (सवितुः) சவிது: என்பது முந்திய பதத்துடன் சம்பந்தம் “श्रेष्द्भ” (ஸ்ரேஷ்டம்) - என்பது எல்லா அன்னங்களை அபேஷித்து மிகவும் மேன்மையானது. “सर्वधातमम्” (சர்வதாதமம்) - உலகம் முழுவதையும் மிகவும் உத்கிருஷ்டமாக தாங்குபவர் அதாவது ஜகத் முழுவதின் அதிசயமான (विधाता) (விதாதா) உத்பத்தி கர்த்தா. இது எல்லாவிதமாகவும் போஜனத்தின் விசேஷணமாகும். “तुरं त्वरं तूर्णं” (துரம், த்வரம், தூர்ணம்) என்பது சீக்கிரம் என்பது ஆகும் “भगस्य” (பகஸ்ய) அதாவது ஆதித்ய தேவனுடைய ஸ்வரூபம் என்பதாகும். அதாவது விசிஷ்ட (சிறந்த) போஜனத்தால் சுத்த சித்தம் உடையவனாய் த்யானம் செய்யவேண்டும் என்பது அபிப்பிராயம். அல்லது பகம் என்பது செல்வம் (श्रियः) மஹத்துவத்தை அடைவதற்கு காரணமான கர்மம் செய்து நாம் அதை தியானம் செய்யவேண்டும் என்று இவ்வாறு கூறி பாத்திரத்தில் அல்லது அகப்பையில் உள்ளதை வழித்து கழுவி பருகவேணடும்.
पीत्वा आचम्य पश्चादग्नेः प्राक्शिराः संविशति चर्मणि वा अजिने स्थण्डिले केवलायां वा भूमौ, वाचंयमो वाग्यतः सन्नित्यर्थः, अप्रसाहो न प्रसह्यते नाभिभूयते स्त्र्याद्यनिष्टस्वप्नदर्शनेन यथा, तथा संयतचित्तः सन्नित्यर्थः । स एवंभूतो यदि स्त्रियं पश्येत्स्वप्नेषु तदा विद्यात्समृद्धं ममेदं कर्मेति ॥
அனுவாதம் - மந்த்த (மசியலை) அருந்தியபின் அக்னியின் அருகில் தோலிலோ அல்லது தரையிலோ கிழக்கு திசையில் தலைவைத்து பேசாமல், மனதை அடக்கி ஸ்திரீ முதலிய அநிஷ்ட சுவப்னங்களையெல்லாம் தவிர்த்து தூங்குகின்றான். அந்த அவஸ்தையில் அதாவது ஸ்வப்னத்தில் ஸ்த்ரீயைப் பார்த்தால் தன்னுடைய கர்மம் நிறைவு (வெற்றி) பெற்றது என்று அறியப்படுகிறது.
तदेष श्लोको यदा कर्मसु काम्येषु स्त्रियꣳ स्वप्नेषु पश्यति समृद्धिं तत्र जानीयात्तस्मिन्स्वप्ननिदर्शने तस्मिन्स्वप्ननिदर्शने ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விஷயத்தில் இந்த ஸ்லோகம் - காமிய கர்மங்கள் செய்யும் சமயத்தில் ஸ்த்ரீயை ஸ்வப்னத்தில் பார்த்தால் அந்த கர்மம் நிறைவுடன் வெற்றி பெற்றுள்ளது என்பது அறியப்படுகிறது.
तदेतस्मिन्नर्थे एष श्लोको मन्त्रोऽपि भवति — यदा कर्मसु काम्येषु कामार्थेषु स्त्रियं स्वप्नेषु स्वप्नदर्शनेषु स्वप्नकालेषु वा पश्यति, समृद्धिं तत्र जानीयात् , कर्मणां फलनिष्पत्तिर्भविष्यतीति जानीयादित्यर्थः ; तस्मिंस्त्र्यादिप्रशस्तस्वप्नदर्शने सतीत्यभिप्रायः । द्विरुक्तिः कर्मसमाप्त्यर्था ॥
அனுவாதம் - இந்த அர்த்தத்தில் இந்த ஸ்லோகம் அதாவது இந்த மந்திரம் உள்ளது. காமிய விஷயங்களுக்கான கர்மங்கள் நடக்கும் சமயத்தில் ஸ்த்ரீயை ஸ்வப்பனத்தில் கண்டால் அல்லது ஸ்வப்ன காலத்தில் பார்த்தால் அந்த கர்மம் நிறைவான பலன் உடையதாகும் என்று அறியவேண்டும். கர்மங்களின் பலன் அடையப்படுகிறது என்பதை அறியவேண்டும் என்பது பொருள். அதாவது ஸ்திரீ முதலிய சிறந்த ஸ்வப்னத்தை என்பது அபிப்பிராயம். இதில் இருமுறை “तस्मिन्स्वप्ननिदर्शने तस्मिन्स्वप्ननिदर्शने” (தஸ்மின்ஸ்வப்னநிர்தர்சனே, தஸ்மின்ஸ்வப்னநிதர்சனே) என்று இருமுறை கூறியது கர்மத்தின் பூர்த்திக்காக ஆகும்.
इति द्वितीयखण्डभाष्यम् ॥
ब्रह्मादिस्तम्बपर्यन्ताः संसारगतयो वक्तव्याः वैराग्यहेतोर्मुमुक्षूणाम् इत्यत आख्यायिका आरभ्यते —
அனுவாதம் - அ.கை - முமூக்ஷுகளுக்கு வைராக்கியத்திற்காக பிரஹ்மா முதல் ஸ்தம்ப பர்யந்தமான சம்சார கதியை கூறவேண்டும் என்பதற்காக இந்த கதை (ஆக்கியாயிகா) ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
श्वेतकेतुर्हारुणेयः पञ्चालानाꣳ समितिमेयाय तꣳ ह प्रवाहणो जैवलिरुवाच कुमारानु त्वाशिषत्पितेत्यनु हि भगव इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அருணனுடைய புத்திரன் ச்வேதகேது பாஞ்சால தேசத்தின் ஜனங்களின் சபைக்கு வந்தார். அவரிடம் ஜாபலருடைய புத்திரன் பிரவாஹணர் இவ்வாறு கூறினார் - ஹே குமாரனே! என்ன உனக்கு உன்னுடைய பிதா சிக்ஷை செய்தாரா? (கற்பித்தாரா). அதற்கு அவர் கூறினார் - ஆம் பகவானே என்று.
श्वेतकेतुर्नामतः, ह इति ऐतिह्यार्थः, अरुणस्यापत्यमारुणिः तस्यापत्यमारुणेयः पञ्चालानां जनपदानां समितिं सभाम् एयाय आजगाम । तमागतवन्तं ह प्रवाहणो नामतः जीवलस्यापत्यं जैवलिः उवाच उक्तवान् — हे कुमार अनु त्वा त्वाम् अशिषत् अन्वशिषत् पिता ? किमनुशिष्टस्त्वं पित्रेत्यर्थः । इत्युक्तः स आह — अनु हि अनुशिष्टोऽस्मि भगव इति सूचयन्नाह ॥
அனுவாதம் - ச்வேதகேது என்ற பெயருடைய- அருணருடைய புத்திரன் ஆருணியின் புத்திரன் ஆருணேயர் பாஞ்சாலத்தின் ஜனங்களின் சபைக்கு வந்தார். இங்கு “ह” (ஹ) என்பது ஜதிகா அர்த்தம். அங்கு வந்தவரிடம் பிரவாஹணன் என்ற பெயருடைய ஜீவலரின் புத்திரர் ஜைவலர் கூறினார் - ஹே குமாரனே! உனக்கு உன் தந்தை சிக்ஷை செய்தாரா (உபதேசித்தாரா) அதாவது உனக்கு உபதேசித்தாரா என்பது பொருள். அதற்கு அவர் கூறினார் - ஆம் பகவானே. நான் பிதாவால் உபதேசிக்கப்பட்டேன் என்று கூறினார்.
वेत्थ यदितोऽधि प्रजाः प्रयन्तीति न भगव इति वेत्थ यथा पुनरावर्तन्त३ इति न भगव इति वेत्थ पथोर्देवयानस्य पितृयाणस्य च व्यावर्तना३ इति न भगव इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (பிரவாஹணர்) என்ன உனக்குத் தெரியுமா இந்த லோகத்தில் இருந்து சென்றபின் (இறந்தபின்) மனிதர்கள் எங்கு செல்கின்றனர் என்பது தெரியுமா? (ச்வேதகேது) பகவானே! தெரியாது. என்ன உனக்குத் தெரியுமா மறுபடியும் அவர்கள் இந்த லோகத்திற்குத் திரும்பி வருகின்றனர் என்று? (ச்வேதகேது) பகவானே! எனக்குத் தெரியாது. (ப்ரவாஹணர்) உனக்குத் தெரியுமா தேவையான மார்கமும், பித்ருயாண மார்கமும் ஆகிய இரண்டும் எந்த இடத்தில் பிரிகிறது என்று உனக்குத் தெரியுமா என்று? (ச்வேதகேது) ஹே பகவானே! எனக்குத் தெரியாது என்று.
तं ह उवाच — यद्यनुशिष्टोऽसि,
அனுவாதம் - அ.கை - அவரிடம் இவ்வாறு கூறினார் - நீ உபதேசம் பெற்று இருந்தால் -
वेत्थ यदितः अस्माल्लोकात् अधि ऊर्ध्वं यत्प्रजाः प्रयन्ति यद्गच्छन्ति, तत्किं जानीषे इत्यर्थः । न भगव इत्याह इतरः, न जानेऽहं तत् यत्पृच्छसि । एवं तर्हि, वेत्थ जानीषे यथा येन प्रकारेण पुनरावर्तन्त इति । न भगव इति प्रत्याह । वेत्थ पथोर्मार्गयोः सहप्रयाणयोर्देवयानस्य पितृयाणस्य च व्यावर्तना व्यावर्तनमितरेतरवियोगस्थानं सह गच्छतामित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - (ப்ரவாஹணர்) என்ன நீ அறிவாயா? இந்த லோகத்திலிருந்து (இறந்தபின்) மேலே செல்லும்பொழுது மனிதர்கள் எங்கு செல்கின்றார்கள் என்பதை அறிவாயா? என்பது பொருள் (ச்வேதகேது) மற்றவர் கூறினார் - ஹே பகவானே நான் நீங்கள் எதைக் கேட்டீரோ அதை அறியவில்லை என்று. இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது அவர்கள் எவ்வாறு திரும்பி வருகின்றனர் என்பது தெரியுமா? அதற்கு தெரியாது பகவானே! என்று பதில் அளித்தான். சேர்ந்தே செல்லும் தேவையான பித்ருயாண இந்த இரண்டு மார்க்கங்களும் எங்கு பரஸ்பரம் வேறுபட்டு செல்கின்றது? பகவானே! எனக்குத் தெரியாது.
वेत्थ यथासौ लोको न सम्पूर्यत३ इति न भगव इति वेत्थ यथा पञ्चम्यामाहुतावापः पुरुषवचसो भवन्तीति नैव भगव इति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (பிரவாஹணர்) பித்ருலோகம் ஏன் நிறம்பவில்லை என்று உனக்குத் தெரியுமா? (ச்வேதகேது) பகவானே! தெரியாது. (பிரவாஹணர்) பாஞ்சவீ (ஐந்தாவது) ஆகுதியை ஹவனம் செய்தபின் ஜலம் அதாவது (சோமம் நெய் முதலிய ரசம்) புருஷன் என்ற வாசகத்தை (உருவத்தை) எவ்வாறு அடைகின்றான் என்பது தெரியுமா? (ச்வேதகேது) பகவானே தெரியாது தெரியாது என்றார்.
वेत्थ यथा असौ लोकः पितृसम्बन्धी — यं प्राप्य पुनरावर्तन्ते, बहुभिः प्रयद्भिरपि येन कारणेन न सम्पूर्यते इति । न भगव इति प्रत्याह । वेत्थ यथा येन क्रमेण पञ्चम्यां पञ्चसङ्ख्याकायामाहुतौ हुतायाम् आहुतिनिर्वृत्ता आहुतिसाधनाश्च आपः पुरुषवचसः पुरुष इत्येवं वचोऽभिधानं यासां हूयमानानां क्रमेण षष्ठाहुतिभूतानां ताः पुरुषवचसः पुरुषशब्दवाच्या भवन्ति पुरुषाख्यां लभन्त इत्यर्थः । इत्युक्तो नैव भगव इत्याह ; नैवाहमत्र किञ्चन जानामीत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - இந்த பித்ரு சம்பந்தமான லோகத்தை அடைந்தவர் எதை அடைந்து புனராவர்த்தி உடையவர்களாக (திரும்புபவர்களாக) இருக்கின்றனர். மேலும் அநேகம் பேர் அதைச்சென்று அடைந்தாலும் எதற்காக அந்த லோகம் நிரம்பவில்லை? என்பதற்கு (ச்வேதகேது) ஹே பகவானே! நான் அறியவில்லை என்று பதில் அளித்தார். ஐந்து எண்ணிக்கை உடைய ஆஹுதியை ஆஹுதி செய்தபின் ஆஹுதியில் இருக்கும் ஆஹுதியின் சாதனரூபமான ஜலம் புருஷன் வாசீ அதாவது புருஷன் என்ற நாமம் ஏற்படுகிறது. இவ்வாறு வச: (वचः) என்பது பெயர் எதற்கோ அது கிரமமாக ஆஹுதி செய்யப்படும் ஆறாவது ஆஹுதி ரூபங்களின் புருஷ அபிதானம் புருஷசப்த வாச்யத்தால் புருஷன் எனப்படுவது எவ்வாறு அடையப்படுகிறது? என்பது பொருள். இவ்வாறு கேட்டதற்கு ஹே பகவானே! நான் இதை ஒரு சிறிதும் அறியவில்லை என்பது பொருள்.
अथानु किमनुशिष्टोऽवोचथा यो हीमानि न विद्यात्कथꣳ सोऽनुशिष्टो ब्रुवीतेति स हायस्तः पितुरर्धमेयाय तꣳ होवाचाननुशिष्य वाव किल मा भगवान्ब्रवीदनु त्वाशिषमिति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு நீ எதையும் அறியாமல் இருந்துகொண்டு எனக்கு சிக்ஷை (உபதேசம்) அளிக்கப்பட்டது என்று எதற்காகக் கூறினாய்? இந்த விஷயங்கள் உனக்கு தெரியாததால் உனக்கு எவ்வாறு சிக்ஷிக்கப்பட்டதாகும்? என்று கேட்டபின் பயந்து தன்னுடைய பிதாவின் இடத்திற்கு வந்து அவரிடம் கூறினான்-ஶ்ரீமானாகிய நீங்கள் எனக்கு சிக்ஷை அளிக்காமல் உனக்கு நான் சிக்ஷை அளித்துவிட்டேன் என்று எவ்வாறு கூறினீர்கள்.
अथ एवमज्ञः सन् किमनु कस्मात्त्वम् अनुशिष्टोऽस्मीति — अवोचथा उक्तवानसि ; यो हि इमानि मया पृष्टान्यर्थजातानि न विद्यात् न विजानीयात् , कथं स विद्वत्सु अनुशिष्टोऽस्मीति ब्रुवीत । इत्येवं स श्वेतकेतुः राज्ञा आयस्तः आयासितः सन् पितुरर्धं स्थानम् एयाय आगतवान् , तं च पितरमुवाच — अननुशिष्य अनुशासनमकृत्वैव मा मां किल भगवान् समावर्तनकालेऽब्रवीत् उक्तवान् अनु त्वाशिषम् अन्वशिषं त्वामिति ॥
அனுவாதம் - நீ இவ்வாறு அறியாதவனாய் இருந்தாலும் நீ எவ்வாறு எனக்கு உபதேசம் ஆகிவிட்டது என்று இவ்வாறு ஏன் கூறினாய்? எந்த புருஷனால் என்னால் கேட்கப்பட்ட விஷயங்களை அறிந்து இருக்காமல் எனக்கு சிக்ஷை ஆகிவிட்டது என்று கூறலாம்? என்று இவ்வாறு ராஜாவால் கலக்கம் அடையப்பட்ட அந்த ச்வேதகேது பிதா இருக்கும் இடத்திற்கு வந்து அவரிடம் இவ்வாறு கூறினான் - ஶ்ரீமான் ஆகிய தாங்கள் நான் (அத்யயனம்) சிக்ஷை முடிந்த சம்ஸ்கார சமயத்தில் எனக்கு உபதேசிக்காமலேயே உபதேசித்தேன் என்று கூறினீர்கள் என்று.
यतः
அனுவாதம் - ஏன்எனில் -
पञ्च मा राजन्यबन्धुः प्रश्नानप्राक्षीत्तेषां नैकञ्चनाशकं विवक्तुमिति स होवाच यथा मा त्वं तदैतानवदो यथाहमेषां नैकञ्चन वेद यद्यहमिमानवेदिष्यं कथं ते नावक्ष्यमिति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த க்ஷத்திரிய பந்து என்னிடம் ஐந்து கேள்விகளைக் கேட்டார். என்னால் அவைகளில் ஒன்றிற்குக்கூட விளக்கம் அளிக்க முடியவில்லை. அதற்கு அவர் கூறினார் - நீ அந்த சமயத்தில் வரும்பொழுது எந்த கேள்விகளை எனக்குக் கூறினாயோ அதில் எனக்கும் ஒன்று கூட தெரியவில்லை. நான் அதை அறிந்து இருந்தால் உனக்குக் கூறி இருப்பேன்.
पञ्च पञ्चसङ्ख्याकान्प्रश्नान् राजन्यबन्धुः राजन्या बन्धवोऽस्येति राजन्यबन्धुः स्वयं दुर्वृत्त इत्यर्थः, अप्राक्षीत् पृष्टवान् । तेषां प्रश्नानां नैकञ्चन एकमपि नाशकं न शक्तवानहं विवक्तुं विशेषेणार्थतो निर्णेतुमित्यर्थः ।
அனுவாதம் - ராஜபந்து அதாவது க்ஷத்ரியன். ஏன் எனில் அவன் க்ஷத்திரியர்களின் பந்து. அவன் துர்மதி உடையவன் எனக்கு ஐந்து கேள்விகளைக் கேட்டான். அதில் ஒன்றிற்கும் விசேஷமாக என்னால் பதில் அளிக்க முடியவில்லை.
स ह उवाच पिता — यथा मा मां वत्स त्वं तदा आगतमात्र एव एतान्प्रश्नान् अवद उक्तवानसि — तेषां नैकञ्चन अशकं विवक्तुमिति, तथा मां जानीहि, त्वदीयाज्ञानेन लिङ्गेन मम तद्विषयमज्ञानं जानीहीत्यर्थः । कथम् । यथा अहमेषां प्रश्नानाम् एकं चन एकमपि न वेद न जाने इति — यथा त्वमेवाङ्ग एतान्प्रश्नान् न जानीषे, तथा अहमपि एतान्न जाने इत्यर्थः । अतो मय्यन्यथाभावो न कर्तव्यः । कुत एतदेवम् । यतो न जाने ; यद्यहमिमान्प्रश्नान् अवेदिष्यं विदितवानास्मि, कथं ते तुभ्यं प्रियाय पुत्राय समावर्तनकाले पुरा नावक्ष्यं नोक्तवानस्मि —
அனுவாதம் - அந்த பிதா கூறினார் - ஹே மகனே! எவ்வாறு நீ என்னிடம் வந்து இங்கு எந்த இந்த கேள்விகளைக் கூறினாயோ அவைகளில் ஒன்றுகூட என்னால் விளக்க (கூற) முடியாது என்று. அவ்வாறு என்னை அறி. அதாவது நீ அறியாததை அடையாளத்தால் என்னிடம் உள்ள அக்ஞானத்தை அறிந்துகொள் என்பது பொருள். எவ்வாறு? எவ்வாறு நான் அந்த கேள்விகளில் ஒன்றுகூட அறியாமல் இருக்கிறேன் என்பதாகும். எவ்வாறு இந்த கேள்விகளை அறியாமல் இருக்கின்றாயோ அவ்வாறே நானும் அவைகளை அறியவில்லை என்பது பொருள். ஆகையால் என்னிடம் நீ வேறு விதமாக நினைக்காதே. ஆனால் இதை எவ்வாறு அறியவேண்டும். எதனால் நான் அறியவில்லையோ அதனால். நான் இந்த பிரச்னங்களை (கேள்விகளை) குறித்து அறிந்திருந்தால் பிரியமான புத்திரனாகிய உனக்கு அத்யயனம் பூர்த்தியாகும் சமயத்தில் உனக்கு கூறாமல் இருந்திருப்பேனா?
इत्युक्त्वा
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறி -
स ह गौतमो राज्ञोऽर्धमेयाय तस्मै ह प्राप्तायार्हां चकार स ह प्रातः सभाग उदेयाय तं होवाच मानुषस्य भगवन्गौतम वित्तस्य वरं वृणीथा इति स होवाच तवैव राजन्मानुषं वित्तं यामेव कुमारस्यान्ते वाचमभाषथास्तामेव मे ब्रूहीति स ह कृच्छ्री बभूव ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அந்த கெளதமர் ராஜா இருக்கும் இடத்திற்கு வந்தார். தன்னிடம் வந்தவருக்கு பூஜை செய்தார். (மறுநாள்) அதிகாலையில் ராஜாவின் சபையை அடைந்து கெளதமர் அவர் அருகில் சென்றார். அவர் (ராஜா) அவரிடம் (கெளதமரிடம்) கூறினார் - ஹே பகவானே கெளதம! தாங்கள் மனித சம்பந்தமான தனத்தை வரமாகக் கேளுங்கள் என்று. அதற்கு அவர் கூறினார் - ஹே ராஜாவே! அந்த மனித சம்பந்தமான செல்வத்தை நீங்களே வைத்துக்கொள்ளுங்கள். தாங்கள் என் புத்திரனிடத்தில் எந்த விஷயத்தைக் கேள்வி ரூபமாகக் கூறினீர்களோ அதை எனக்குக் கூறுங்கள் என்றார். அதற்குக் அவர் பிரவாஹணர் சங்கடத்தில் ஆழ்ந்தார். (சங்கடத்திற்கு உள்ளானார்).
स ह गौतमः गोत्रतः राज्ञः जैवलेः अर्धं स्थानम् एयाय गतवान् । तस्मै ह गौतमाय प्राप्ताय अर्हाम् अर्हणां चकार कृतवान् । स च गौतमः कृतातिथ्यः उषित्वा परेद्युः प्रातःकाले सभागे सभां गते राज्ञि उदेयाय । भजनं भागः पूजा सेवा सह भागेन वर्तमानो वा सभागः पूज्यमानोऽन्यैः स्वयं गोतमः उदेयाय राजानमुद्गतवान् ।
அனுவாதம் - அந்த கௌதம கோத்திரத்தில் பிறந்த முனிவர் ராஜா ஜைவலிகருடைய இருப்பிடத்திற்கு வந்தார். தன்னிடம் வந்த கௌதமருக்கு பூஜை செய்தார். இவ்வாறு அதிதி சத்காரியத்தால் நன்கு உபசரிக்கப்பட்ட கௌதமர் அன்று அங்கு தங்கி மறுநாள் அதிகாலையில் ராஜாவின் “सभागम्” (சபாகம்)- சபைக்கு அடைந்து அவருக்கு அருகில் சென்றார். அல்லது பாக என்பது பூஜை சேவை ஆகும். அந்த (सभाग) த்தை) பூஜையை மற்றவர்கள் செய்ய தான் சுயமாகவே கௌதமர் ராஜாவிடம் சென்றார்.
तं होवाच गौतमं राजा — मानुषस्य भगवन्गौतम मनुष्यसम्बन्धिनो वित्तस्य ग्रामादेः वरं वरणीयं कामं वृणीथाः प्रार्थयेथाः । स ह उवाच गौतमः — तवैव तिष्ठतु राजन् मानुषं वित्तम् ; यामेव कुमारस्य मम पुत्रस्य अन्ते समीपे वाचं पञ्चप्रश्नलक्षणाम् अभाषथाः उक्तवानसि, तामेव वाचं मे मह्यं ब्रूहि कथय — इत्युक्तो गौतमेन राजा स ह कृच्छ्री दुःखी बभूव — कथं त्विदमिति ॥
அனுவாதம் - அந்த கெளதமரிடம் ராஜா கூறினார் - ஹே பகவானே கெளதமரே! மனிதர்களின் சம்பந்தமான கிராமம் முதலிய செல்வத்தை நீங்கள் விரும்பியவாறு கேட்டு பெற்றுக்கொள்ளுங்கள் என்று. அதற்கு கெளதமர் கூறினார். ஹே ராஜாவே- அந்த செல்வம் எல்லாம் உங்களிடமே இருக்கட்டும். என்னுடைய குமாரனிடம் அதாவது என்னுடைய புத்திரனிடம் எந்த கேள்வி ரூபமான ஐந்து விஷய லக்ஷணங்களை கூறினீர்களோ அந்த விஷயத்தை எனக்கும் தாங்கள் கூறவேண்டும் என்று கெளதமர் கூறியதும் ராஜா இது எவ்வாறு முடியும் என்று துக்கம் அடைந்தார்.
स ह कृच्छ्रीभूतः अप्रत्याख्येयं ब्राह्मणं मन्वानः न्यायेन विद्या वक्तव्येति मत्वा
அனுவாதம் - அ.கை - அவர் துக்கமுடையவராய் பிராஹ்மணனுக்கு மறுக்கக்கூடாது என்று கருதி நியமமாக வித்யையை உபதேசம் செய்யவேண்டும் என்று நினைத்து (அறிந்து) -
तं ह चिरं वसेत्याज्ञापयाञ्चकार तं होवाच यथा मा त्वं गौतमावदो यथेयं न प्राक्त्वत्तः पुरा विद्या ब्राह्मणान्गच्छति तस्मादु सर्वेषु लोकेषु क्षत्रस्यैव प्रशासनमभूदिति तस्मै होवाच ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவரிடம் இங்கு அதிககாலம் தங்கி இருங்கள் என்று ஆக்ஞாபித்தார். மேலும் அவரிடம் இவ்வாறு கூறினார் - ஹே கெளதமரே! எவ்வாறு நீங்கள் என்னிடம் கூறினீரோ அதாவது (நீங்கள் இவ்வாறு அறிந்துகொள்ள வேண்டும்) முன்காலத்தில் உமக்கு முன்னால் இந்த வித்யை பிராஹ்மணர்களிடம் இருந்தது இல்லை. இந்த உலகம் முழுவதிலும் (இந்த வித்யையின் மூலமாக) க்ஷத்திரியர்களுக்கே உபதேசிக்கப்பட்டது என்று கூறி அந்த கெளதமர் இவ்வாறு கூறினார் -
तं ह गौतमं चिरं दीर्घकालं वस — इत्येवमाज्ञापयाञ्चकार आज्ञप्तवान् । यत्पूर्वं प्रख्यातवान् राजा विद्याम् , यच्च पश्चाच्चिरं वसेत्याज्ञप्तवान् , तन्निमित्तं ब्राह्मणं क्षमापयति हेतुवचनोक्त्या ।
அனுவாதம் - அந்த கெளதமரை நீண்டகாலம் அங்கு வசிக்கும்படி ஆக்ஞாபித்தார். ராஜா முன்பு எந்த வித்யையை கூறுகிறேன் என்றும் நீண்டகாலம் தங்க ஆக்ஞாபித்ததின் காரணமான ஹேது வசனத்தால் அந்த பிராஹ்மணரால் மன்னிக்கப்பட்டவரானார்.
तं ह उवाच राजा — सर्वविद्यो ब्राह्मणोऽपि सन् यथा येन प्रकारेण मा मां हे गौतम अवदः त्वम् — तामेव विद्यालक्षणां वाचं मे ब्रूहि — इत्यज्ञानात् , तेन त्वं जानीहि । तत्रास्ति वक्तव्यम् — यथा येन प्रकारेण इयं विद्या प्राक् त्वत्तो ब्राह्मणान् न गच्छति न गतवती, न च ब्राह्मणा अनया विद्यया अनुशासितवन्तः, तथा एतत्प्रसिद्धं लोके यतः, तस्मादु पुरा पूर्वं सर्वेषु लोकेषु क्षत्त्रस्यैव क्षत्त्रजातेरेव अनया विद्यया प्रशासनं प्रशास्तृत्वं शिष्याणामभूत् बभूव ; क्षत्त्रियपरम्परयैवेयं विद्या एतावन्तं कालमागता ; तथाप्यहेतां तुभ्यं वक्ष्यामि ; त्वत्सम्प्रदानादूर्ध्वं ब्राह्मणान्गमिष्यति ; अतो मया यदुक्तम् , तत्क्षन्तुमर्हसीत्युक्त्वा तस्मै ह उवाच विद्यां राजा ॥
அனுவாதம் - ராஜா அவரிடம் கூறினார் - எல்லா வித்யையும் உடைய பிராஹ்மணனராய் இருந்தாலும் ஹே கெளதமரே! எவ்விதமாகவாவது எனக்கு நீங்கள் அந்த வித்யா லக்ஷணங்களின் விஷயத்தை கூறுங்கள் என்று அக்ஞானத்தால் கேட்டீரோ அதைக் கூறுகிறேன் தெரிந்துகொள் என்றார். இந்த விஷயத்தில் எவ்வாறு இந்த வித்யா உனக்குமுன் பிராஹ்மணர்களுக்கு சென்று அடையவில்லையோ அதை இப்பொழுது கூறவேண்டும். இதற்கு பிராஹ்மணர்களுக்கு இந்த வித்யை உபதேசிக்கப்படவில்லை. ஏன் எனில் இந்த விஷயம் உலகில் பிரசித்தமானது என்பது முன்காலத்தில் உலகம் முழுவதிலும் க்ஷத்திரிய ஜாதியினருக்கே இந்த வித்யாவின் மூலமாய் சிஷ்யர்களுக்கு உபதேசம் செய்யப்பட்டதாய் இருந்தது. இந்த காலம் வரை க்ஷத்திரிய பரம்பரைக்கே இந்த வித்யா இருந்தது. அவ்வாறு இருந்தாலும் நான் உங்களுக்கு அந்த வித்யையைக் கூறுகிறேன். உங்களுக்கு அளித்ததற்குப்பின் பிராஹ்மணர்களுக்கும் சென்று அடையும். ஆகையால் நான் முன்பு கூறியதை மன்னிக்கவேண்டும் என்று கூறி ராஜா அவருக்கு அந்த வித்யையை உபதேசித்தார்.
इति तृतीयखण्डभाष्यम् ॥
‘पञ्चम्यामाहुतावापः’ इत्ययं प्रश्नः प्राथम्येनापाक्रियते, तदपाकरणमनु इतरेषामपाकरणमनुकूलं भवेदिति । अग्निहोत्राहुत्योः कार्यारम्भो यः, स उक्तो वाजसनेयके — तं प्रति प्रश्नाः । उत्क्रान्तिराहुत्योर्गतिः प्रतिष्ठा तृप्तिः पुनरावृत्तिर्लोकं प्रत्युत्थायी इति । तेषां च अपाकरणमुक्तं तत्रैव — ‘ते वा एते आहुती हुते उत्क्रामतस्ते अन्तरिक्षमाविशतस्ते अन्तरिक्षमेवाहवनीयं कुर्वाते वायुं समिधं मरीचीरेव शुक्लामाहुतिं ते अन्तरिक्षं तर्पयतस्ते तत उत्क्रामत’ (शत. ब्रा. ११ । ६ । २ । ६) इत्यादि ; एवमेव पूर्ववद्दिवं तर्पयतस्ते तत आवर्तेते । इमामाविश्य तर्पयित्वा पुरुषमाविशतः । ततः स्त्रियमाविश्य लोकं प्रत्युत्थायी भवति इति ।
அனுவாதம் - அ.கை - “पम्यामाहुतावाप” (பஞ்சம்ய-மாஹுதாவாப) என்பதில் இந்தக் கேள்வி எல்லாவற்றிக்கும் முதலிலேயே நிராகரிக்கப்படுகிறது. அதை நிராகரிப்பதால் மற்றவைகளை நிராகரிப்பதற்கு அனுகூலமாகின்றது. அக்னி ஹோத்திர ஆகுதிகளுக்கு எந்த காரியம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறதோ அது வாஜசநேய உபநிஷத்தில் கூறப்பட்டுள்ளது. ஆஹுதிகளின் உத்கிராந்தம், கதி, பிரதிஷ்டா, த்ருப்தி, புனராவிர்த்தி, அவ்வாறே லோகத்திற்குத் திரும்பிவருதல் ஆகியவைகளைக்குறித்து இந்த கேள்விகள். அவைகளின் நிராகரணமும் இவ்வாறு கூறப்பட்டது- “ते वा एते आहुती हुते उत्क्रामतस्ते अन्तरिक्षमाविशतस्ते अन्तरिक्षमेवाहवनीयं कुर्वाते वायुं समिधं मरीचीरेव शुक्लामाहुतिं ते अन्तरिक्षं तर्पयतस्ते तत उत्क्रामतः” (தே வா ஏதே ஆஹுதி ஹீதே உத்க்ராமதஸ்தே அந்தரிக்ஷமாவிஷதஸ்தே அந்தரிக்ஷமேவாஹவநீயம் குர்வாதே வாயும் சமிதம் மரீசீரேவ சுக்லாமாஹீதிம் தே அந்தரிக்ஷம் தர்பயதஸ்தே தத உத்க்ராமத:) என்பது முதலியவைகளைப் போலவே முன்புபோல் த்யுலோகத்தை திருப்தி செய்கிறான். அதன்பின் அவர்களுக்கு புனராவிர்த்தி உண்டாகிறது. அங்கிருந்து இந்த லோகத்தில் பிரவேசித்தபின் திருப்தி செய்தபின் (ரேதஸ்) புருஷனிடத்தில் பிரவேசிக்கிறது. அதன் ஸ்திரீயினிடத்தில் பிரவேசித்து மறுபடியும் பரலோகத்திற்கு செல்வதற்கான கர்மங்களை செய்து அதனால் அதை அடையச் செய்கிறது.
तत्र अग्निहोत्राहुत्योः कार्यारम्भमात्रमेवंप्रकारं भवतीत्युक्तम् , इह तु तं कार्यारम्भमग्निहोत्रापूर्वविपरिणामलक्षणं पञ्चधा प्रविभज्य अग्नित्वेनोपासनमुत्तरमार्गप्रतिपत्तिसाधनं विधित्सन् आह । असौ वाव लोको गौतमाग्निरित्यादि ।
அனுவாதம் - அங்கு (வாஜசநேய உபநிஷத்தில்) அக்னி ஹோத்திர ஆஹுதிகளின் காரிய ஆரம்ப பிரகாரமாகவே ஆகிறது என்று கூறப்பட்டது. இங்கு அந்த காரிய ஆரம்ப அக்னிஹோத்திர அபூர்வத்தின் பரிணாமரூபம் அந்த காரிய ஆரம்பத்தை ஐந்துவிதமாகப் பிரித்து அதில் உத்தரமார்க்கத்தின் பிராப்த்திக்காக சாதனரூபமாய் அக்னி பாவமாய் உபாசனையை விதானம் செய்வதற்கு விரும்பி சுருதி கெளதமாக்னி என்பது முதலியவைகளைக் கூறுகிறது.
इह सायम्प्रातरग्निहोत्राहुती हुते पयआदिसाधने श्रद्धापुरःसरे आहवनीयाग्निसमिद्धूमार्चिरङ्गारविस्फुलिङ्गभाविते कर्त्रादिकारकभाविते च अन्तरिक्षक्रमेणोत्क्रम्य द्युलोकं प्रविशन्त्यौ सूक्ष्मभूते अप्समवायित्वादप्शब्दवाच्ये श्रद्धाहेतुत्वाच्च श्रद्धाशब्दवाच्ये । तयोरधिकरणः अग्निः अन्यच्च तत्सम्बन्धं समिदादीत्युच्यते । या च असावग्न्यादिभावना आहुत्योः, सापि तथैव निर्दिश्यते ।
அனுவாதம் - இந்த உலகத்தில் ஜலம் முதலிய சாதனங்கள் எதற்கோ அது சிராத்தாபூர்வமாக ஆகவனீய அக்னி, சமித், தூமம், அர்ச்சி, அங்காரம், மேலும் விஸ்புலிங்கங்கள் அவ்வாறே கர்த்தா முதலிய காரகங்களின் பாவங்கள் ஆகியவைகள் அக்னிஹோத்திரத்தின் சாயங்காலம், அதிகாலைகளில் செய்யும் இரண்டு ஆகுதிகள் அந்தரிக்ஷ கிரமத்தால் த்யுலோகத்தில் பிரவேசிக்கச்செய்து சூக்ஷ்மமாயும் ஜலமயமாயும் ஆகி “अप्” (அப்ஜல) சப்தத்தின் வாச்சியமாயும், சிரத்தை ஏற்படுவதின் காரணமாக சிரத்தை என்னும் சப்தத்திற்கு வாச்சியமாயும் ஆகிறது. அவைகளின் ஆஸ்ரயரூபமான அக்னி அதில் சம்பந்தப்பட்ட சமித் முதலியவைகள் வர்ணிக்கப்பட்டது. அவ்வாறே ஆஹுதிகளில் அக்னி முதலியவைகளின் பாவனைகள் எது உள்ளதோ அதுவும் நிர்தேசம் செய்யப்பட்டது.
असौ वाव लोको गौतमाग्निस्तस्यादित्य एव समिद्रश्मयो धूमोऽहरर्चिश्चन्द्रमा अङ्गारा नक्षत्राणि विस्फुलिङ्गाः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே கெளதம! த்யுலோகம் அக்னி என்பது பிரசித்தம். அதற்கு ஆதித்யன் சமித். கிரணங்கள் தூமம் (புகை), தினம், ஜ்வாலை, சந்திரன் அங்காரம் (தணல்), நக்ஷத்திரம் விஸ்புலிங்கங்கள் (தீப்பொறிகள்).
असौ वाव लोकोऽग्निः हे गौतम — यथाग्निहोत्राधिकरणमाहवनीय इह । तस्याग्नेर्द्युलोकाख्यस्य आदित्य एव समित् , तेन हि इद्धः असौ लोको दीप्यते, अतः समिन्धनात् समिदादित्यः रश्मयो धूमः, तदुत्थानात् ; समिधो हि धूम उत्तिष्ठति । अहरर्चिः प्रकाशसामान्यात् , आदित्यकार्यत्वाच्च । चन्द्रमा अङ्गाराः, अह्नः प्रशमेऽभिव्यक्तेः ; अर्चिषो हि प्रशमेऽङ्गारा अभिव्यज्यन्ते । नक्षत्राणि विस्फुलिङ्गाः, चन्द्रमसोऽवयवा इव विप्रकीर्णत्वसामान्यात् ॥
அனுவாதம் - ஹே கெளதமரே! எவ்வாறு இந்த உலகத்தில் அக்னிஹோத்ர அதிகரணமாகிய (ஆஸ்ரயமாகிய) ஆஹவனீய அக்னியோ அவ்வாறு அந்த த்யுலோக அக்னியாகும். ஆகையால் த்யுலோகம் எனப்படும் அக்னிக்கு ஆதித்யன் சமித் ஆகும். அதனுடைய வெளிச்சத்தால் அந்த லோகம் பிரகாசிக்கிறது. ஆகையால் நன்றாக பிரகாசிப்பதால் ஆதித்யன் சமித். கதிர்கள் மேல் எழும்புவதால் புகையாகும். சமித்திலிருந்து அல்லவா புகை கிளம்புகிறது. பிரகாசமாக இருப்பதாலும், சூரியனுடைய காரியமாய் இருப்பதாலும் பகல் ஜ்வாலையாகும். பகல் மறையும்பொழுது சந்திரன் தோன்றுவதால் தணல் ஆகும். ஏன்எனில் கதிர்கள் சாந்தமானபின் தணல் வெளிப்படுகிறது. சந்திரனுக்கு அவயம் போல் நக்ஷத்திரங்கள் சிதறி இருப்பதால் சமானமாக இருப்பதால் நக்ஷத்திரங்கள் தீப்பொறிகள் ஆகும்.
तस्मिन्नेतस्मिन्नग्नौ देवाः श्रद्धां जुह्वति तस्या आहुतेः सोमो राजा सम्भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த (த்யுலோகரூப) அக்னியில் தேவகணங்கள் சிரத்தையாக ஹவனம் செய்கின்றனர். இந்த ஆஹுதியினால் சோமராஜா உத்பத்தி ஆகிறார்.
तस्मिन्नेतस्मिन् यथोक्तलक्षणेऽग्नौ देवा यजमानप्राणा अग्न्यादिरूपा अधिदैवतम् । श्रद्धाम् अग्निहोत्राहुतिपरिणामावस्थारूपाः सूक्ष्मा आपः श्रद्धाभाविताः श्रद्धा उच्यन्ते, ‘पञ्चम्यामाहुतावापः पुरुषवचसो भवन्ति’ (छा. उ. ५ । ३ । ३) इत्यपां होम्यतया प्रश्ने श्रुतत्वात् ; ‘श्रद्धा वा आपः श्रद्धामेवारभ्य प्रणीय प्रचरन्ति’ (तै. ब्रा. ३ । २ । ४ । २८) इति च विज्ञायते । तां श्रद्धाम् अब्रूपां जुह्वति ;
அனுவாதம் - அந்த இந்த கூறப்பட்ட லக்ஷணங்களை உடைய அக்னியில் தேவதைகள் (அதிதெய்வங்கள்) அதாவது யஜமான பிராணன்களான அக்னி முதலிய ரூபங்களான அதிதேவதைகள் சிரத்தையுடன் அக்னிஹோத்திர ஆகுதியின் பரிணாமா அவஸ்தா ரூபங்களான சூக்ஷ்மமான ஜலம் ஆகியவைகளை, சிரத்தையாக பாவிப்பதால் சிரத்தை என்று கூறப்படுகின்றன. ஐந்தாவது (पम्याम्) (பஞ்சம்யாம்) ஆஹுதி புருஷன் என்று கூறப்படுகின்றன என்பதால் ஜலத்தை ஹோமம் செய்வதாக என்று அந்தக் கேள்வியால் (பிரசன்னத்தால்) கேட்டிருக்கின்றோம். “श्रद्धा वा आपः, श्रद्धामेवारभ्य प्रणीय प्रचरन्ति” (சிரத்தா வா ஆப: சிரத்தாமேவாரப்ய ப்ரணீய ப்ரச்சரந்தி) என்று அறிகிறோம். அந்த ஜல ரூபமான சிரத்தையை ஹவனம் செய்கின்றனர்
तस्या आहुतेः सोमो राजा अपां श्रद्धाशब्दवाच्यानां द्युलोकाग्रौ हुतानां परिणामः सोमो राजा सम्भवति — यथा ऋग्वेदादिपुष्परसा ऋगादिमधुकरोपनीतास्ते आदित्ये यशआदिकार्यं रोहितादिरूपलक्षणमारभन्ते इत्युक्तम् — तथेमा अग्निहोत्राहुतिसमवायिन्यः सूक्ष्माः श्रद्धाशब्दवाच्या आपः द्युलोकमनुप्रविश्य चान्द्रं कार्यमारभन्ते फलरूपमग्निहोत्राहुत्योः ।
அனுவாதம் - அந்த ஆஹுதியிலிருந்து ராஜாசோமம் அதாவது சிரத்தா சப்த வாச்சியமான ஜலத்தை த்யுலோக ரூபமான அக்னியில் ஹவனம் செய்தபின் அதன் பரிணாமரூப பிரகாசமுடைய சந்திரன் ஆகின்றது. எவ்வாறு ரிக்வேதம் முதலிய புஷ்பரசம் ரிக் முதலிய தேனீக்கள் எவ்வாறு சேகரிக்கின்றதோ அவ்வாறு ஆதித்தியனிடமுள்ள சிகப்பு முதலிய லக்ஷணங்களும் யசஸ் (புகழ்) முதலிய காரியங்களும் ஆரம்பம் ஆகிறது என்று கூறப்பட்டது. அவ்வாறு அக்னிஹோத்ரத்தின் ஆஹுதிகளுடன் சம்பந்தமுடைய சிரத்தா சப்தவாச்சியமான சூக்ஷ்ம ஜலம் த்யுலோகத்தில் பிரவேசித்து அக்னி ஹோத்திரத்தின் ஆஹுதிகளின் பலரூபமான சந்திரனுடைய சம்பந்தமான காரியம் ஆரம்பம் ஆகிறது.
यजमानाश्च तत्कर्तार आहुतिमया आहुतिभावना भाविता आहुतिरूपेण कर्मणा आकृष्टाः श्रद्धाप्समवायिनो द्युलोकमनुप्रविशय सोमभूता भवन्ति । तदर्थं हि तैरग्निहोत्रं हुतम् । अत्र तु आहुतिपरिणाम एव पञ्चाग्निसम्बन्धक्रमेण प्राधान्येन विवक्षित उपासनार्थं न यजमानानां गतिः । तां त्वविदुषां धूमादिक्रमेणोत्तरत्र वक्ष्यति, विदुषां च उत्तरा विद्याकृताम् ॥
அனுவாதம் - அந்த ஹவனத்தை செய்யும் கர்த்தாவான எஜமானன் ஆஹுதிமயமான அதாவது ஆஹுதியை பாவித்து பாவிக்கப்பட்ட ஆஹுதிரூப கர்மத்தால் ஆகர்ஷிக்கப்பட்ட சிரத்தாரூப ஜலத்தால் பூர்ணமாகி த்யுலோகத்தில் பிரவேசித்து சந்திரரூபமாகின்றனர். ஏன்எனில் அதற்காகவே அக்னி ஹோத்திரம் செய்கின்றனர். ஆனால் இங்கு உபாசனையை பிரதானமாக பஞ்சாக்னி சம்பந்தத்தால் ஆஹுதிகளின் பரிணாமத்தை கூறுவதிலேயே விருப்பம். ஆதலால் இங்கு யஜமானனின் கதிக்கு கூறப்படவில்லை. அந்த அவித்வான்களுக்கு தூமாதி மார்க்கத்தையும், வித்யையினால் அடையப்பட்ட வித்வான்களுக்கு உத்திர மார்க்கத்தையும் இனி வர்ணிக்கப்படுகிறது.
इति चतुर्थखण्डभाष्यम् ॥
द्वितीयहोमपर्यायार्थमाह —
அனுவாதம் - அ.கை - இப்பொழுது சுருதி இரண்டாவது ஹோமத்தின் பர்யாயத்தை விளக்குகிறது.
पर्जन्यो वाव गौतमाग्निस्तस्य वायुरेव समिदभ्रं धूमो विद्युदर्चिरशनिरङ्गारा ह्रादनयो विस्फुलिङ्गाः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே கெளதமரே! மழைமேகமே அக்னி, அதற்கு வாயுவே சமித், மேகம் புகை, மின்னல் ஜ்வாலை, இடி தணல், அவ்வாறே இடியின் கர்ஜனைத் தீப்பொறிகள்.
पर्जन्यो वाव पर्जन्य एव गौतमाग्निः पर्जन्यो नाम वृष्ट्युपकरणाभिमानी देवताविशेषः । तस्य वायुरेव समित् , वायुना हि पर्जन्योऽग्निः समिध्यते ; पुरोवातादिप्राबल्ये वृष्टिदर्शनात् । अभ्रं धूमः, धूमकार्यत्वाद्धूमवच्च लक्ष्यमाणत्वात् । विद्युदर्चिः, प्रकाशसामान्यात् । अशनिः अङ्गाराः, काठिन्याद्विद्युत्सम्बन्धाद्वा । ह्रादनयो विस्फुलिङ्गाः ह्रादनयः गर्जितशब्दाः मेघानाम् , विप्रकीर्णत्वसामान्यात् ॥
அனுவாதம் - ஹே கெளதமரே! “पर्जन्यो वाव” (பர்ஜன்யோ வாவ) - பர்ஜன்யம் (மழை மேகமே) அக்னி. பர்ஜன்யம் என்பது மழையின் அபிமானி தேவதையாகும். அதற்கு வாயுவே சமித் ஆகும். ஏன்எனில் கிழக்கு வாயு முதலியவைகளின் பலத்தால் மழைக் காணப்படுவதால் பர்ஜன்ய ரூப (மழை மேக ரூப) அக்னி வாயுவினால் விளங்குகிறது (ஒளிர்கிறது). புகையின் காரியமானதாலும் புகைபோன்று காணப்படுவதாலும் மேகம் புகையாகும். பிரகாசத்தில் சமமாக இருப்பதால் மின்னல் ஜ்வாலையாகும். கடினமாகவும் மின்னல் சம்பந்தப்பட்டாலும் இடி தணல் ஆகும். இடியினால் கர்ஜிக்கப்பட்ட சப்தம் அங்கும் இங்கும் சிதறுவதால் இடியோசைத் தீப்பொறிகளாகும்.
तस्मिन्नेतस्मिन्नग्नौ देवाः सोमं राजानं जुह्वति तस्या आहुतेर्वर्षं सम्भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த அக்னியில் தேவகணங்கள் (அதிதெய்வங்கள்) ராஜாவாகிய சோமத்தை ஆஹுதி செய்கின்றன. இந்த ஆஹுதியினால் மழை பெய்கின்றது.
तस्मिन्नेतस्मिन्नग्नौ देवाः पूर्ववत्सोमं राजानं जुह्वति । तस्या आहुतेर्वर्षं सम्भवति ; श्रद्धाख्या आपः सोमाकारपरिणता द्वितीये पर्याये पर्जन्याग्निं प्राप्य वृष्टित्वेन परिणमन्ते ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த அக்னியில் தேவதைகள் முன்புபோல் சோம ராஜாவை ஆஹுதி செய்கின்றனர். அந்த ஆஹுதியிலிருந்து மழை உண்டாகிறது. சிரத்தை என்னும் आपः” (ஆப: = ஜலம்) இரண்டாவது பர்யாயத்தில் (அடுத்த சமயத்தில்) சோமாகாரமாக பரிணாமம் அடைந்து மழைமேக அக்னியாகி பின் மழையாக பரிணாமத்தை அடைகின்றன.
इति पञ्चमखण्डभाष्यम् ॥
पृथिवी वाव गौतमाग्निस्तस्याः संवत्सर एव समिदाकाशो धूमो रात्रिरर्चिर्दिशोऽङ्गारा अवान्तरदिशो विस्फुलिङ्गाः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே கௌதமரே! பிருதிவீயே அக்னி. அதற்கு வருடங்கள் சமித் ஆகும். ஆகாசம் புகை, ராத்திரி ஜ்வாலை. திசைகள் தணல். அவ்வாறே அவாந்திர (இடையில் உள்ள) திசைகள் தீப்பொறிகள் ஆகும்.
पृथिवी वाव गौतमाग्निरित्यादि पूर्ववत् । तस्याः पृथिव्याख्यस्याग्नेः संवत्सर एव समित् , संवत्सरेण हि कालेन समिद्धा पृथिवी व्रीह्यादिनिष्पत्तये भवति । आकाशो धूमः, पृथिव्या इवोत्थित आकाशो दृश्यते — यथा अग्नेर्धूमः । रात्रिरर्चिः, पृथिव्या हि अप्रकाशात्मिकाया अनुरूपा रात्रिः, तमोरूपत्वात् — अग्नेरिवानुरूपमर्चिः । दिशः अङ्गाराः, उपशान्तत्वसामान्यात् । अवान्तरदिशः विस्फुलिङ्गाः, क्षुद्रत्वसामान्यात् ॥
அனுவாதம் - ஹே கெளதமரே! பிருதிவீயே அக்னி என்பது முதலியவை முன் போன்றே ஆகும். அந்த பிருதிவீ என்னும் அக்னிக்கு வருடங்களே சமித் ஆகும். ஏன்எனில் வருடங்கள் ரூபமான காலம் என்னும் சமித்தால் பிருதிவீ நெல் முதலியவைகளை அடைவதற்கான சக்தியை பெறுகிறது. ஆகாசமே (தூம:) புகையாகும். ஏன்எனில் பிருதிவியிலிருந்து எழுந்ததாக அக்னியிலிருந்து புகையைப்போல் தோன்றுவதால் ஆகும். ராத்திரி ஜ்வாலையாகும். ஏன்எனில் இருள் ரூபமாய் இருப்பதாலும், அக்னியை அனுசரித்து ஜ்வாலை இருப்பது போல் அப்பிரகாசமாய் இருக்கும் பிருதிவியை அனுசரித்து ராத்திரியும் அப்பிரகாசமாய் இருப்பதால் ஆகும். சாந்தமாவதில் சமானமானதாக இருப்பதால் திசைகள் தணல் ஆகும். கீழான (சிறிய) தன்மையில் சமானமாக இருப்பதால் திசைகளின் நடுவில் உள்ள திசைகள் தீப்பொறிகளாகும்.
तस्मिन्नेतस्मिन्नग्नौ देवा वर्षं जुह्वति तस्या आहुतेरन्नं सम्भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த அக்னியில் தேவகணங்கள் மழையை ஆஹுதி செய்தன. அந்த ஆஹுதியால் அன்னம் உண்டாகிறது.
तस्मिन्नित्यादि समानम् । तस्या आहुतेरन्नं व्रीहियवादि सम्भवति ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த என்பது முதலியவை சமானம். அந்த ஆஹுதியினால் நெல் முதலிய ரூப அன்னம் உண்டாகிறது.
इति षष्ठखण्डभाष्यम् ॥
पुरुषो वाव गौतमाग्निस्तस्य वागेव समित्प्राणो धूमो जिह्वार्चिश्चक्षुरङ्गाराः श्रोत्रं विस्फुलिङ्गाः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே கெளதமரே! புருஷனே அக்னி. அதற்கு வாக்கே சமித். பிராணனே புகை. நாக்கு ஜ்வாலை. கண் தணல். மேலும் காது தீப்பொறிகள்.
पुरुषो वाव गौतमाग्निः । तस्य वागेव समित् , वाचा हि मुखेन समिध्यते पुरुषो न मूकः । प्राणो धूमः, धूम इव मुखान्निर्गमनात् । जिह्वा अर्चिः, लोहितत्वात् । चक्षुः अङ्गाराः, भास आश्रयत्वात् । श्रोत्रं विस्फुलिङ्गाः, विप्रकीर्णत्वसाम्यात् ॥
அனுவாதம் - ஹே கெளதமரே! புருஷனே அக்னி. அதற்கு வாக்கே சமித், வாக்கினால் அதாவது வாயினாலேயே புருஷன் நன்றாக சோபிக்கின்றான். ஊமை அல்ல. புகைபோல் வாயிலிருந்து வெளிவருவதால் பிராணன் புகையாகும். சிகப்பாய் இருப்பதால் நாக்கு ஜ்வாலையாகும். பிரகாசத்தை ஆஸ்ரயிப்பதால் கண் தணல் ஆகும். எங்கும் பரவுவதில் சமானமாக இருப்பதால் ச்ரோத்திரம் (காது) தீப்பொறிகள் ஆகும்.
तस्मिन्नेतस्मिन्नग्नौ देवा अन्नं जुह्वति तस्या आहुते रेतः सम्भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த அக்னியில் தேவகணங்கள் (அதிதெய்வங்கள்) அன்னத்தை ஆஹுதி செய்தன. அந்த ஆஹுதியிலிருந்து வீர்யம் உத்பத்தியாகின்றது.
समानमन्यत् । अन्नं जुह्वति व्रीह्यादिसंस्कृतम् । तस्या आहुते रेतः सम्भवति ॥
அனுவாதம் - மற்றவை சமானம் ஆகும். நெல் முதலியவைகளை நல்ல விதமாக தயார் செய்து அதனால் அடையப்பட்ட அன்னத்தை ஆஹுதி செய்வதால் ரேதஸ் உண்டாகிறது.
इति सप्तमखण्डभाष्यम् ॥
योषा वाव गौतमाग्निस्तस्या उपस्थ एव समिद्यदुपमन्त्रयते स धूमो योनिरर्चिर्यदन्तः करोति तेऽङ्गारा अभिनन्दा विस्फुलिङ्गाः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே கெளதமரே! ஸ்திரீயே அக்னி. அவளுடைய உபஸ்தம் (பெண் உறுப்பு) சமித். புருஷனின் உறவு ஆரம்பம் புகை. உள் உறுப்பு ஜ்வாலை. அவ்வாறே உறவு கொள்ளுதல் தணல் ஆகும். அதனால் சுகம் அனுபவித்தல் தீப்பொறிகளாகும்.
योषा वाव गौतमाग्निः । तस्या उपस्थ एव समित् , तेन हि सा पुत्राद्युत्पादनाय समिध्यते । यदुपमन्त्रयते स धूमः, स्त्रीसम्भवादुपमन्त्रणस्य । योनिरर्चिः लोहितत्वात् । यदन्तः करोति तेऽङ्गाराः, अग्निसम्बन्धात् । अभिनन्दाः सुखलवाः विस्फुलिङ्गाः, क्षुद्रत्वात् ॥
அனுவாதம் - ஹே கெளதமரே! பெண்ணே அக்னி. பெண் உறுப்பு சமித். ஏன் எனில் அதனால் அவள் புத்திரன் முதலியவைகளை உண்டுபண்ணுவதால் சமித் ஆகிறது. புருஷனின் உறவு ஸ்திரீயுடன் ஆரம்பம் ஆவது புகையாகும். சிகப்பு நிறமாக இருப்பதால் யோனி (உள் உறுப்பு) ஜ்வாலையாகும். அக்னி சம்பந்தமானதால் உறவு கொள்ளுதல் தணல் ஆகும். இதனால் ஏற்படும் ஆனந்தம் (சுகம்) க்ஷணமாத்திரம் தோன்றுவதால் தீப்பொறிகளாகும்.
तस्मिन्नेतस्मिन्नग्नौ देवा रेतो जुह्वति तस्या आहुतेर्गर्भः सम्भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த அக்னியில் தேவகணங்கள் வீர்யத்தை (ரேதஸ்ஸை) ஹவனம் செய்கின்றன. அந்த ஆஹுதியினால் கர்பம் உண்டாகிறது.
तस्मिन्नेतस्मिन्नग्नौ देवा रेतो जुह्वति । तस्या आहुतेर्गर्भः सम्भवतीति । एवं श्रद्धासोमवर्षान्नरेतोहवनपर्यायक्रमेण आप एव गर्भीभूतास्ताः । तत्र अपामाहुतिसमवायित्वात् प्राधान्यविवक्षा — आपः पञ्चम्यामाहुतौ पुरुषवचसो भवन्तीति । न त्वाप एव केवलाः सोमादिकार्यमारभन्ते । न च आपोऽत्रिवृत्कृताः सन्तीति । त्रिवृत्कृतत्वेऽपि विशेष संज्ञालाभो दृष्टः — पृथिवीयमिमा आपोऽयमग्निरित्यन्यतमबाहुल्यनिमित्तः । तस्मात्समुदितान्येव भूतान्यब्बाहुल्यात्कर्मसमवायीनि सोमादिकार्यारम्भकारण्याप इत्युच्यन्ते । दृश्यते च द्रवबाहुल्यं सोमवृष्ट्यन्नरेतोदेहेषु । बहुद्रवं च शरीरं यद्यपि पार्थिवम् । तत्र पञ्चम्यामाहुतौ हुतायां रेतोरूपा आपो गर्भीभूताः ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த அக்னியில் தேவகணங்கள் ரேதஸ்ஸை ஆஹுதி செய்கின்றன. அந்த ஆஹுதியினால் கர்பம் உண்டாகிறது. இவ்வாறு சிரத்தை, சோமம், மழை, அன்னம் மேலும் ரேதஸ் ரூப ஆஹுதிகளினால் ஆஹுதியின் (ஹவனத்தின்) முறைப்படி ஜலமே கர்பரூபமாய் பரிணாமம் ஆகிறது. (மாறுகிறது). அந்த ஆஹுதிகளுடன் சம்பந்தப்படுவதால் சுருதியானது ஜலத்தையே பிரதானமாகக் கூற விரும்புகிறது. இதனால் கூறுகிறது ஐந்தாவது ஆஹுதியில் ஜலம் (आपः) = ஆப:) புருஷ வாசகமாக ஆகிறது. ஆனால் ஜலமாத்திரமே சோமம் முதலிய காரியங்களை ஆரம்பிக்கவில்லை. மேலும் ஜலம் த்ரிவித் கிரமமும் ஆகாமல் இல்லை. (பஞ்சீகரணம் போன்றது த்ருவித்கரணம்) திருவித் கரணம் ஆனபின் இது பிருதிவீ, இவை ஜலம், இது அக்னி என்று விசேஷமான அதன் அதன் அதிகத்தன்மையால் பெயர்கள் காணப்படுகின்றன. ஆகையால் ஜலம் அதிகமாக இருப்பதன் காரணமாக கர்மத்தில் சேர்ந்திருக்கும் எல்லா பூதங்களும் சோமம் முதலிய காரியங்களை ஆரம்பிப்பது ஜலம் என்று கூறுகின்றனர். இதைத்தவிர சோமம், மழை அன்னம், ரேதஸ் அவ்வாறே தேஹத்திலும் திரவத்தன்மை (நெகிழ்வுத்தன்மை) காணப்படுகிறது. சரீரம் பிருதிவீ ரூபமாய் இருந்தாலும் அதில் திரவத்தன்மை அதிகமாக உள்ளது. அதில் ஐந்தாவது ஆஹுதி செய்தபின் ரேதஸ்ரூப ஜலம் கர்பமாய் பரிணமிக்கின்றது (ஆகையால் புருஷ சப்தத்தின் வாசகமாகின்றது).
इति अष्टमखण्डभाष्यम् ॥
इति तु पञ्चम्यामाहुतावापः पुरुषवचसो भवन्तीति स उल्बावृतो गर्भो दश वा नव वा मासानन्तः शयित्वा यावद्वाथ जायते ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு ஐந்தாவது ஆஹுதி அளித்தபின் “आपः” (ஜலம்) “புருஷ” சப்த வாசகமாகிறது. அது தோல் பையினால் சூழப்பட்டு கர்பத்தில் பத்து மாதங்கள் அல்லது ஒன்பது மாதங்கள் வரை உள்ளேயே சயனித்து அதன்பின் பிறக்கின்றான்.
इति तु एवं तु पञ्चम्यामाहुतावापः पुरुषवचसो भवन्तीति व्याख्यातः एकः प्रश्नः । यत्तु द्युलोकादिमां प्रत्यावृत्तयोराहुत्योः पृथिवीं पुरुषं स्त्रियं क्रमेण आविश्य लोकं प्रत्युत्थायी भवतीति वाजसनेयके उक्तम् , तत्प्रासङ्गिकमिहोच्यते । इह च प्रथमे प्रश्ने उक्तम् — वेत्थ यदितोऽधि प्रजाः प्रयन्तीति । तस्य च अयमुपक्रमः —
அனுவாதம் - இவ்வாறு ஐந்தாவது ஆஹுதியில் ஜலம் “आपः” புருஷ வாச்சியமாகிறது என்று ஒரு கேள்வியின் வியாக்யானம் செய்யப்பட்டது. அவ்வாறே த்யுலோகத்திலிருந்து இந்த பிருதிவீக்குத் திரும்பிவந்து இந்த இரண்டு ஆஹுதி விஷயங்களில் கூறப்படுவது அவை கிரமமாக பிருதிவீ, புருஷன், ஸ்திரீ இவைகளில் பிரவேசித்து மறுபடியும் பரலோகத்திற்கு கிளம்பச் செய்வதாகிறது. அதைக் குறித்தும் இங்கு வர்ணிக்கப்படுகிறது. முதல் கேள்வியில் என்ன உமக்குத் தெரியுமா இந்த பிரஜை (மரணத்திற்குப்பின்) எங்கு செல்கின்றது? என்பதின் ஆரம்பம் (உபக்கிரமம்) ஆகும்.
स गर्भोऽपां पञ्चमः परिणामविशेष आहुतिकर्मसमवायिनीनां श्रद्धाशब्दवाच्यानाम् उल्बावृतः उल्बेन जरायुणा आवृतः वेष्टितः दश वा नव वा मासान् अन्तः मातुः कुक्षौ शयित्वा यावद्वा यावता कालेन न्यूनेनातिरिक्तेन वा अथ अनन्तरं जायते ॥
அனுவாதம் - ஆஹுதி கர்மத்துடன் சம்பந்தப்பட்ட “சிரத்தா” சப்தவாச்சியமான ஜலத்தின் ஐந்தாவது பரிணாம விசேஷமாகிய அந்த கர்பம் தோல் பையால் மூடப்பட்டு அதாவது கர்பப்பையினால் சுற்றப்பட்டு பத்துமாதம் அல்லது ஒன்பது மாதம் அல்லது அம்மாவின் வயிற்றில் சயனித்து சமயத்தில் அல்லது குறைவான அல்லது அதிகமான காலத்திலோ பிறக்கின்றது.
उल्बावृत इत्यादि वैराग्यहेतोरिदमुच्यते । कष्टं हि मातुः कुक्षौ मूत्रपूरीषवातपित्तश्लेष्मादिपूर्णे तदनुलिप्तस्य गर्भस्योल्बाशुचिपटावृतस्य लोहितसरेतोशुचिबीजस्य मातुरशितपीतरसानुप्रवेशेन विवर्धमानस्य निरुद्धशक्तिबलवीर्यतेजःप्रज्ञाचेष्टस्य शयनम् । ततो योनिद्वारेण पीड्यमानस्य कष्टतरा निःसृतिर्जन्मेति वैराग्यं ग्राहयति, मुहूर्तमप्यसह्यं दश वा नव वा मासानतिदीर्घकालमन्तः शयित्वेति च ॥
அனுவாதம் - “उल्बावृत” (உல்பாவிருத்த = தோல் பையில்) என்பது முதலியவை கூறியது வைராக்கியம் ஏற்படுத்துவதற்காக ஆகும். அசுத்தமான தோல் பையால் சூழப்பட்டு இரத்தம், ரேதஸ் ஆகிய சுத்தமற்றதின் பீஜமாகிய தாயால் உண்ணப்பட்ட, பருகப்பட்ட ரசம் பிரவேசித்ததால் அதன் சேர்க்கையால் வளரும் சக்தி, பலம், வீர்யம், தேஜஸ், பிரக்ஞையின் செயல்கள் கட்டுப்படுத்தப்பட்டு உள்ள கர்பத்தில் அதாவது மலம்,, மூத்திரம், வாதம், பித்தம், இவ்வாறு கபம் முதலியவைகளால் சூழப்பட்ட மாதாவின் வயிற்றில் சயனித்திருப்பது கஷ்டம் அல்லவா? ஆகையால் யோனியின் துவாரம் வழியாக கஷ்டப்பட்டு வெளியேறுவது ஜன்மம் என்பதால் வைராக்கியம் ஏற்படுகிறது. ஒரு முஹுர்த்தமும் சஹிக்க முடியாத கர்பத்தில் பத்து அல்லது ஒன்பது மாதங்கள் அதாவது அதிக காலம் அதில் சயினிப்பது என்பது மிக கஷ்டமானதாகும்.
स जातो यावदायुषं जीवति तं प्रेतं दिष्टमितोऽग्नय एव हरन्ति यत एवेतो यतः सम्भूतो भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு ஜன்மம் ஏற்பட்டபின் அவன் ஆயுள் வரை ஜீவிக்கின்றனர். மரணத்திற்குப்பின் கர்ம வசத்தின் காரணமாய் பரலோகத்திற்குச் செல்வதற்காக அவனை அக்னிக்கே எடுத்துச் செல்கின்றனர். அவன் எங்கிருந்து உத்பன்னம் ஆனானோ அந்த அக்னியின் இடத்திற்கே சென்று அடைகின்றான்.
स एवं जातः यावदायुषं पुनः पुनर्घटीयन्त्रवद्गमनागमनाय कर्म कुर्वन् कुलालचक्रवद्वा तिर्यग्भ्रमणाय यावत्कर्मणोपात्तमायुः तावज्जीवति । तमेनं क्षीणायुषं प्रेतं मृतं दिष्टं कर्मणा निर्दिष्टं परलोकं प्रति — यदि चेज्जीवन् वैदिके कर्मणि ज्ञाने वा अधिकृतः — तमेनं मृतम् इतः अस्माद्ग्रामात् अग्नये अग्न्यर्थम् ऋत्विजो हरन्ति पुत्रा वा अन्त्यकर्मणे । यत एव इत आगतः अग्नेः सकाशात् श्रद्धाद्याहुतिक्रमेण, यतश्च पञ्चभ्योऽग्निभ्यः सम्भूतः उत्पन्नः भवति, तस्मै एव अग्नये हरन्ति स्वामेव योनिम् अग्निम् आपादयन्तीत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு பிறந்து ஆயுள் உள்ள வரை நீர் இறைக்கும் எந்திரம் போன்று மறுபடியும், மறுபடியும், பிறப்பதற்காக கர்மம் செய்துகொண்டு குயவனுடைய சக்கிரம் போன்று சுற்றி அலைந்து கர்மம் செய்து அதன் வாயிலாய் எவ்வளவு ஆயுள் அடையப்படுகிறதோ அவ்வளவு நாள் ஜீவித்துக் கொண்டிருக்கின்றான். அதன்பின் ஆயுள் முடிந்தவுடன் இறந்து பிரேதமாகிய ஜீவனை அவன் ஜீவித்திருக்கும்பொழுது எவ்வளவு கர்மத்திற்கோ, ஞானத்திற்கோ அதிகாரி ஆனானே அதனால் அந்த மரணம் அடைந்தவனை இந்த கிராமத்திலிருந்து ரித்விக்களோ, புத்திரனோ அந்திம கர்மத்திற்காக எடுத்துச் செல்கின்றனர். எந்த அக்னியில் சிரத்தை முதலிய ஆஹுதிகளின் கிரமத்தினால் இங்கு வந்தார்களோ அவ்வாறே பஞ்ச அக்னியினால் உண்டானார்களோ அந்த அக்னியினிடமே எடுத்துச் செல்லப்படுகிறார். இதனால் தன்னுடைய யோனி பூதமான அக்னியையே அடையச் செய்கின்றனர் என்பது பொருள்.
इति नवमखण्डभाष्यम् ॥
‘वेत्थ यदितोऽधि प्रजाः प्रयन्ति’ (छा. उ. ५ । ३ । २) इत्ययं प्रश्नः प्रत्युपस्थितोऽपाकर्तव्यतया ।
அனுவாதம் - இப்பொழுது இந்த லோகத்தில் இருந்து வேறு லோகத்திற்கு பிரஜைகள் எங்கு செல்கின்றனர் என்பது தெரியுமா? என்ற கேள்வியில் உள்ள சந்தேஹத்தைப் போக்குவதற்காக அதன் மஹிமை கூறப்படுகிறது.
तद्य इत्थं विदुः । ये चेमेऽरण्ये श्रद्धा तप इत्युपासते तेऽर्चिषमभिसम्भवन्त्यर्चिषोऽहरह्न आपूर्यमाणपक्षमापूर्यमाणपक्षाद्यान्षडुदङ्ङेति मासाꣳस्तान् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு அறிகிறானோ அவன் அவ்வாறே வனத்தில் சிரத்தையுடன் உபாசிக்கின்றானோ அவன் (மரணத்திற்குப் பின்) அர்ச்சிர அபிமானி தேவதைகளை அடைகின்றான். அர்ச்சிர அபிமானி தேவதைகளிடமிருந்து தின அபிமான தேவதைகளை அடைகிறான். தின அபிமானிகளிடமிருந்து சுக்லபக்ஷ அபிமான தேவதைகளையும், சுக்லபக்ஷ அபிமானி தேவதைகளிடமிருந்து சூரியன் வடக்கு நோக்கி செல்கின்ற ஆறு மாதங்களை அடைகிறான்.
मासेभ्यः संवत्सरꣳ संवत्सरादादित्यमादित्याच्चन्द्रमसं चन्द्रमसो विद्युतं तत्पुरुषोऽमानवः स एनान्ब्रह्म गमयत्येष देवयानः पन्था इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த மாதங்களில் இருந்து வருடங்களுக்கும், வருடங்களில் இருந்து சூரியனுக்கும், சூரியனிலிருந்து சந்திரனுக்கும், சந்திரனிலிருந்து மின்னலையும் அடைகிறான். அங்கு அமானவ புருஷன் (மனிதனல்லாத புருஷன்) அவனை (காரிய) பிரஹ்மத்தை அடையச் செய்கின்றான். இது தேவையான மார்க்கமாகும்.
तत् तत्र लोकं प्रति उत्थितानाम् अधिकृतानां गृहमेधिनां ये इत्थम् एवं यथोक्तं पञ्चाग्निदर्शनम् — द्युलोकाद्यग्निभ्यो वयं क्रमेण जाता अग्निस्वरूपाः पञ्चाग्न्यात्मानः — इत्येवं विदुः जानीयुः ।
அனுவாதம் - அங்கு மேல் உலகத்திற்கு செல்வதற்கான அதிகாரமுடைய க்ருஹத்தில் (கிரஹ்ஸ்தாஸ்ரமத்தில்) உள்ளவர்கள் இவ்வாறு கூறப்பட்ட பஞ்சாக்னி தர்சனமாகிய த்யுலோக முதலிய அக்னியினால் கிரமமாக அடைந்த நாம் அக்னி ஸ்வரூபமான பஞ்சாக்னிமயம் ஆனவர் என்று அறிவர்.
कथमवगम्यते इत्थं विदुरिति गृहस्था एव उच्यन्ते नान्य इति ।
அனுவாதம் - சங்கை - இவ்வாறு கிரஹஸ்தர்கள் மட்டுமே அறிவார்கள், மற்றவர்கள் அல்ல என்று கூறுவது எவ்வாறு அறிந்துகொள்வது?
गृहस्थानां ये त्वनित्थंविदः केवलेष्टापूर्तदत्तपराः ते धूमादिना चन्द्रं गच्छन्तीति वक्ष्यति । ये च अरण्योपलक्षिता वैखानसाः परिव्राजकाश्च श्रद्धा तप इत्युपासते, तेषां च इत्थंविद्भिः सह अर्चिरादिना गमनं वक्ष्यति, पारिशेष्यादग्निहोत्राहुतिसम्बन्धाच्च गृहस्था एव गृह्यन्ते — इत्थं विदुरिति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - கிரஹஸ்தர்களில் எவர்கள் இவ்வாறு அறியாமல் இஷ்டாபூர்த்தி அவ்வாறே தானம் செய்வதிலேயே இருப்பவர்கள் தூமாதிகள் மூலமாய் சந்திரனை அடைகின்றனர் என்பது இனி சுருதி கூறப்போகிறது. எவர்கள் வனத்தை ஆச்ரயித்து வானப்ரஸ்தர்களாயும், அவ்வாறே சந்நியாசிகளாயும் இருக்கின்றனரோ அவர்கள் சிரத்தை, தபஸ் என்று உபாசிக்கின்றனர். அவர்கள் இவ்வாறு அறிந்தவர்களுடன் (உத்தர) அர்ச்சிராதி மார்க்கத்தில் செல்வது சுருதி கூறப்போகிறது. ஆகையால் பாரிசேஷத்தாலும் அக்னி ஹோத்திராதி ஆஹுதிகளுடனும் சம்பந்தப்படுவதால் “इत्थं विदुः” (இவ்வாறு அறிந்தவர்) என்று கூறுவதால் கிரஹஸ்தர்களையும் குறிப்பதாக அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
ननु ब्रह्मचारिणोऽप्यगृहीता ग्रामश्रुत्या अरण्यश्रुत्या च अनुपलक्षिता विद्यन्ते, कथं पारिशेष्यसिद्धिः ?
அனுவாதம் - சங்கை - கிராம சுருதியினாலும், அரண்ய சுருதியினாலும் கிரஹிக்கபடாவிடினும் பிரஹ்மச்சாரிகளும் இருக்கின்றனர். உங்களுடைய பாரிசேஷம் எவ்வாறு சித்திக்கும்?
नैष दोषः । पुराणस्मृतिप्रामाण्यात् ऊर्ध्वरेतसां नैष्ठिकब्रह्मचारिणाम् उत्तरेणार्यम्णः पन्थाः प्रसिद्धः, अतः तेऽप्यरण्यवासिभिः सह गमिष्यन्ति । उपकुर्वाणकास्तु स्वाध्यायग्रहणार्था इति न विशेषनिर्देशार्हाः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. புராணம் ஸ்மிருதி பிரமாணத்தில் ऊर्ध्वरेतस्” (ஊர்த்வரேதஸ்) மிகக்கடினமாக பிரஹ்மச்சரியத்தை கடைபிடிக்கும் நைஷ்ட்டிக பிரஹ்மச்சாரிகளுக்கு சூரிய சம்பந்தமான உத்தரமார்க்கம் பிரசித்தம். ஆகையால் அவர்களும் வனத்தில் வாசம் செய்பவர்களுடன் மேலே செல்கின்றனர். அவ்வாறு வேத அத்யயனம் செய்யும் பிரஹ்மச்சாரிகள் ஸ்வாத்தியாம் கிரஹிப்பதற்காக இருக்கின்றனர். ஆகையால் அவர்கள் விசேஷமாக கூறுவதற்கு அருகதை அற்றவர்கள் ஆகின்றனர்.
ननु ऊर्ध्वरेतस्त्वं चेत् उत्तरमार्गप्रतिपत्तिकारणं पुराणस्मृतिप्रामाण्यादिष्यते, इत्थंवित्त्वमनर्थकं प्राप्तम् ।
அனுவாதம் - சங்கை - புராணஸ்மிருதி பிரமாணங்களால் உத்தரமார்க்கத்தை அடைவதற்கு காரணமான மிகக்கடினமாக பிரஹ்மசர்யத்தை ஏற்றுக்கொண்டால் “इत्थंवित्त्वम्” (இத்தம்வித்வம்= பஞ்சாக்னிவித்யா) வியர்த்தமாகுமே? (பிரயோஜனமற்றதாகுமே?
न, गृहस्थान्प्रत्यर्थवत्त्वात् । ये गृहस्था अनित्थंविदः, तेषां स्वभावतो दक्षिणो धूमादिः पन्थाः प्रसिद्धः, तेषां य इत्थं विदुः सगुणं वा अन्यद्ब्रह्म विदुः, ‘अथ यदु चैवास्मिञ्शव्यं कुर्वन्ति यदि च नार्चिषमेव’ (छा. उ. ४ । १५ । ५) इति लिङ्गात् उत्तरेण ते गच्छन्ति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல, ஏன் எனில் கிரஹஸ்தர்களுக்கு சார்த்தமாகிறது. எந்த கிரஹஸ்தர்கள் இவ்வாறு அறியவில்லையோ அவர்களுக்கு ஸ்வாபாவமாகவே தக்ஷிண தூம முதலிய மார்க்கங்கள் பிரசித்தமாகும். இவைகளை இவ்வாறு அறிந்தவர்கள் அல்லது அதற்கு வேறான சகுண பிரஹ்மத்தை உபாசிப்பவர்கள் “अथ यदु चैवास्मिञ्शव्यं कुर्वन्ति यदि च नार्चिषमेव” (அத யது சைவாஸ்மிஞ்சவ்யம் குர்வந்தி யதி நார்சிசேமேவ = இந்த சகுண உபாசகனுக்கு பிரேத கர்மா செய்தாலும், செய்யாவிட்டாலும் அர்ச்சிராதி மார்க்கத்தையே அடைகின்றான்) இந்த ஸ்ருதி ரூப லிங்கத்தை (அடையாளத்தை) அனுசரித்து உத்தர மார்க்கத்தில் செல்கின்றனர்.
ननु ऊर्ध्वरेतसां गृहस्थानां च समाने आश्रमित्वे ऊर्ध्वरेतसामेव उत्तरेण पथा गमनं न गृहस्थानामिति न युक्तम् अग्निहोत्रादिवैदिककर्मबाहुल्ये च सति ;
அனுவாதம் - சங்கை - “ऊर्ध्वरेता” (ஊர்த்வரேதஸ்) (பிரஹ்மச்சரியத்தை திடமாக அனுஷ்டிப்பவனும்) கிரஹஸ்தனும் ஆகிய இவர்களின் ஆஸ்ரமம் சமமானதேயாகும். ஆகையால் ஊர்த்வரேதஸ்களுக்கு மட்டுமே உத்தராயண மார்க்கத்தில் செல்கின்றனர் என்றும், கிரஹஸ்தர்கள் அக்னி ஹோத்திரம் முதலிய வைதிக கர்மங்கள் அதிகமாக இருந்தும் அவர்களுக்கு இல்லை என்று கூறுவது பொருந்தாதே?
नैष दोषः, अपूता हि ते — शत्रुमित्रसंयोगनिमित्तौ हि तेषां रागद्वेषौ, तथा धर्माधर्मौ हिंसानुग्रहनिमित्तौ, हिंसानृतमायाब्रह्मचर्यादि च बह्वशुद्धिकारणमपरिहार्यं तेषाम् , अतोऽपूताः । अपूतत्वात् न उत्तरेण पथा गमनम् । हिंसानृतमायाब्रह्मचर्यादिपरिहाराच्च शुद्धात्मानो हि इतरे, शत्रुमित्ररागद्वेषादिपरिहाराच्च विरजसः ; तेषां युक्त उत्तरः पन्थाः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. அவர்கள் பவித்திரம் அற்றவர்கள். பகைவர்கள், நண்பர்களின் சேர்க்கையின் காரணமாக அவர்களின் ராகதுவேஷத்தாலும், அவ்வாறே ஹிம்சை செய்வது, கிருபை காட்டுவது இதனாலும் தர்மா தர்மங்களாலும் (புண்ய பாபங்களாலும்) அவர்கள் பவித்திரமற்றவர்களாய் இருக்கின்றனர். அவர்களுக்கு ஹிம்சை, பொய் பேசுதல், மாயை, பிரஹ்மச்சரியத்தை கடைபிடிக்காமல் இருத்தல் முதலிய அநேக அசுத்திகளின் காரணத்தால் அதைவிடுவது மிகக்கடினம் ஆகையால் அவர்கள் பவித்திரமற்றவர்கள், அவர்கள் பவித்திரம் அற்றவர்களாய் இருப்பதால் உத்தராயண மார்க்கம் அவர்களுக்குச் சம்பவிக்காது. ஹிம்சை, பொய்பேசுதல், மாயை, பிரஹ்மச்சரியத்தை கடைபிடிக்காமல் இருப்பது இவைகளை கைவிட்டால் சுத்தசித்தம் உடையவர்களும், எதிரி, நண்பன் ராகதுவேஷங்கள் நீங்கிய மலமற்றவர்களுக்கும் உத்தரயாண மார்க்கம் பொருந்தும்.
तथा च पौराणिकाः — ‘ये प्रजामीषिरेऽधीरास्ते श्मशानानि भेजिरे । ये प्रजां नेषिरे धीरास्तेऽमृतत्वं हि भेजिरे’ ( ? ) इत्याहुः ।
அனுவாதம் - பெளராணிகர்கள் - “ये प्रजामीषिरेऽधीरास्ते श्मशानानि भेजिरे। ये प्रजां नेषिरे धीरास्तेऽमृतत्वं हि भेजिरे” (யே பிரஜாமீஷிரேஅதீராஸ்தே ச்மசானானி பேஜிரே. யே பிரஜாம் நேஷிரே தீராஸ்தேஅம்ருதத்தும் ஹி பேஜிரே = மந்தபுத்தி உடைய புருஷர்கள் சந்தானத்தில் இச்சை கொண்டு ஸ்மசானத்தை அடைகின்றனர். ஆனால் புத்திமான்கள் சந்ததியில் இச்சையற்று அமரத்துவத்தை அடைகின்றனர்) என்று கூறுகின்றனர்.
इत्थंविदां गृहस्थानामरण्यवासिनां च समानमार्गत्वेऽमृतत्वफले च सति, अरण्यवासिनां विद्यानर्थक्यं प्राप्तम् ; तथा च श्रुतिविरोधः — ‘न तत्र दक्षिणा यन्ति नाविद्वांसस्तपस्विनः’ (शत. ब्रा. १० । ५ । ४ । १६) इति, ‘स एनमविदितो न भुनक्ति’ (बृ. उ. १ । ४ । १५) इति च विरुद्धम् ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு அறிந்துள்ள கிரஹஸ்தர்களுக்கும் வனவாசிகளுக்கும் சமானமான மார்க்கமான அம்ருதத்துவ (மரண தர்மமற்ற) பலம் இருக்கும்பொழுது வனவாசிகளுடைய வித்யா அர்த்தமற்றதாகிவிடும். அவ்வாறே “न तत्र दक्षिणा यन्ति नाविद्वांसस्तपस्विनः” (ந தத்ர தக்ஷிணாயாந்த்தி நாவித்வாம்சஸ்தபஸ்வின: = அங்கு தக்ஷிண மார்கியும், அக்ஞானியும் தபஸ்வீ ஆகமுடியாது) என்ற சுருதிக்கு விரோதமாகும். அவ்வாறே “स एनमविदितो न भुनक्ति” (ச ஏனமவிதிதோ ந புனக்த்தி = தனக்கு ஞானம் உண்டானபின் அவன் (பரமாத்மா) இந்த ஜீவனைக் காப்பாற்றமாட்டான்) என்று கூறியதும் விருத்தமாகும்.
न, आभूतसम्प्लवस्थानस्यामृतत्वेन विवक्षितत्वात् । तत्रैवोक्तं पौराणिकैः — ‘आभूतसम्प्लवं स्थानममृतत्वं हि भाष्यते’ (वि. पु. २ । ८ । ९७) इति । यच्च आत्यन्तिकममृतत्वम् , तदपेक्षया ‘न तत्र दक्षिणा यन्ति’ ‘स एनमविदितो न भुनक्ति’ इत्याद्याः श्रुतयः — इत्यतो न विरोधः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இங்கு அம்ருதத்துவம் என்பது ஜீவர்கள் பிரளய காலம்வரை ஜீவித்து இருப்பது என்று கூறப்படுகிறது. இதை பெளராணிகர்கள் இவ்வாறு கூறுகின்றனர் -“आभूतसंप्लवं स्थानममृतत्वं हि भाष्यते” (ஆபூதச்ம்ப்லவம் ஸ்தானமமிருதத்வம் ஹி பாஷ்யதே) = பூதங்கள் பிரளயம் வரை இருப்பதே அம்ருதத்துவம் என்று அல்லவா கூறப்படுகிறது) என்று. ஆனால் இது ஆத்யந்திக (அந்தமுடைய) அம்ருதத்துவம் இதை அபேக்ஷித்து “न तत्र दक्षिणा यन्ति” (ந தத்ர தக்ஷிணா யந்தி = அவர்கள் தக்ஷிண மார்க்கத்தை அடையமாட்டார்கள்), “स एनमविदितो न भुनक्ति” (ஸ ஏனமவிதிதோ ந புனக்த்தி = தன் ஞானம் இல்லாத ஜீவர்களை பரமாத்மா அவர்களுக்கு மோக்ஷமளித்துக் காப்பாற்றாது) ஆகிய சுருதிகள் இருக்கின்றன. ஆகையால் இதில் விரோதம் ஒன்றும் இல்லை.
‘न च पुनरावर्तन्ते’ (छा. उ. ८ । १५ । १) इति ‘इमं मानवमावर्तं नावर्तन्ते’ (छा. उ. ४ । १५ । ५) इत्यादि श्रुतिविरोध इति चेत् ।
அனுவாதம் - சங்கை - “न च पुनरावर्तन्ते” (ந ச புனராவர்த்ந்தே) என்றும், “इमं मानवमावर्तं नावर्तन्ते” (இமம் மானவாமாவர்தம் நாவர்தந்தே) முதலிய சுருதிகளுக்கு விரோதமாகும்.
न ; ‘इमं मानवम्’ इति विशेषणात् ‘तेषामिह न पुनरावृत्तिरस्ति’ (बृ. मा. ६ । १ । १८) इति च । यदि हि एकान्तेनैव नावर्तेरन् , इमं मानवम् इह इति च विशेषणमनर्थकं स्यात् । इममिह इत्याकृतिमात्रमुच्यत इति चेत् , न ; अनावृत्तिशब्देनैव नित्यानावृत्त्यर्थस्य प्रतीतत्वात् आकृतिकल्पना अनर्थिका । अतः इममिह इति च विशेषणार्थवत्त्वाय अन्यत्र आवृत्तिः कल्पनीया ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. “इमं मानवम्” (இமம் மானவம்) என்று விசேஷணம் இருப்பதால் “तेषामिह न पुनरावृत्तिरस्ति” (தேஷாமிஹ ந புனராவிர்த்தி-ரஸ்தி) இவ்வாறு கூறப்பட்டுள்ளது. எவ்விதமாகவும் புனராவிர்த்தி இல்லையெனில் “इमं मानवं इह” ஆகிய விசேஷணங்கள் அர்த்தமற்றதாகிவிடும். “इमम्” “इह” ஆகியவை ஆகிருதியை (ரூபத்தை) மட்டும் கூறுகிறது என்றால், அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் நித்ய அநாவிர்த்தி ரூபத்தின் அர்த்தம் அறியப்படுவதாய் இருந்தால் “अनावृत्तिः” (அநாவிர்த்தி:) என்ற சப்தத்தால் கூறப்பட்டிருக்கும். ஆகையால் இதில் ஆகிருதி கல்பனை அர்த்தமற்றதாகிறது. ஆகையால் “इमम्” “इह” ஆகிய விசேஷணங்கள் அர்த்தமுடையதாக இருப்பதால் இதைத்தவிர மற்றதில் ஆவிர்த்தி கல்பிக்கவேண்டும்.
न च सदेकमेवाद्वितीयमित्येवं प्रत्ययवतां मूर्धन्यनाड्या अर्चिरादिमार्गेण गमनम् , ‘ब्रह्मैव सन्ब्रह्माप्येति’ (बृ. उ. ४ । ४ । ६) ‘तस्मात्तत्सर्वमभवत्’ (बृ. उ. १ । ४ । ९) ‘न तस्य प्राणा उत्क्रामन्ति । ’ (बृ. उ. ४ । ४ । ६)‘अत्रैव समवलीयन्ते’ (बृ. उ. ३ । २ । ११) इत्यादिश्रुतिशतेभ्यः ।
அனுவாதம் - “सदेकमेवाद्वितीयम्” (சதேகமேவாத்-விதீயம்) என்ற அனுபவம் உள்ளவர்கள் (என்ற ஞானம் உள்ளவர்கள்) சிரஸின் ஸ்தானத்தில் உள்ள நாடிகளின் மூலமாய் அர்ச்சிராதி மார்க்கத்தில் செல்வது இல்லை. “ब्रह्मैव सन्ब्रह्माप्येति” (பிரஹ்மை ஸன்பிரஹ்மப்யேதி), “तस्मात्त-iºÉ´ÉǨɦɴÉiÉ” (தஸ்மாத்தத்சர்வமபவத்), “न तस्य प्राणा उत्क्रामन्ति। अत्रैव समवलीयन्ते” (ந தஸ்ய ப்ராணா உத்கிராமந்தி அத்ரைவ சமவலீயந்தே) என்று நூ ற்றுக்கணக்கான சுருதிகள் பிரமாணமாகின்றன.
ननु तस्माज्जीवादुच्चिक्रमिषोः प्राणा नोत्क्रामन्ति सहैव गच्छन्तीत्ययमर्थः कल्प्यत इति चेत् ;
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் அந்த ஜீவனிடமிருந்து உத்கிரமணம் செய்வதற்கு இச்சையுள்ள பிராணன் உத்கிரமணம் செய்யாமல் அதனுடனேயே செல்கிறது என்று கல்பிக்கலாமே எனில்?
न, ‘अत्रैव समवलीयन्ते’ इति विशेषणानर्थक्यात् , ‘सर्वे प्राणा अनूत्क्रामन्ति’ (बृ. उ. ४ । ४ । २) इति च प्राणैर्गमनस्य प्राप्तत्वात् । तस्मादुत्क्रामन्तीत्यनाशङ्कैवैषा ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல ஏன் எனில் “अत्रैव समवलीयन्ते” (அத்ரைவ சமவலீயந்தே = இங்கேயே லீனமாகிறது) என்ற விசேஷணம் அர்த்தமற்றதாகிவிடும். “सर्वे प्राणा अनूत्क्रामन्ति” (சர்வே பிராணா அநூ த்க்ராமந்தி = எல்லா பிராணனும் அதைத்தொடர்ந்து செல்கிறது) என்று பிராணன்களின் வெளியேறுதல் சித்திக்கின்றது. ஆகையால் பிராணன் உத்கிரமணம் செய்கின்றது என்பதில் சங்கை செய்ய வேண்டியதில்லை.
यदापि मोक्षस्य संसारगतिवैलक्षण्यात्प्राणानां जीवेन सह आगमनमाशङ्क्य तस्मान्नोत्क्रामन्तीत्युच्यते, तदापि ‘अत्रैव समवलीयन्ते’ इति विशेषणमनर्थकं स्यात् । न च प्राणैर्वियुक्तस्य गतिरुपपद्यते जीवत्वं वा, सर्वगतत्वात्सदात्मनो निरवयवत्वात् प्राणसम्बन्धमात्रमेव हि अग्निविस्फुलिङ्गवज्जीवत्वभेदकारणमित्यतः तद्वियोगे जीवत्वं गतिर्वा न शक्या परिकल्पयितुम् , श्रुतयश्चेत्प्रमाणम् ।
அனுவாதம் - இதைத்தவிர சம்சார மார்க்கத்திலிருந்து மோக்ஷ மார்க்கம் வேறுபடுவதால் பிராணன்கள் ஜீவனுடன் செல்லுவதில் ஆசங்கை செய்து அதனால் உத்கிரமணம் செய்கின்றது என்று கூறப்படுகிறது. அப்பொழுது இங்கேயே லீனமாகிறது என்று கூறப்படும் விசேஷணம் அர்த்தமற்றதாகிவிடும். பிராணன்களைப் பிரிந்த பிராணனுக்கு கதியோ அல்லது ஜீவத்துவமோ சம்பவிக்காது. ஆத்மா சர்வகதமாயும் (எங்கும் நிறைந்ததாயும்) நிரவயமாயும் இருப்பதால் பிராண சம்பந்தத்தால் மாத்திரமே அக்னியின் தீப்பொறிகள் போல் ஜீவத்துவ பேதத்திற்கு காரணமாகும் ஆகையால் சுருதி பிரமாணத்தால் பிராணன்களின் நாசத்தால் சித்தாத்மாவிற்கு ஜீவத்துவமோ கதியோ கல்பனை செய்யமுடியாது.
न च सतोऽणुरवयवः स्फुटितो जीवाख्यः सद्रूपं छिद्रीकुर्वन् गच्छतीति शक्यं कल्पयितुम् । तस्मात् ‘तयोर्ध्वमायन्नमृतत्वमेति’ (छा. उ. ८ । ६ । ६) इति सगुणब्रह्मोपासकस्य प्राणैः सह नाड्या गमनम् , सापेक्षमेव च अमृतत्वम् , न साक्षान्मोक्ष इति गम्यते, ‘तदपराजिता पूस्तदैरं मदीयं सरः’ (छा. उ. ८ । ५ । ३) इत्याद्युक्त्वा ‘तेषामेवैष ब्रह्मलोकः’ (छा. उ. ८ । ५ । ४) इति विशेषणात् ॥
அனுவாதம் - சத்திலிருந்து அணு அளவும் பிரிக்க முடியாத ஜீவன் என்னும் அந்த சத்ரூபம் துளை செய்து செல்கிறது என்று கல்பனை செய்யமுடியாது. ஆகையால் “तयोर्ध्वमायन्नमृतत्वमेति” (தயோர்த்வமாயன்னமிதத்வமேதி) (அந்த சிரசின் உச்சி நாடியின் மூலமாய் மேலே சென்று அம்ருதத்தை அடைகிறது) என்பது சகுண உபாசகர்கள் பிராணன்களுடன் நாடிகளின் மூலமாய் செல்வது ஆபேக்ஷிக அம்ருதத்துவமாகும். அது சாக்ஷாத் மோக்ஷமல்ல என்று அறிகிறோம். ஏன் எனில் “तदपराजिता पूस्तदैरं मदीयं सरः” (ததபரஜிதா பூஸ்ததைரம் மதீயம் சர:) இவை முதலியவைகள் கூறி “तेषामेवैष ब्रह्मलोकः” (தேஷாமேவைஷ பிரஹ்மலோக:) என்று விசேஷணங்கள் சுருதியினால் அறிகின்றோம்.
अतः पञ्चाग्निविदो गृहस्थाः, ये च इमे अरण्ये वानप्रस्थाः परिव्राजकाश्च सह नैष्ठिकब्रह्मचारिभिः श्रद्धा तप इत्येवमाद्युपासते श्रद्धधानास्तपस्विनश्चेत्यर्थः ; उपासनशब्दस्तात्पर्यार्थः ; इष्टापूर्ते दत्तमित्युपासत इति यद्वत् । श्रुत्यन्तरात् ये च सत्यं ब्रह्म हिरण्यगर्भाख्यमुपासते, ते सर्वे अर्चिषम् अर्चिरभिमानिनीं देवताम् अभिसम्भवन्ति प्रतिपद्यन्ते । समानमन्यत् चतुर्थगतिव्याख्यानेन । एष देवयानः पन्था व्याख्यातः सत्यलोकावसानः, न अण्डाद्बहिः, ‘यदन्तरापितरं मातरं च’ (ऋ. १० । ८८ । १५) इति मन्त्रवर्णात् ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் பஞ்சாக்கினியை அறிந்த கிரஹஸ்தன் அவ்வாறே வனவாசிகளாகிய வானப்ரஸ்தர்கள், நைஷ்டிக பிரஹ்மச்சாரிகள், மேலும் சந்நியாசிகள் சிரத்தை மற்றும் தபஸ் முதலியவைகளை உபாசனை செய்கின்றனர் அதாவது அவர்கள் சிரத்தை உடையவர்கள் (சிரத்தாலும்) மேலும் தபஸ்விகள் என்பதாகும். உபாசனை சப்தத்தின் தாத்பர்யம் என்னவெனில் “इष्टापूर्ते दत्तमित्युपासते” (இஷ்ட்டா பூர்த்தேதத்தமித்யுபாசதே) என்பது போல் ஆகும். அவ்வாறே வேறு சுருதியை அனுசரித்து எந்த ஹிரண்ய கர்பம் எனப்படும் சத்ய பிரஹ்மத்தை உபாசனை செய்பவர்கள் எல்லோரும் அர்ச்சிச அபிமானி தேவதையை அடைகின்றனர். மற்றவை நான்காவது அத்யாயத்தில் உள்ள கோசல வித்யையில் கதியின் வியாக்கியானத்திற்கு சமானமாகும். இந்த சத்யலோகத்தை அடைவிக்கும் தேவயான மார்க்கத்தின் வியாக்கியானம் செய்யப்பட்டது. இந்த மார்க்கம் பிரஹ்மாண்டத்திற்கு வெளியில் இல்லை. “यदन्तरा पितरं मातरं च” (யதந்தரா பிதரம் மாத்தரம் ச) என்ற மந்திரத்தால் சித்திக்கிறது.
अथ य इमे ग्राम इष्टापूर्ते दत्तमित्युपासते ते धूममभिसम्भवन्ति धूमाद्रात्रिं रात्रेरपरपक्षमपरपक्षाद्यान्षड्दक्षिणैति मासांस्तान्नैते संवत्सरमभिप्राप्नुवन्ति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவ்வாறு அந்த கிரஹஸ்தர்கள் கிராமத்தில் இஷ்டா பூர்த்தம் மேலும் தத்தம் (தானம்) என்று உபாசிக்கின்றனரோ அவர்கள் தூம மார்க்கத்தை அடைகின்றனர். தூமத்திலிருந்து ராத்திரியை அடைகின்றனர், ராத்திரியிலிருந்து கிருஷ்ணபக்ஷத்தையும் அவ்வாறே கிருஷ்ணபக்ஷத்தினால் ஆறு மாதங்கள் தக்ஷிண மார்க்கத்தில் சென்று அவைகளை அடைகின்றனர் அவர்கள் சம்வத்சரத்தை (வருடத்தை) அடைவதில்லை.
अथेत्यर्थान्तरप्रस्तावनार्थः, य इमे गृहस्थाः ग्रामे, ग्राम इति गृहस्थानामसाधारणं विशेषणम् अरण्यवासिभ्यो व्यावृत्त्यर्थम् — यथा वानप्रस्थपरिव्राजकानामरण्यं विशेषणं गृहस्थेभ्यो व्यावृत्त्यर्थम् , तद्वत् ; इष्टापूर्ते इष्टमग्निहोत्रादि वैदिकं कर्म, पूर्तं वापीकूपतडागारामादिकरणम् ; दत्तं बहिर्वेदि यथाशक्त्यर्हेभ्यो द्रव्यसंविभागो दत्तम् ; इति एवंविधं परिचरणपरित्राणादि उपासते, इति—शब्दस्य प्रकारदर्शनार्थत्वात् । ते दर्शनवर्जितत्वाद्धूमं धूमाभिमानिनीं देवताम् अभिसम्भवन्ति प्रतिपद्यन्ते ।
அனுவாதம் - இங்கு “अथ” (அத) சப்தமானது வேறு விஷயத்தைத் தெரிவிப்பதற்காக. எவர் இந்த கிரஹஸ்தர்கள் கிராமத்தில் என்றது கிராமம் என்பது கிரஹஸ்தர்களின் அசாதாரணமான லக்ஷணம் (விசேஷணம்) மற்ற வனவாசிகளிடமிருந்து வேறுபடுத்துவதற்காக. எவ்வாறு வானப்பிரஸ்த்தர் சந்நியாசிகளுக்கு வனம் விசேஷணம் கிரஹஸ்தர்களிடம் இருந்து வேறுபடுத்துகிறதோ அவ்வாறு ஆகும். “इष्टापूर्ते” (இஷ்டா பூர்த்தே) அக்னி ஹோத்திரம் முதலிய வைதிக கர்மங்கள் “इष्टम्” (இஷ்டம்) ஆகும். குளம், கிணறு, தெப்பம், தர்மசாலை இவைகளை அமைப்பது “पूर्त्तम्” (பூர்த்தம்). யக்ஞத்திற்கு வெளியில் எவ்வளவு முடியுமோ அவ்வளவு தனத்தைபெற தகுதி உடையவர்க்கு அளித்தல் “दत्तम्” (தத்தம்). “इति” என்ற சப்தம் பிரகரணத்தின் அர்த்தத்தைக் குறிக்கின்றதால் இவ்வாறு பரிசர்யம் (குருசேவை) பரித்ராணம் (தர்மத்தை ரக்ஷிப்பது) ஆகியவைகளை உபாசிப்பவர்கள் இவ்வாறு இந்த தர்சனங்களை செய்யாதவர்கள் தூமம் அதாவது தூமமார்க்த்தின் அபிமானி தேவதையை அடைகின்றனர்.
तया अतिवाहिता धूमाद्रात्रिं रात्रिदेवतां रात्रेरपरपक्षदेवताम् एवमेव कृष्णपक्षाभिमानिनीम् अपरपक्षात् यान्षण्मासान् दक्षिणा दक्षिणां दिशमेति सविता, तान्मासान् दक्षिणायनषण्मासाभिमानिनीर्देवताः प्रतिपद्यन्त इत्यर्थः । सङ्घचारिण्यो हि षण्मासदेवता इति मासानिति बहुवचनप्रयोगः तासु । नैते कर्मिणः प्रकृताः संवत्सरं संवत्सराभिमानिनीं देवतामभिप्राप्नुवन्ति ।
அனுவாதம் - அந்த தூமாபிமானி ராத்திரி தேவதையிடமிருந்து அதிவாஹித. (மேலே எடுத்துச்செல்லும்) அந்த தூமத்திலிருந்து ராத்திரி அதாவது ராத்திரி தேவதை. அந்த ராத்திரியிலிருந்து அபரபக்ஷ என்னும் கிருஷ்ணபக்ஷ அபிமானி தேவதையும், அவ்வாறே கிருஷ்ண பக்ஷத்திலிருந்து ஆறு மாதங்கள் சூரியன் செல்லும் தக்ஷிண திசைக்குச் செல்லும். அந்த மாதங்களாகிய தக்ஷிணாயன ஆறுமாதங்களின் அபிமானி தேவதையை அடைகின்றனர் என்பது தாத்பர்யம். அந்த ஆறுமாத அபிமானி தேவதைகள் சேர்ந்தே இருப்பதால் அவைகளை மாதங்கள் என்று பன்மையில் கூறப்பட்டது. இந்த பிரகரணத்தில் கூறப்பட்ட கர்மிகளின் சம்வத்சர அபிமானி தேவதையை அடைவதில்லை.
कुतः पुनः संवत्सरप्राप्तिप्रसङ्गः, यतः प्रतिषिध्यते ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் எதற்காக சம்வத்சர பிராப்தியை இங்கு பிரதிஷேதம் (தள்ளப்பட்டுள்ளது) செய்யப்பட்டுள்ளது?
अस्ति हि प्रसङ्गः — संवत्सरस्य हि एकस्यावयवभूते दक्षिणोत्तरायणे, तत्र अर्चिरादिमार्गप्रवृत्तानामुदगयनमासेभ्योऽवयविनः संवत्सरस्य प्राप्तिरुक्ता ; अतः इहापि तदवयवभूतानां दक्षिणायनमासानां प्राप्तिं श्रुत्वा तदवयविनः संवत्सरस्यापि पूर्ववत्प्राप्तिरापन्नेति । अतः तत्प्राप्तिः प्रतिविध्यते — नैते संवत्सरमभिप्राप्नुवन्तीति ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இங்கு ஒரு விஷயம் உள்ளது. தக்ஷிண உத்தராயணத்தின் அவயவரூபமான சம்வத்சரத்தில் (வருடத்தில்) அங்கு அர்ச்சிரம் முதலிய மார்க்கங்களில் பிரவிர்த்திக்கும் புருஷர்களுக்கு உத்தராயணத்தின் ஆறு மாதங்கள் வருஷத்திற்கு அவயவமாகிறது என்று கூறப்பட்டது. ஆகையால் இங்கு அதன் அவயவரூபமான தக்ஷிண மாதங்களுக்கு முன்போல் வருடத்திற்கு அவயவரூபம் சம்பவிக்கும். ஆகையால் அவை வருடத்தை அடையவதில்லை என்று கூறி அதை நிஷேதிக்கிறது.
मासेभ्यः पितृलोकं पितृलोकादाकाशमाकाशाच्चन्द्रमसमेष सोमो राजा तद्देवानामन्नं तं देवा भक्षयन्ति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (தக்ஷிணாயனத்தின்) மாதங்களால் பித்ருலோகத்தை அடைகின்றனர். பித்ருலோகத்தில் இருந்து ஆகாசத்தை அடைகின்றனர். மேலும் ஆகாசத்திலிருந்து சந்திரனை அடைகின்றனர். அந்த சந்திரனை ராஜா சோமனாகின்றான். அது தேவர்களுக்கு அன்னமாகிறது. தேவர்கள் அதை உண்கின்றனர்.
मासेभ्यः पितृलोकं पितृलोकादाकाशम् आकाशाच्चन्द्रमसम् । कोऽसौ, यस्तैः प्राप्यते चन्द्रमाः ? य एष दृश्यतेऽन्तरिक्षे सोमो राजा ब्राह्मणानाम् , तदन्नं देवानाम् , तं चन्द्रमसमन्नं देवा इन्द्रादयो भक्षयन्ति । अतस्ते धूमादिना गत्वा चन्द्रभूताः कर्मिणो देवैर्भक्ष्यन्ते ।
அனுவாதம் - (தக்ஷிணாயன) மாதங்களினால் பித்ரு லோகத்தையும், பித்ருலோகத்திலிருந்து ஆகாசத்தையும், ஆகாசத்தினால் சந்திரனையும் அடைகின்றனர். இதன் மூலமாய் சென்று அடையப்படும் அந்த சந்திரன் யார்? எந்த இது அந்தரிக்ஷத்தில் (ஆகாசத்தில்) பிராமணர்களின் ராஜாவாகிய சோமம். அது தேவர்களுக்கு அன்னமாகிறது. இந்திரன் முதலிய தேவர்கள் அந்த சந்திரமசம் அன்னத்தை உண்கின்றனர். ஆகையால் தூமாதி மார்க்கங்களின் சென்று சந்திரரூபமாகி அவை கர்மிகளான தேவதைகளால் உண்ணப்படுகின்றனர்.
ननु अनर्थाय इष्टादिकरणम् , यद्यन्नभूता देवैर्भक्ष्येरन् ।
அனுவாதம் - சங்கை - அன்னரூபத்தை அடைந்து தேவர்களால் உண்ணப்படுவதால் இஷ்டா பூர்த்த முதலிய கர்மங்கள் அநர்த்தத்திற்கு ஹேதுவாகுமே.
नैष दोषः, अन्नमित्युपकरणमात्रस्य विवक्षितत्वात् — न हि ते कबलोत्क्षेपेण देवैर्भक्ष्यन्ते कं तर्हि, उपकरणमात्रं देवानां भवन्ति ते, स्त्रीपशुभृत्यादिवत् , दृष्टश्चान्नशब्द उपकरणेषु — स्त्रियोऽन्नं पशवोऽन्नं विशोऽन्नं राज्ञामित्यादि । न च तेषां स्त्र्यादीनां पुरुषोपभोग्यत्वेऽप्युपभोगो नास्ति । तस्मात्कर्मिणो देवानामुपभोग्या अपि सन्तः सुखिनो देवैः क्रीडन्ति । शरीरं च तेषां सुखोपभोगयोग्यं चन्द्रमण्डले आप्यमारभ्यते । तदुक्तं पुरस्तात् — श्रद्धाशब्दा आपो द्युलोकाग्नौ हुताः सोमो राजा सम्भवतीति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. ஏன்எனில் “अन्नम्” (அன்னம்) என்ற சப்தத்தால் அது உபயோகப்படும் சாதனமாகவே (பொருளாகவே) கூறப்பட்டுள்ளது. உண்மையில் அந்த தேவதைகள் உணவுபோல் விழுங்குவது இல்லை. அதனால் என்ன ஆகும்? அந்த ஸ்திரீ, பசு அவ்வாறே சேவகர்கள் ஆகியவை தேவதைகளுக்கு போகத்திற்கு உபயோகம் உடையவைகளாக மாத்திரமே ஆகின்றன. “अन्नम्” (அன்னம்) என்ற சப்தம் ராஜாக்களுக்கு உபயோகமாக உள்ளவைகளாக ஸ்திரீகள் அன்னம், பசுக்கள் அன்னம், ஆகியவை விசேஷ அன்னமாகக் காணப்படுகின்றன. புருஷர்களுக்கு போகத்திற்கு உபயோகமாக இருந்தாலும் ஸ்திரீ முதலியோருக்கு உபயோகமாகாது என்பது இல்லை. ஆகையால் கர்மிகள் தேவர்களுக்கு உபயோகம் உள்ளவர்களாய் இருந்தாலும் ஆனந்தமாக தேவர்களுடன் விளையாடுகின்றனர். அவ்வாறே அவர்களின் உபயோகத்திற்கு யோக்கியமான சரீரம் சந்திரமண்டலத்தில் ஜல ரூபமாக ஆரம்பிக்கின்றது. இந்த விஷயம் கூறப்பட்டது. அதாவது “श्रद्धा” (சிரத்தா) சப்தத்தின் வாச்சியமான ஜலம் த்யுலோகரூப அக்னியில் ஹவனம் செய்யப்பட்டபொழுது சோமராஜாவின் உத்பத்தி சம்பவிக்கின்றது. (உண்டாகிறார்)
ता आपः कर्मसमवायिन्यः इतरैश्च भूतैरनुगता द्युलोकं प्राप्य चन्द्रत्वमापन्नाः शरीराद्यारम्भिका इष्टाद्युपासकानां भवन्ति । अन्त्यायां च शरीराहुतावग्नौ हुतायामग्निना दह्यमाने शरीरे तदुत्था आपो धूमेन सह ऊर्ध्वं यजमानमावेष्ट्य चन्द्रमण्डलं प्राप्य कुशमृत्तिकास्थानीया बाह्यशरीरारम्भिका भवन्ति । तदारब्धेन च शरीरेण इष्टादिफलमुपभुञ्जाना आसते ॥
அனுவாதம் - அந்த கர்ம சம்பந்தமான ஜலம் மற்ற பூதங்களுடன் இணைந்து த்யுலோகத்தை அடைந்து சந்திரத்துவத்தை அடைந்து இஷ்டம் முதலியவைகளை உபாசனை செய்தவர்களின் சரீர முதலியவைகளை ஆரம்பிப்பவைகளாக ஆகின்றன. சரீரத்தின் முடிவில் ஆஹுதி அக்னியில் ஆஹுதி செய்யப்பட்ட அக்னியால் எரிக்கப்பட்ட சரீரத்திலிருந்து உண்டாகும் ஜலம் தூமத்துடன் (புகையுடன்) யஜமானனை வளைத்து மேலே சந்திரமண்டலத்தை அடைந்து தர்பை, மண் போன்று பாஹ்ய சரீரங்களை ஆரம்பிக்கின்றன. அந்த ஆரம்பிக்கப்பட்ட சரீரத்தால் விரும்பிய பலத்தை அனுபவித்துக் கொண்டிருக்கிறது.
तस्मिन्यावत्सम्पातमुषित्वाथैतमेवाध्वानं पुनर्निवर्तन्ते यथेतमाकाशमाकाशाद्वायुं वायुर्भूत्वा धूमो भवति धूमो भूत्वाभ्रं भवति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதில் கர்மங்கள் முடிந்தவுடன் (க்ஷயமானபின்) எந்த மார்க்கத்தில் சென்றதோ அதே மார்க்கத்தில் திரும்புகிறான். அது முதலில் ஆகாசத்தை அடைந்து அந்த ஆகாசத்தால் வாயுவை அடைகிறது. அது வாயுவாகி தூமம் (புகை) ஆகிறது. அது தூமமாகி மழை மேகமாகிறது.
यावत् तदुपभोगनिमित्तस्य कर्मणः क्षयः, सम्पतन्ति येनेति सम्पातः कर्मणः क्षयः यावत्सम्पातं यावत्कर्मणः क्षय इत्यर्थः, तावत् तस्मिंश्चन्द्रमण्डले उषित्वा अथ अनन्तरम् एतमेव वक्ष्यमाणमध्वानं मार्गं पुनर्निवर्तन्ते । पुनर्निवर्तन्त इति प्रयोगात्पूर्वमप्यसकृच्चन्द्रमण्डलं गता निवृत्ताश्च आसन्निति गम्यते । तस्मादिह लोके इष्टादिकर्मोपचित्य चन्द्रं गच्छन्ति ; तत्क्षये च आवर्तन्ते ; क्षणमात्रमपि तत्र स्थातुं न लभ्यते, स्थितिनिमित्तकर्मक्षयात् — स्नेहक्षयादिव प्रदीपस्य ॥
அனுவாதம் - எப்பொழுது அந்த (சந்திர லோகத்தின்) போகத்தின் நிமித்தமான கர்மம் முடிகிறதோ அதுவே (சம்பாத:) கர்மக்ஷயம் அதாவது கர்மத்தின் க்ஷயம். அதாவது எதுவரை கர்மத்தின் க்ஷயம் ஏற்படும்வரை சந்திரமண்டலத்தில் வசித்து அதன்பின் மேலே கூறப்போகும் மார்க்கம் மூலமாக மறுபடியும் திரும்புகின்றனர். “श्रद्धा” (புனர்நிர்வர்த்தந்த) மறுபடியும் திரும்புகின்றனர் என்ற பிரயோகம் இருப்பதால் இதற்கு முன்னும் சந்திரலோகத்திற்கு சென்று திரும்புகின்றனர் என்பது அறியப்படுகிறது. ஆகையால் இந்த லோகத்தில் இஷ்டி முதலிய கர்மங்கள் செய்து அதனால் சந்திரலோகத்திற்குச் செல்கின்றனர். அது க்ஷயம் ஆனவுடன் மறுபடியும் திரும்புகின்றனர். எண்ணை தீர்ந்தவுடன் தீபம் முதலியவைகளைப்போல் ஸ்திதி நிமித்தமானது (இருப்பின் காரணமானது) தீர்ந்த உடன் அங்கு ஒருக்ஷணமும் தங்கமுடியாது.
तत्र किं येन कर्मणा चन्द्रमण्डलमारूढास्तस्य सर्वस्यक्षये तस्मादवरोहणम् , किं वा सावशेष इति ।
அனுவாதம் - பூர்வ - எந்த கர்மத்தால் சந்திரமண்டலம் சென்றவன் அந்த கர்மம் முழுவதும் தீர்ந்தபின் திரும்புகின்றானா? அல்லது அந்த கர்மாவின் மிச்சத்தாலா?
किं ततः ?
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - - அதனால் என்ன?
यदि सर्वस्यैव क्षयः कर्मणः, चन्द्रमण्डलस्थस्यैव मोक्षः प्राप्नोति ; तिष्ठतु तावत्तत्रैव, मोक्षः स्यात् , न वेति ; तत आगतस्य इह शरीरोपभोगादि न सम्भवति । ‘ततः शेषेण’ (गौ. ध. २ । २ । २९) इत्यादिस्मृतिविरोधश्च स्यात् ।
அனுவாதம் - பூர்வ - எல்லா கர்மங்களும் தீர்ந்துவிட்டால் சந்திரமண்டலத்தில் இருக்கும்பொழுதே மோக்ஷம் உண்டாகுமே. மேலும் அங்கு இருக்கும்பொழுதே மோக்ஷம் உண்டாகுமா உண்டாகாதா என்ற விசாரம் எழும்பொழுது உலகில் அதன் சரீரத்தின் போகம் முதலியவை சம்பவிக்காது. “तत् शेषेण” (தத் சேஷேண) என்பது முதலிய ஸ்மிருதிகளுக்கு விரோதமாகும்.
नन्विष्टापूर्तदत्तव्यतिरेकेणापि मनुष्यलोके शरीरोपभोगनिमित्तानि कर्माण्यनेकानि सम्भवन्ति, न च तेषां चन्द्रमण्डले उपभोगः, अतोऽक्षीणानि तानि ; यन्निमित्तं चन्द्रमण्डलमारूढः, तान्येव क्षीणानीत्यविरोधः ; शेषशब्दश्च सर्वेषां कर्मत्वसामान्यादविरुद्धः ;
அனுவாதம் - ஆனால் மனித உலகத்தில் இஷ்டா பூர்த்ததத்த கர்மங்களைக் காட்டிலும் சரீரத்தின் உபபோகத்திற்காக அநேக கர்மங்கள் இருக்கின்றன. அவைகள் சந்திரமண்டலம் உபயோகத்திற்காக அல்ல. ஆகையால் அவைகள் க்ஷயம் ஆவது இல்லை (தீர்ந்து போவது இல்லை). சந்திரமண்டலத்திற்கு எந்த நிமித்தத்தால் அடைந்தார்களோ அது தீர்ந்துவிட்டது என்பதில் எந்த ஒரு விரோதமும் இல்லை. எல்லா கர்மங்களும் சமானமாக இருப்பதால் “शेष” (சேஷ) சப்தம் பிரயோகிக்கப்பட்டது விருத்தமல்ல.
अत एव च तत्रैव मोक्षः स्यादिति दोषाभावः ; विरुद्धानेकयोन्युपभोगफलानां च कर्मणाम् एकैकस्य जन्तोरारम्भकत्वसम्भवात् । न च एकस्मिञ्जन्मनि सर्वकर्मणां क्षय उपपद्यते, ब्रह्महत्यादेश्च एकैकस्य कर्मण अनेकजन्मारम्भकत्वस्मरणात् , स्थावरादिप्राप्तानां च अत्यन्तमूढानामुत्कर्षहेतोः कर्मण आरम्भकत्वासम्भवात् । गर्भभूतानां च स्रंसमानानां कर्मासम्भवे संसारानुपपत्तिः । तस्मात् न एकस्मिञ्जन्मनि सर्वेषां कर्मणामुपभोगः ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் “அங்கேயே மோக்ஷம் உண்டாகும்” என்ற தோஷம் கிடையாது. ஏன்எனில் அழ்ற்கு மாறான அநேக ஜன்மங்களுக்கான போகபலன்களும், கர்மங்களும் ஒரு ஜீவனுக்கு ஆரம்பம் சம்பவிப்பதால் ஒரே ஜன்மத்திலேயே எல்லா கர்மங்களும் க்ஷயமாகும் என்பது இல்லை. பிரஹ்மஹத்தி முதலிய ஒரே கர்மத்திற்கு அநேக ஜன்மங்கள் அடையப்படுவது ஸ்மிருதியினால் அறியப்படுகிறது. ஸ்தாவர முதலிய ஜன்மம் அடைந்தவைகளின் அதிக மூடத்தன்மையின் தீவிரத்தால் கர்மம் ஆரம்பிப்பது சம்பவிக்காது. அவ்வாறே கர்பத்திலேயே வெளியேறியதன் காரணமாக கர்மம் சம்பவிக்காததால் சம்சாரம் இல்லை என்பதாகும். ஆகையால் ஒரே ஜன்மத்தில் எல்லா கர்மங்களையும் அனுபவிக்க முடியாது.
यत्तु कैश्चिदुच्यते — सर्वकर्माश्रयोपमर्देन प्रायेण कर्मणां जन्मारम्भकत्वम् । तत्र कानिचित्कर्माण्यनारम्भकत्वेनैव तिष्ठन्ति कानिचिज्जन्म आरभन्त इति नोपपद्यते, मरणस्य सर्वकर्माभिव्यञ्जकत्वात् , स्वगोचराभिव्यञ्जकप्रदीपवदिति । तदसत् , सर्वस्य सर्वात्मकत्वाभ्युपगमात् — न हि सर्वस्य सर्वात्मकत्वे देशकालनिमित्तावरुद्धत्वात्सर्वात्मनोपमर्दः कस्यचित्क्वचिदभिव्यक्तिर्वा सर्वात्मनोपपद्यते, तथा कर्मणामपि साश्रयाणां भवेत् —
அனுவாதம் - சிலர் இவ்வாறு கூறுகின்றனர் - அநேகமாக ஜன்மம் ஆரம்பிப்பதற்கு காரணமான எல்லா கர்மங்களின் ஆஸ்ரயம் நசித்தவுடன் ஜன்மம் ஆரம்பிக்கின்றது என்பதும், அந்த சந்தர்பத்தில் சில கர்மாக்கள் ஜன்மத்தை ஆரம்பிக்காமலும் சில ஜன்மத்தை ஆரம்பிக்கிறது என்று. இந்த விஷயம் சம்பவிக்காது. ஏன் எனில் மரணம் என்பது தன்னுடைய விஷயத்தை தீபம் எல்லாவற்றையும் விளக்குவது போல் எல்லா கர்மங்களையும் விளக்குகிறது என்று கூறுவது சரியல்ல. ஏன் எனில் எல்லாவற்றிற்கும் சர்வாத்மகத்துவம் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டுள்ளது. ஆகையால் சர்வாத்மா ஆனதால் தேசகால நிமித்தங்கள் நிஷேதிக்கப்பட்டுள்ளதால் எந்த பதார்த்தமும் எவ்விதமாகவும் நாசம் செய்ய முடியாது. அவ்வாறே தோன்றச் செய்யவும் முடியாது. அவ்வாறே கர்மங்களும் அதன் ஆஸ்ரயங்களும் ஆகும்.
यथा च पूर्वानुभूतमनुष्यमयूरमर्कटादिजन्माभिसंस्कृताः विरुद्धानेकवासनाः मर्कटत्वप्रापकेन कर्मणा मर्कटजन्म आरभमाणेन नोपमृद्यन्ते — तथा कर्मण्यप्यन्यजन्मप्राप्तिनिमित्तानि नोपमृद्यन्त इति युक्तम् । यदि हि सर्वाः पूर्वजन्मानुभववासनाः उपमृद्येरन् , मर्कटजन्मनिमित्तेन कर्मणा मर्कटजन्मन्यारब्धे मर्कटस्य जातमात्रस्य मातुः शाखायाः शाखान्तरगमने मातुरुदरसंलग्नत्वादिकौशलं न प्राप्नोति, इह जन्मन्यनभ्यस्तत्वात् । न च अतीतानन्तरजन्मनि मर्कटत्वमेव आसीत्तस्येति शक्यं वक्तुम् , ‘तं विद्याकर्मणी समन्वारभेते पूर्वप्रज्ञा च’ (बृ. उ. ४ । ४ । २) इति श्रुतेः । तस्माद्वासनावन्नाशेषकर्मोपमर्द इति शेषकर्मसम्भवः । यत एवम् , तस्माच्छेषेणोपभुक्तात्कर्मणः संसार उपपद्यत इति न कश्चिद्विरोधः ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு முன்பு அனுபவித்த மனிதன், மயில், அவ்வாறே குரங்கு முதலிய ஜன்மங்களில் சம்பாதித்த அநேக மாறுபட்ட வாசனைகளினால் குரங்கு ஜன்மத்தை அடையச்செய்யும் குரங்கு ஜன்மத்தை ஆரம்பிக்கும் கர்மத்தால் நசிப்பது இல்லையோ அவ்வாறே மற்ற ஜன்மங்களின் பிராப்திக்குக் காரணமான கர்மங்களும் நசிப்பது இல்லை என்பது சரியே. குரங்கு ஜன்ம நிமித்த கர்மத்தால் பூர்வஜன்ம அனுபவமான எல்லா வாசனைகளும் நாசம் அடைந்ததாக இருந்தால் குரங்கு ஜன்மம் ஆரம்பம் ஆனதும் அந்த சமயத்தில் பிறந்த குரங்கிற்கு அதனுடைய தாய் கிளைக்கு கிளை தாவும்பொழுது தன் தாயின் வயிற்றை கட்டிப்பிடிக்கும் சாமர்த்தியத்தை இந்த ஜன்மத்தில் அப்பியாசம் இல்லாததால் அதனால் அடையமுடியாது. அதேபோல் இதற்குமுன் உள்ள ஜன்மத்திலும் வானரமாக இருந்தது என்று சொல்லமுடியாது. “तं विद्याकर्मणी समन्वारभेते पूर्वप्रज्ञा च” (தம் வித்யாகர்மணீ சமன்வாரபேதே பூர்வபிரக்ஞா ச) என்ற சுருதியினால் சித்திக்கிறது. ஆகையால் வாசனைகளைப்போல் எல்லாக் கர்மங்களும் நாசமாவதில்லை. ஆகையால் “शेष” (சேஷ- மீதி) கர்மங்கள் இருப்பது சித்தமாகிறது. இவ்வாறு அனுபவித்த கர்மங்களின் மீதமான கர்மங்களால் சம்சாரம் அடையப்படுகிறது என்பதில் ஒரு சிறிதும் விரோதம் இல்லை.
कोऽसावध्वा यं प्रति निवर्तन्त इति, उच्यते — यथेतं यथागतं निवर्तन्ते ।
அனுவாதம் - அந்த மார்க்கத்தின் வாயிலாய் திரும்புகின்றனர்? இதற்கு சுருதி கூறுகிறது எந்த மார்க்கத்தில் சென்றார்களோ அதே மார்க்கத்தில் திரும்புகின்றனர்.
ननु मासेभ्यः पितृलोकं पितृलोकादाकाशमाकाशाच्चन्द्रमसमिति गमनक्रम उक्तः, न तथा निवृत्तिः ; किं तर्हि, आकाशाद्वायुमित्यादि ; कथं यथेतमित्युच्यते ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் மாதங்களினால் பித்ருலோகம், பித்ருலோகத்திலிருந்து ஆகாசம், ஆகாசத்திலிருந்து சந்திரலோகம் என்று செல்லும் (கமன (गमन) கிரமம் சொல்லப்பட்டது. அவ்வாறு அதன் திரும்புதலை (निवृत्ति)யை கூறவில்லை. அது எவ்வாறு கூறப்பட்டது? ஆகாசத்திலிருந்து வாயு முதலியவைகள் எவ்வாறு இவ்விதம் கூறப்பட்டது?
नैष दोषः, आकाशप्राप्तेस्तुल्यत्वात्पृथिवीप्राप्तेश्च । न च अत्र यथेतमेवेति नियमः, अनेवंविधमपि निवर्तन्ते ; पुनर्निवर्तन्त इति तु नियमः । अत उपलक्षणार्थमेतत् — यद्यथे तमिति । अतो भौतिकमाकाशं तावत्प्रतिपद्यन्ते —
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - ஆகாசத்தை அடைவதும் பிருதிவியை அடைவதும் சமானமாக இருப்பதால் இந்த தோஷம் இல்லை. இதைத்தவிர இதில் எந்த நியமமும் இல்லை. எந்த மார்க்கத்தில் செல்கின்றானோ அதே மார்க்கத்தில் திரும்புகிறான் அல்லது வேறு மார்க்கத்திலும் திரும்புகின்றான். நியமம் என்பது திரும்புதல் மாத்திரமேயாகும். ஆகையால் “यथेतम्” (யதேதம்) எந்த மார்க்கத்தில் சென்றானோ அதே மார்க்கத்தில் திரும்புகின்றான் என்பது உபலக்ஷண மாத்திரமேயாகும். ஆகையால் பெளதிக ஆகாசத்தையே அடைகின்றான்.
यास्तेषां चन्द्रमण्डले शरीरारम्भिका आप आसन् , तास्तेषां तत्रोपभोगनिमित्तानां कर्मणां क्षये विलीयन्ते — घृतसंस्थानमिवाग्निसंयोगे, ता विलीना अन्तरिक्षस्था आकाशभूता इति सूक्ष्माः भवन्ति । ता अन्तरिक्षाद्वायुर्भवन्ति, वायुप्रतिष्टा वायुभूता इतश्चामुतश्च ऊह्यमानाः ताभिः सह क्षीणकर्मा वायुभूतो भवति । वायुर्भूत्वा ताभिः सहैव धूमो भवति । धूमो भूत्वा अभ्रम् अब्भरणमात्ररूपो भवति ॥
அனுவாதம் - சந்திரமண்டலத்தில் எவருக்கு சரீரத்தை ஆரம்பிக்கும் “आपः” (ஆப: ஜலம்) உண்டாகிறதோ அப்பொழுது அவர்களுக்கு அங்கு அனுபவிக்க வேண்டியதற்குக் காரணம் நசித்தபின் லீனம் அடைகிறது. எவ்வாறு அக்னியின் சம்பந்தம் ஏற்பட்டவுடன் நெய்யுடன் கலந்த பிண்டம் லீனமாகிறதோ அவ்வாறு ஆகும். அவை அந்த அந்தரிக்ஷத்தில் இருக்கும் ஆகாசரூபம் போல் சூக்ஷமமாகின்றன. அவை அந்தரிக்ஷத்திலிருந்து வாயு ரூபமாகின்றது. அவை வாயுவில் நிலைபெற்று வாயு ரூபமாகி இங்கும் அங்கும் சென்றுகொண்டு சென்றுகொண்டு அவ்வாறே அதனுடன் எவருடைய கர்மம் நீங்கியதோ அந்த வாயுவாகி அந்த ஜலத்துடன் சேர்ந்து தூமம் ஆகிறது. அவ்வாறே தூமம் ஆகி, ஜலம் நிறைந்த மேகம் ஆகின்றது.
अभ्रं भूत्वा मेघो भवति मेघो भूत्वा प्रवर्षति त इह व्रीहियवा ओषधिवनस्पतयस्तिलमाषा इति जायन्तेऽतो वै खलु दुर्निष्प्रपतरं यो यो ह्यन्नमत्ति यो रेतः सिञ्चति तद्भूय एव भवति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேகமாகி அதன்பின் மழை மேகமாகி மழை பெய்கிறது. அப்பொழுது அந்த ஜீவன்கள் இந்த லோகத்தில் தான்யம், பார்லி, மூலிகைகள், செடி கொடிகள், கடுகு மேலும் உளுந்து முதலியவைகளாக உண்டாகின்றன. இவ்வாறு கீழ்நோக்கி திரும்புதல் நிச்சயமாக மிகக் கஷ்டத்தை அளிப்பதாகும். அந்த அன்னத்தை எவர் எவர் உண்கின்றனறோ அவர் அவர் அந்த ரேதஸ்ஸை அளிப்பவர் போன்ற சந்ததியை அடைகின்றனர்.
अभ्रं भूत्वा ततः सेचनसमर्थो मेघो भवति ; मेघो भूत्वा उन्नतेषु प्रदेशेष्वथ प्रवर्षति ; वर्षधारारूपेण शेषकर्मा पततीत्यर्थः । त इह व्रीहियवा ओषधिवनस्पतयस्तिलमाषा इत्येवंप्रकारा जायन्ते ; क्षीणकर्मणामनेकत्वात् बहुवचननिर्देशः । मेघादिषु पूर्वेष्वेकरूपत्वात् एकवचननिर्देशः ।
அனுவாதம் - மேகமாகி அதிலிருந்து மழை பொழியும் மேகமாகிறது. அந்த மேகமாகி செழிப்பான இடத்தில் மழை பெய்கிறது. மழை ஆதாரரூபமாக மீதமுள்ள கர்மா விழுகிறது என்பது பொருள். அவைகள் இங்கு நெல், பார்லி, மூலிகைகள், செடிகொடி, மரங்கள், கடுகு, உளுந்து முதலியவைகளாக பிறக்கின்றன. நசித்த கர்மங்கள் அநேகமாக இருப்பதால் பகுவசனம் உபயோகப்படுத்தப்பட்டது. மேகங்கள் முதலியவைகளுக்கு முன் ஒன்றாகவே இருந்ததால் ஏகவசனம் கூறப்பட்டது.
यस्माद्गिरितटदुर्गनदीसमुद्रारण्यमरुदेशादिसंनिवेशसहस्राणि वर्षधाराभिः पतितानाम् , अतः तस्माद्धेतोः वै खलु दुर्निष्प्रपतरं दुर्निष्क्रमणं दुर्निःसरणम् — यतो गिरितटादुदकस्रोतसोह्यमाना नदीः प्राप्नुवन्ति, ततः समुद्रम् , ततो मकरादिभिर्भक्ष्यन्ते ; तेऽप्यन्येन ; तत्रैव च सह मकरेण समुद्रे विलीनाः समुद्राम्भोभिर्जलधरैराकृष्टाः पुनर्वर्षधाराम्भिर्मरुदेशे शिलातटे वा अगम्ये पतितास्तिष्ठन्ति, कदाचिद्व्यालमृगादिपीता भक्षिताश्चान्यैः तेऽप्यन्यैरित्येवंप्रकाराः परिवर्तेरन् ; कदाचिदभक्ष्येषु स्थावरेषु जातास्तत्रैव शुष्येरन् ; भक्ष्येष्वपि स्थावरेषु जातानां रेतःसिग्देहसम्बन्धो दुर्लभ एव, बहुत्वात्स्थावराणाम् — इत्यतो दुर्निष्क्रमणत्वम् ।
அனுவாதம் - ஏன்எனில் மழையின் தாரை மூலமாக விழும் ஜீவர்கள் மலைப்பகுதி மிக ஆழாமான நதிகள் சமுத்திரம், வனம் அவ்வாறே மருபூமி முதலிய ஆயிரக்கணக்கான ஸ்தானத்தை அடைகின்றனர். அதன் காரணமாக திரும்பிவருதல் என்பது மிகக்கடினம். ஏன்எனில் ஜலத்தின் பிரவாஹ மூலமாக மலைப்பகுதிகளிலிருந்து சென்று நதிகளை அடைகின்றன. அதிலிருந்து சமுத்திரத்தை அடைகின்றன. அதன்பின் அவைகள் மகரம் முதலிய மீன்களால் (திமிங்கிலம் முதலிய) உண்ணப்பட்டு அவை மற்றவைகளால் உண்ணப்படுகிறது. அவ்வாறு அந்த சமுத்திரத்தில் உள்ள மீன்களுடன் லீனமாகி சமுத்திர ஜலத்துடன் மேகங்களால் ஆகர்க்ஷிக்கப்பட்டு அதன்பின் மழைதாரையின் மூலமாக மருபூமி பாறையின் பக்கத்தில் அல்லது அறியப்படாத இடத்தில் விழுகின்றது. ஒருசமயம் அது பாம்பு அவ்வாறே மிருகம் முதலியவைகளால் அருந்தப்பட்டு அல்லது மற்றவைகளாலும் உண்ணப்படுகிறது. அவைகளும் மற்றவைகளால் உண்ணப்படுகின்றன. இவ்வாறு இந்த ஜீவர்கள் மாறி மாறி பரிவர்த்தமாகின்றான். ஒரு சமயம் உண்ண முடியாததாய் உத்பன்னமானால் அது காய்ந்துவிடும். உண்ணத்தகுதி உள்ள ஸ்தாவரங்களில் இருந்து உண்டாகும் ரேதஸ் தேஹத்துடன் சம்பந்தப்படுவது மிகக்கடினம். ஏன் எனில் ஸ்தாவரங்களின் எண்ணிக்கை மிகவும் அதிகமாகும். ஆகையால் அதை சார்ந்து இருக்கும் ஜீவனுக்கு நிஷ்கிரமணம் (திரும்புதல்) என்பது மிகக்கடினமானதாகும்.
अथवा अतः अस्माद्व्रीहियवादिभावात् दुर्निष्प्रपतरं दुर्निर्गमतरम् । दुर्निष्प्रपरमिति तकार एको लुप्तो द्रष्टव्यः ; व्रीहियवादिभावो दुर्निष्प्रपतः, तस्मादपि दुर्निष्प्रपताद्रेतःसिग्देहसम्बन्धो दुर्निष्प्रपततर इत्यर्थः ; यस्मादूर्ध्वरेतोभिर्बालैः पुंस्त्वरहितैः स्थविरैर्वा भक्षिता अन्तराले शीर्यन्ते, अनेकत्वादन्नादानाम् । कदाचित्काकतालीयवृत्त्या रेतःसिग्भिर्भक्ष्यन्ते यदा, तदा रेतःसिग्भावं गतानां कर्मणो वृत्तिलाभः ।
அனுவாதம் - ஆகையால் இந்த தானியங்கள் முதலிய பாவ(ரூப)ங்களால் ஜீவனுக்கு அதிலிருந்து விடுபடுவது மிகக்கடினம் “दुर्निष्प्रपतरम्” (துர்நிஷ்ப்ரததரம்) என்பதில் ஒரு தகாரம் விடுபட்டுள்ளதை அறியவேண்டும். ஆகையால் தானியம் பார்லி முதலிய பாவங்களில் இருந்து விடுபடுவது மிகக்கடினமாயினும் அதைவிட மிகக்கடினமானது தேஹ சம்பந்தத்தால் ஏற்படும் வீர்யத்தின் வெளியேற்றம். ஏன்எனில் அன்னத்தை உட்கொள்ளும் இல்லற இன்பத்தில் ஈடுபடாதவன், சிறுவன், அலி, மேலும் வயதானவர்கள் இவர்களிடம் வயிற்றிலேயே நஷ்ட்டமாகின்றன. ஏதோ ஒரு சமயத்தில் காக்கை உட்காந்து பனம்பழம் விழுந்த நியாயம் போல் வீர்யத்தை வெளிப்படுத்தும் புருஷனால் உண்ணப்படும் உணவினால் ஏற்படும் வீர்யஷேசன பாவத்தை அடைந்து ஜீவர்களின் கர்ம விருத்திகளுக்கு லாபமாகிறது.
कथम् ? यो यो हि अन्नमत्ति अनुशयिभिः संश्लिष्टं रेतःसिक् , यश्च रेतः सिञ्चति ऋतुकाले योषिति, तद्भूय एव तदाकृतिरेव भवति ; तदवयवाकृतिभूयस्त्वं भूय इत्युच्यते रेतोरूपेण योषितो गर्भाशयेऽन्तः प्रविष्टोऽनुशयी, रेतसो रेतःसिगाकृतिभावितत्वात् , ‘सर्वेभ्योऽङ्गेभ्यस्तेजः सम्भूतम्’ (ऐ. उ. २ । १ । १) इति हि श्रुत्यन्तरात् । अतो रेतःसिगाकृतिरेव भवतीत्यर्थः । तथा हि पुरुषात्पुरुषो जायते गोर्गवाकृतिरेव न जात्यन्तराकृतिः, तस्माद्युक्तं तद्भूय एव भवतीति ॥
அனுவாதம் - அது எவ்வறு விருத்தியை அடைகிறது? எவர் எவர் வீர்யத்தை செழுத்தி தன்னைப்போன்ற ஜீவர்களுடன் கூடிய அன்னத்தை உண்ணுகின்றனரோ அதன்பின் ருதுகாலத்தில் ஸ்திரீகளிடம் வீர்யத்தை செழுத்தி அந்த ஆகாரம் ஆகின்றனர். அவருடைய அவயவங்களுடன் கூடிய ஆகிருதி (வடிவம்) அதிகமாகக் காணப்படுவதால் மறுபடியும் பிறக்கின்றான் என்கின்றனர். இவ்வாறு “सर्वेभ्योऽेेभ्यस्तेजः संभूतम्” “(சர்வேப்யேஅங்கேப்யஸ்தேஜ: சம்பூதம்)” மற்ற சுருதியிலும் காணப்படுகிறது. ஆகையால் புருஷனிலிருந்து புருஷனும் பசுவிலிருந்து பசுவும் உண்டாகிறதேத் தவிர வேறு ஜாதி உடைய வடிவத்தை அடைவதில்லை. ஆகையால் அது மறுபடியும் உண்டாகிறது என்று கூறுவது பொருத்தமானதே.
ये त्वन्ये अनुशयिभ्यश्चन्द्रमण्डलमनारुह्य इहैव पापकर्मभिर्घोरैर्व्रीहियवादिभावं प्रतिपद्यन्ते, पुनर्मनुष्यादिभावम् , तेषां नानुशयिनामिव दुर्निष्प्रपतरम् । कस्मात् ? कर्मणा हि तैर्व्रीहियवादिदेह उपात्त इति तदुपभोगनिमित्तक्षये व्रीह्यादिस्तम्बदेहविनाशे यथाकर्मार्जितं देहान्तरं नवं नवं जलूकावत्सङ्क्रमन्ते सविज्ञाना एव ‘सविज्ञानो भवति सविज्ञानमेवान्ववक्रामति’ (बृ. उ. ४ । ४ । २) इति श्रुत्यन्तरात् । यद्यप्युपसंहृतकरणाः सन्तो देहान्तरं गच्छन्ति, तथापि स्वप्नवत् देहान्तरप्राप्तिनिमित्तकर्मोद्भावितवासनाज्ञानेन सविज्ञाना एव देहान्तरं गच्छन्ति, श्रुतिप्रामाण्यात् ।
அனுவாதம் - ஆனால் இவ்வாறு அனுசயித்தை உடைய ஜீவர்களைத் தவிர மற்ற பிராணிகள் தங்களுடைய மிக கோரமான பாபங்களினால் சந்திரமண்டலத்திற்கு மேல் சென்று அடைய முடியாமல் தானியம், பார்லி போன்ற வடிவங்களை (பாவங்களை) அடைகின்றன. மனிதர் முதலியவர்கள் பாவங்களை அடையாமல் அவைகளுக்கு தான்யம், பார்லி முதலிய பாவங்களில் இருந்து விடுபடுவது (வெளியேறுவது) கஷ்டப்படுத்துவது அல்ல. எதனால்? ஏன் எனில் அவைகள் கர்மானுசாரமாக தானியம், பார்லி முதலிய தேஹத்தை அடைந்தன. ஆகையால் அந்த கர்மங்களை அனுபவித்ததால் நாசமானபின் அவை தங்களால் சம்பாதிக்கப்பட்ட கர்மங்களின் அனுசாரமாக அட்டைப் பூச்சி போன்ற வெவ்வேறு புதுப்புது சரீரங்களில் விக்ஞானத்துடன் கூடி சங்கிரமணம் செய்கின்றன. இதை வேறு சுருதியிலும் “सविज्ञानो भवति सविज्ञानमेवान्ववक्रामति” (சவிக்ஞானோ பவதி சவிக்ஞானமேவான்வவக்ரமாதி) என்று கூறுகிறது. இந்திரியங்களை லயம் செய்திருந்தாலும் வேறு தேஹங்களுக்குச் செல்கின்றன. ஆனாலும் இந்த சுருதிப்பிரமாணத்தால் அவைகள் ஸ்வப்னம் போன்று வேறு தேஹங்களை அடைவதற்கு நிமித்தமான கர்மங்களால் உண்டான வாசனையின் ஞானத்தால் விக்ஞானமுடையதாய் வேறு தேஹத்தை அடைகிறது என்பது அறியப்படுகிறது.
तथा अर्चिरादिना धूमादिना च गमनं स्वप्नं इवोद्भूतविज्ञानेन, लब्धवृत्तिकर्मनिमित्तत्वाद्गमनस्य । न तथा अनुशयिनां व्रीह्यादिभावेन जातानां सविज्ञानमेव रेतःसिग्योषिद्देहसम्बन्ध उपपद्यते, न हि व्रीह्यादिलवनकण्डनपेषणादौ च सविज्ञानानां स्थितिरस्ति ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே அர்ச்சிராதி மார்க்கத்திலும் தூமாதிமார்க்கத்தில் செல்வதும் சொப்னம் போன்று தோன்றிய விக்ஞானத்தாலும் கர்ம நிமித்தத்தாலும் கமனம் (செல்வது) அடையப்பட்ட விருத்தி(செயல்)யாகும். அவ்வாறே தானியம் பார்லி போன்ற ரூபத்தில் உண்டான அதை சார்ந்த ஜீவர்கள் வீர்யத்தை வெளிப்படுத்துதல் ஸ்திரீகளின் சம்பந்தம் ஆகியவை விக்ஞானத்துடன் கூடிய ரூபமாய் சம்பவிப்பது என்பது இல்லை. தான்யம் முதலியவைகளை வெட்டினாலும், குத்தினாலும், அரைத்தாலம் அதற்கு விக்ஞானத்துடன் கூடிய நிலமை ஏற்படுவது இல்லை.
ननु चन्द्रमण्डलादप्यवरोहतां देहान्तरगमनस्य तुल्यत्वात् जलूकावत्सविज्ञानतैव युक्ता, तथा सति घोरो नरकानुभव इष्टापूर्तादिकारिणां चन्द्रमण्डलादारभ्य प्राप्तो यावद्ब्राह्मणादिजन्म ; तथा च सति, अनर्थायैव इष्टापूर्ताद्युपासनं विहितं स्यात् ; श्रुतेश्च अप्रामाण्यं प्राप्तम् , वैदिकानां कर्मणाम् अनर्थानुबन्धित्वात् ।
அனுவாதம் - சங்கை - சந்திரமண்டலத்திலிருந்து கீழே திரும்புகின்றவைகள் வேறு தேஹங்களை அடைவதற்கு சமானமானதாய் இருப்பதால் அட்டைப் பூச்சியைப் போல் விக்ஞாத்துடன் கூடியவைகளே. அவ்வாறு இருக்கும்பொழுது நரக அனுபவம் உடையவர் இஷ்டா பூர்த்தம் முதலியவைகளை செய்தவர்கள் சந்திர மண்டலத்திலிருந்து ஆரம்பித்து பிரஹாமணர்கள் முதலிய ஜன்மத்தை அடைகின்றனர். அவ்வாறு இருக்கும்பொழுது இஷ்டா பூர்த்தம் முதலிய உபாசனை அநர்த்தத்தின் பொருட்டே விதிக்கப்பட்டது ஆகும். வைதிக கர்மங்கள் அநர்தத்துடன் பந்தப்படுவதால் சுருதி அப்பிரமாணம் ஆகும்.
न, वृक्षारोहणपतनवद्विशेषसम्भवात् — देहाद्देहान्तरं प्रतिपित्सोः कर्मणो लब्धवृत्तित्वात् कर्मणोद्भावितेन विज्ञानेन सविज्ञानत्वं युक्तम् — वृक्षाग्रमारोहत इव फलं जिघृक्षोः । तथा अर्चिरादिना गच्छतां सविज्ञानत्वं भवेत् ; धूमादिना च चन्द्रमण्डलमारुरुक्षताम् । न तथा चन्द्रमण्डलादवरुरुक्षतां वृक्षाग्रादिव पततां सचेतनत्वम् —
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன் எனில் மரத்தில் ஏறுவது இறங்குவது போன்ற விசேஷம் இருப்பதால் ஆகும். ஒரு தேஹத்திலிருந்து வேறு தேஹத்தை அடைய இச்சை உள்ளவன் கர்மத்தினால் அடைந்த விருத்தியால் (செயலால்) அந்த கர்மங்களால் உண்டான விக்ஞானத்தால் அந்த ஜீவனை விக்ஞானம் உடையவன் என்பது சரியானதே. பழத்தை அடைய இச்சிப்பவன் மரத்தின் உச்சிக்கு ஏறுபவன் போன்று அர்ச்சிராதி மார்க்கத்தில் செல்பவர்களுக்கும், தூமாதி மார்க்கத்தில் சந்திர மண்டலத்திற்கு செல்வதற்கு விக்ஞானத்துடன் இருப்பது சம்பவிக்கும். ஆனால் அவ்வாறு சந்திரமண்டலத்திலிருந்து கீழே இறங்கி வருவதற்கு மரத்தின் உச்சியிலிருந்து கீழே விழுவதில் இருப்பது போன்று விக்ஞானத்துவம் சம்பவிப்பது இல்லை.
यथा च मुद्गराद्यभिहतानां तदभिघातवेदनानिमित्तसंमूर्छितप्रतिबद्धकरणानां स्वदेहेनैव देशाद्देशान्तरं नीयमानानां विज्ञानशून्यता दृष्टा, तथा चन्द्रमण्डलात् मानुषादिदेहान्तरं प्रति अवरुरुक्षतां स्वर्गभोगनिमित्तकर्मक्षयात् मृदिताब्देहानां प्रतिबद्धकरणानाम् । अतः ते अपरित्यक्तदेहबीजभूताभिरद्भिः मूर्छिता इव आकाशादिक्रमेण इमामवरुह्य कर्मनिमित्तजातिस्थावरदेहैः संश्लिष्यन्ते प्रतिबद्धकरणतया अनुद्भूतविज्ञाना एव ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு சுத்தியல் முதலியவைகளால் வெட்டி அடித்து, பிசைந்து, சமைத்து, சாப்பிட்டு ரச முதலிய ரூபங்களால் பரிணமித்த வீர்யம் வெளிப்படும் சமயத்தில் மூர்ச்சை அடைந்தவனாய் இருக்கின்றன. ஏன்எனில் அவனுடைய தேஹத்தை ஆரம்பிக்கும் கர்மா அடையப்படாமல் இருக்கின்றது. அவை எல்லா அவஸ்தைகளிலும் தேஹத்தின் பீஜ பூதமான ஜலத்தின் சம்பந்தத்தை விடாமல் இருக்கின்றது. ஆகையால் அட்டைப்பூச்சி போன்று அதற்கு சேதனத்துடன் (விக்ஞானத்துடன்) கூடியிருக்கிறது என்பதில் எந்த தோஷமும் இல்லை. அந்தராலத்தில் (நடுவில்) விக்ஞான சூன்ய தசையில் அது மூர்ச்சை அடைந்தது போல் இருக்கிறது. ஆகையால் அதற்கு எந்த தோஷமும் இல்லை.
तथा लवनकण्डनपेषणसंस्कारभक्षणरसादिपरिणामरेतःसेककालेषु मूर्छितवदेव, देहान्तरारम्भकस्य कर्मणोऽलब्धवृत्तित्वात् । देहबीजभूताप्सम्बन्धापरित्यागेनैव सर्वास्ववस्थासु वर्तन्त इति जलूकावत् चेतनावत्त्वं न विरुध्यते । अन्तराले त्वविज्ञानं मूर्छितवदेवेत्यदोषः ।
அனுவாதம் - எ-வ்வாறு சுத்-தி-யல் முதலி-ய-வைக-ளா-ல் வெட்டி அடித்-து, பிசைந்-து, சமைத்-து, சாப்-பி-ட்டு
न च वैदिकानां कर्मणां हिंसायुक्तत्वेनोभयहेतुत्वं शक्यमनुमातुम् , हिंसायाः शास्त्रचोदितत्वात् । ‘अहिंसन्सर्वभूतान्यन्यत्र तीर्थेभ्यः’ (छा. उ. ८ । १५ । १) इति श्रुतेः शास्त्रचोदिताया हिंसाया न अधर्महेतुत्वमभ्युपगम्यते । अभ्युपगतेऽप्यधर्महेतुत्वे मन्त्रैर्विषादिवत् तदपनयोपपत्तेः न दुःखकार्यारम्भणोपपत्तिः वैदिकानां कर्मणाम् — मन्त्रेणेव विषभक्षणस्येति ॥
அனுவாதம் - வைதிக கர்மங்களில் ஹிம்சையுடன் கூடியிருப்பதால் இரண்டிற்கும் காரணமாய் இருப்பதால் ஹிம்சையுடன் சாஸ்திரத்தில் விதிக்கப்படுகிறது என்று அனுமானம் செய்யமுடியும். “अहिंसन्सर्वभूतान्यन्यत्र तीर्थेभ्यः” (அஹிம்சன் சர்வ பூதான்யன்யத்ர தீர்த்தே ப்ய:) என்ற சுருதியின் சாஸ்திரத்தில் விதிக்கப்பட்டுள்ளதால் ஹிம்சையானது அதர்மத்திற்கு ஹேதுவல்ல என்பது அறியப்படவில்லை. அதர்மத்திற்கு ஹேதுவானால் மந்திரங்களால் விஷத்தைப்போல் நீக்கவேண்டும் என்று ஏற்படுவதால் வைதீக கர்மங்களுக்கு மந்திரங்களால் அந்த விஷத்தைப் புசிப்பதால் அதற்கு துக்க ஆரம்பம் இல்லை.
तद्य इह रमणीयचरणा अभ्याशो ह यत्ते रमणीयां योनिमापद्येरन्ब्राह्मणयोनिं वा क्षत्रिययोनिं वा वैश्ययोनिं वाथ य इह कपूयचरणा अभ्याशो ह यत्ते कपूयां योनिमापद्येरञ्श्वयोनिं वा सूकरयोनिं वा चण्डालयोनिं वा ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த அனுசயீ ஜீவர்களில் எவர் நன்றாக ஆச்சரணம் செய்கின்றனரோ (நன்நடத்தை உள்ளவரோ) அவர்கள் விரைவிலேயே உத்தமமான யோனியை அடைகின்றனர். அவர்கள் பிராஹ்மண யோனியோ, க்ஷத்திரிய யோனியோ அல்லது வைச்யயோனியை அடைகின்றனர். அவ்வாறே எவர்கள் அசுத்த நடத்தை உடையவர்களோ அவர்கள் அந்த சமயத்தில் அசுபயோனிகளை அடைகின்றனர். அவர்கள் நாய் ஜன்மத்தையோ, பன்றி ஜன்மத்தையோ, சண்டாள ஜன்மத்தையோ அடைகின்றனர்.
तत् तत्र तेष्वनुशयिनां ये इह लोके रमणीयं शोभनं चरणं शीलं येषां ते रमणीयचरणेनोपलक्षितः शोभनोऽनुशयः पुण्यं कर्म येषां ते — रमणीयचरणाः उच्यन्ते ; क्रौर्यानृतमायावर्जितानां हि शक्य उपलक्षयितुं शुभानुशयसद्भावः ; तेनानुशयेन पुण्येन कर्मणा चन्द्रमण्डले भुक्तशेषेण अभ्याशो ह क्षिप्रमेव, यदिति क्रियाविशेषणम् , ते रमणीयां क्रौर्यादिवर्जितां योनिमापद्येरन् प्राप्नुयुः ब्राह्मणयोनिं वा क्षत्रिययोनिं वा वैश्ययोनिं वा स्वकर्मानुरूपेण ।
அனுவாதம் - அதாவது அங்கு அந்த அனுசயீ (தொடர்ந்து வரும்) ஜீவனிடத்தில் இந்த லோகத்தில் மிக நல்ல ஒழுக்கமுடைய நன்நடத்தை உள்ள ஜீவன். எவரிடத்தில் நன்நடத்தையை அனுசரித்து சுபத்துடன் கூடிய புண்ய கர்மங்கள் உடையவரோ அவரை ரமணியசரணர்கள் அதாவது நன்நடத்தை உள்ளவர்கள் என்று கூறப்படுகின்றனர். எவர்கள் குரூரத்தன்மை, பொய் பேசுதல், கபடத்தன்மை அற்றவர்களோ அவர்களிடத்தில் சுபத்துடன் கூடிய சத்பாவம் அறியமுடிகிறது. அந்த உடன் இருக்கும் புண்ய கர்மத்தால் சந்திர மண்டலத்தில் அனுபவித்த புண்யத்துடன் கூடிய கர்மத்தின் அப்யாசத்தால் விரைவிலேயே ரமணீயமான அதாவது குரூரம் முதலியவை அற்ற பிறப்பை (யோனியை) அடைகின்றனர். இங்கு “यत्” (யத்) என்ற சப்தம் கிரியா விசேஷணமாகும். தங்களுடைய கர்மங்களுக்குத் தகுந்தவாறு அவர்கள், பிராஹ்மண ஜன்மத்தையோ, க்ஷத்திரிய ஜன்மத்தையோ, வைசிய ஜன்மத்தையோ அடைகின்றனர்.
अथ पुनर्येतद्विपरीताः कपूयचरणोपलक्षितकर्माणः अशुभानुशया अभ्याशो ह यत्ते कपूयां यथाकर्म योनिमापद्येरन् कपूयामेव धर्मसम्बन्धवर्जितां जुगुप्सितां योनिमापद्येरन् श्वयोनिं वा सूकरयोनिं वा चण्डालयोनिं वा स्वकर्मानुरूपेणैव ॥
அனுவாதம் - மேலும் எவர்கள் அந்த விபரீதமான கீழான நடவடிக்கையை மேற்கொண்ட கர்மம் உடையவர் அதாவது அசுபத்துடன் கூடியவர்களாக ஆகின்றனர். அவர்கள் விரைவிலேயே தங்களுடைய கர்மத்தை அனுசரித்து கீழான ஜன்மத்தை அடைகின்றனர். “कपूय” (கீழானது) என்பது தர்மசம்பந்தம் இல்லாத நிந்தைக்குரிய ஜன்மத்தை (யோனியை) அடைகின்றனர். அவர்கள் தங்களுடைய கர்மத்திற்குத் தகுந்தவாறு நாய் ஜன்மத்தையோ, பன்றி ஜன்மத்தையோ, சண்டாள ஜன்மத்தையோ அடைகின்றனர்.
अथैतयोः पथोर्न कतरेणचन तानीमानि क्षुद्राण्यसकृतावर्तीनि भूतानि भवन्ति जायस्व म्रियस्वेत्येतत्तृतीयꣳ स्थानं तेनासौ लोको न सम्पूर्यते तस्माज्जुगुप्सेत तदेष श्लोकः ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த மார்க்கங்களில் எதிலும் செல்வது இல்லையோ அவர்கள் கீழ் தரமான ஜன்மங்களை அடைந்து மறுபடியும் மறுபடியும் பிறந்து இறந்து சுழல்கின்றனர். பிறப்பதும் இறப்பதும் அவர்களுடைய மூன்றாவது ஸ்தானமாகும். இந்த காரணத்தால் பரலோகம் அடைவதில்லை. ஆகையால் இந்த சம்சார கதியை வெறுக்கவேண்டும். இந்த மந்திரம் இந்த விஷயத்தைக் குறிப்பிடுகிறது.
ये तु रमणीयचरणा द्विजातयः, ते स्वकर्मस्थाश्चेदिष्टादिकारिणः, ते धूमादिगत्या गच्छन्त्यागच्छन्ति च पुनः पुनः, घटीयन्त्रवत् । विद्यां चेत्प्राप्नुयुः, तदा अर्चिरादिना गच्छन्ति ; यदा तु न विद्यासेविनो नापि इष्टादिकर्म सेवंते, तदा
அனுவாதம் - அ.கை - எவர் நன்நடத்தை உடைய பிராஹ்மணர்கள் தங்களுடைய (ஸ்வ) கர்மத்திலேயே ஈடுபட்டு இஷ்டா முதலியவைகளை செய்பவர்களோ அவர்கள் தூமாதி மார்க்கத்தில் சென்று நீர் இறைக்கும் எந்திரம் போல் போய்க்கொண்டும் வந்து கொண்டும் இருப்பார்கள். வித்தையை (உபாசனையை) அடைந்தவர்களானால் அர்ச்சிராதி மார்க்கத்தில் செல்கின்றனர். எவர்கள் வித்தையை அடையவில்லையோ அவ்வாறே இஷ்டா முதலிய கர்மங்களை அனுசரிக்கவில்லையோ அப்பொழுது -
अथैतयोः पथोः यथोक्तयोरर्चिर्धूमादिलक्षणयोः न कतरेण अन्यतरेण चनापि यन्ति । तानीमानि भूतानि क्षुद्राणि दंशमशककीटादीन्यसकृदावर्तीनि भवन्ति । अतः उभयमार्गपरिभ्रष्टा हि असकृज्जायन्ते म्रियन्ते च इत्यर्थः । तेषां जननमरणसन्ततेरनुकरणमिदमुच्यते । जायस्व म्रियस्व इति ईश्वरनिमित्तचेष्टा उच्यते । जननमरणलक्षणेनैव कालयापना भवति, न तु क्रियासु शोभनेषु भोगेषु वा कालोऽस्तीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - ஆகையால் முன்பு கூறப்பட்ட இரண்டு மார்க்கங்களான அர்ச்சி தூமம் முதலிய பாதைகளில் ஒன்றிலும் ஒருவராலும் செல்லமுடியாது. அந்த இந்த கீழான ஜன்மங்களாகிய ஈ, கொசு, புழு முதலியவைகள் அடிக்கடி வந்து போய்க்கொண்டு இருப்பவைகளாக இருக்கின்றன. ஆகையால் இரண்டு மார்க்கங்களில் இருந்தும் விலக்கப்பட்டதால் அடிக்கடி பிறந்து மரணம் அடைகின்றன என்பது பொருள். அவைகளின் ஜனனமரணத்தின் தொடர்ச்சி “अनुकरणम्” (அனுகரணம்) எனப்படுகிறது. ஜன்மம் எடு, இறந்து விடு என்பது ஈஸ்வர சம்பந்தப்பட்ட செயல் எனப்படுகிறது. ஜனன மரணங்கள் ஒரு க்ஷணத்திலேயே அதாவது அவ்வாறே காலத்தைக் கழிக்கின்றன. ஆனால் கிரியைகளிலோ, நல்ல விஷயங்களை (போகங்களை) அனுபவிப்பதற்கு சமயம் கிடைப்பதில்லை என்பது இல்லை.
एतत् क्षुद्रजन्तुलक्षणं तृतीयं पूर्वोक्तौ पन्थानावपेक्ष्य स्थानं संसरताम् , येनैवं दक्षिणमार्गगा अपि पुनरागच्छन्ति, अनधिकृतानां ज्ञानकर्मणोरगमनमेव दक्षिणेन पथेति, तेनासौ लोको न सम्पूर्यते ।
அனுவாதம் - முன்பு கூறிய மார்க்கங்களில் சஞ்சரிப்பதை அபேக்ஷித்து இந்த கீழான ஐந்து லக்ஷணம் மூன்றாவது ஸ்தானமாகும். ஏன்எனில் தக்ஷிணமார்க்கமும் புனராவிர்த்தி (மறுபடியும் திரும்புதல்) உடையது. ஞானம், கர்மங்களில் அதிகாரம் அற்றவர்கள் இந்த மார்க்கத்திலும் செல்ல முடியாது ஆகையால் பரலோகத்தை அடையமுடியாது.
पञ्चमस्तु प्रश्नः पञ्चाग्निविद्यया व्याख्यातः । प्रथमो दक्षिणोत्तरमार्गाभ्यामपाकृतः । दक्षिणोत्तरयोः पथोर्व्यावर्तनापि — मृतानामग्नौ प्रक्षेपः समानः, ततो व्यावर्त्य अन्येऽर्चिरादिना यन्ति, अन्ये धूमादिना, पुनरुत्तरदक्षिणायने षण्मासान्प्राप्नुवन्तः संयुज्य पुनर्व्यावर्तन्ते, अन्ये संवत्सरमन्ये मासेभ्यः पितृलोकम् —इति व्याख्याता । पुनरावृत्तिरपि क्षीणानुशयानां चन्द्रमण्डलादाकाशादिक्रमेण उक्ता । अमुष्य लोकस्यापूरणं स्वशब्देनैवोक्तम् — तेनासौ लोको न सम्पूर्यत इति ।
அனுவாதம் - ஐந்தாவது கேள்விக்கு பஞ்சாக்கினி வித்யையினால் வியாக்கியானம் செய்யப்பட்டது. முதல் கேள்விக்கு தக்ஷிண உத்தரமார்க்கங்களின் விளக்கத்தால் பதில் அளிக்கப்பட்டது. தக்ஷிண உத்தரமார்க்கங்களில் திரும்புகின்றவர்கள் இறந்தவர்களை அக்னியில் போடுவதற்கு சமானமாக அங்கு இருந்து வந்ததும் அவைகளுக்கு பிரிவு ஏற்படுகிறது. அவைகளில் ஒன்று அர்ச்சிராதி மார்க்கத்தில் செல்கிறது. மற்றது தூமாதி மார்க்கத்தில் செல்கிறது. அதன்பின் உத்தராயணம், தக்ஷிணாயனம் என்று இவை ஆறு, ஆறு மாதங்களை அடைந்து அவை ஒன்றாய் சேர்ந்து பின் பிரிகின்றன. அவைகளில் ஒன்று வருடத்தை அடைகிறது. மற்றொன்று மாத அபிமானி தேவதைகளால் பித்ருலோகம் செல்கின்றது. இவ்வாறு தக்ஷிண, உத்தர மார்க்கங்களின் வேற்றுமைத்தன்மையும் வியாக்கியானம் செய்யப்பட்டது. இந்த பரலோகம் இவ்வாறு பூர்த்தி அற்று இருக்கிறது என்பது (असौ) இந்த) என்ற பிரத்யக்ஷ சப்தத்தால் எடுத்துக் காட்டப்பட்டுள்ளது.
यस्मादेवं कष्टा संसारगतिः, तस्माज्जुगुप्सेत । यस्माच्च जन्ममरणजनितवेदनानुभवकृतक्षणाः क्षुद्रजन्तवो ध्वान्ते च घोरे दुस्तरे प्रवेशिताः — सागर इव अगाधेऽप्लवे निराशाश्चोत्तरणं प्रति, तस्माच्चैवंविधां संसारगति जुगुप्सेत बीभत्सेत घृणी भवेत् — मा भूदेवंविधे संसारमहोदधौ घोरे पात इति । तदेतस्मिन्नर्थे एषः श्लोकः पञ्चाग्निविद्यास्तुतये ॥
அனுவாதம் - எதனால் இவ்வாறு சம்சார கதிமிக்க கஷ்டமானதோ ஆகையால் அதில் விரக்த்தி (வெறுப்பு) கொள்ளவேண்டும். எதனால் ஜன்மமரணத்தினால் அனுபவிக்கும்பொழுது அந்த கீழான ஜந்துக்கள், (படகு) ஓடம் அற்ற ஆழமான சமுத்திரத்தில் இருந்துகொண்டு கடக்க ஆசை கொள்ளாமல் இருப்பதுபோல் மிகவும் கடப்பதற்கு கடினமான கோரமான அக்ஞான அந்தகாரத்தில் இருந்துகொண்டு இருக்கும் நாம் அந்த சம்சார கதியில் விரக்தி (வெறுப்பு) கொள்ளவேண்டும். இவ்வாறு கோரமாக உள்ள சம்சார மஹாசாகரத்தில் விழுந்துவிடக் கூடாது. இந்த அர்த்தத்தில் பஞ்சாக்னி வித்யையை ஸ்துதிப்பதற்கானது இந்த மந்திரம்.
स्तेनो हिरण्यस्य सुरां पिबꣳश्च गुरोस्तल्पमावसन्ब्रह्महा चैते पतन्ति चत्वारः पञ्चमश्चाचरꣳस्तैरिति ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - தங்கத்தைத் திருடுபவன், மது அருந்துபவன், குருவின் பத்தினியை நாடுபவன், பிராஹ்மணனைக் கொல்வது ஆகிய நால்வரும் விழுகின்றனர். ஐந்தாமவர் இவர்களுடன் தொடர்பு கொள்பவன் ஆவான்.
स्तेनो हिरण्यस्य ब्राह्मणसुवर्णस्य हर्ता, सुरां पिबन् , ब्राह्मणः सन् , गुरोश्च तल्पं दारानावसन् , ब्रह्महा ब्राह्मणस्य हन्ता चेत्येते पतन्ति चत्वारः । पञ्चमश्च तैः सह आचरन्निति ॥
அனுவாதம் - தங்கத்தைத் திருடுபவன் அதாவது பிராஹ்மணனுடைய தங்கத்தை அபஹரிப்பவன். பிராஹ்மணனாய் இருந்துகொண்டு மது அருந்துபவன். குருவினுடைய படுக்கை அதாவது குருபத்தினியை நாடுவது. பிரஹ்மஹத்தி அதாவது பிராஹ்மணனை கொல்வது ஆகிய இந்த நால்வரும் வீழ்கிறார்கள். இந்த நால்வருடன் சேர்ந்து பழகுபவனும் ஆகிய ஐந்தாமவனும் வீழ்கிறான்.
अथ ह य एतानेवं पञ्चाग्नीन्वेद न सह तैरप्याचरन्पाप्मना लिप्यते शुद्धः पूतः पुण्यलोको भवति य एवं वेद य एवं वेद ॥ १० ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவர் இவ்வாறு இந்த பஞ்சாக்னிகளை அறிகிறாரோ அவருடன் சேர்ந்து இருப்பவர்களையும் பாபம் அண்டாது. அஹ்ர் சுத்தமான பவித்திர புண்ய லோகமாகவே ஆகின்றனர். எவர் இவ்வாறு அறிகிறாரோ, எவர் இவ்வாறு அறிகிறாரோ அவர்.
अथ ह पुनः यो यथोक्तान्पञ्चाग्नीन्वेद, स तैरप्याचरन् महापातकिभिः सह न पाप्मना लिप्यते, शुद्ध एव । तेन पञ्चाग्निदर्शनेन पावितः यस्मात्पूतः, पुण्यो लोकः प्राजापत्यादिर्यस्य सोऽयं पुण्यलोकः भवति ; य एवं वेद यथोक्तं समस्तं पञ्चभिः प्रश्नैः पृष्टमर्थजातं वेद । द्विरुक्तिः समस्तप्रश्ननिर्णयप्रदर्शनार्था ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் மேலும் எவர் எவ்வாறு பஞ்சாக்னி வித்யை கூறப்பட்டதோ அதை அறிந்தவன் அந்த மஹா பாதகர்களுடன் சஹவாசம் இருந்தாலும் அந்த பாபம் அவனை ஒட்டாது. அவன் சுத்தமானவனே. ஏன் எனில் அந்த பஞ்சாக்னி தர்சனத்தால் சுத்தமான புண்யலோகம் அதாவது பிரஜாபதி முதலியவர்களுடைய புண்யலோகமாகின்றான். இவ்வாறு அறிந்தவன் அதாவது இந்த எல்லா ஐந்து கேள்விகளால் கேட்கப்பட்ட அர்த்தத்தை அறிந்தவன், அர்த்தத்தை அறிந்தவன் என்று இருமுறை கூறியது எல்லா கேள்விகளின் அர்த்தம் நிர்ணயம் செய்யப்பட்டது என்று காண்பிப்பதற்காக.
इति दशमखण्डभाष्यम् ॥
दक्षिणेन पथा गच्छतामन्नभाव उक्तः — ‘तद्देवानामन्नम् तं देवा भक्षयन्ति’ (छा. उ. ५ । १० । ४) इति ; क्षुद्रजन्तुलक्षणा च कष्टा संसारगतिरुक्ता । तदुभयदोषपरिजिहीर्षया वैश्वानरात्तृभावप्रतिपत्त्यर्थमुत्तरो ग्रन्थ आरभ्यते, ‘अत्स्यन्नं पश्यसि प्रियम्’ (छा. उ. ५ । १२ । २) इत्यादिलिङ्गात् । आख्यायिका तु सुखावबोधार्था विद्यासम्प्रदानन्यायप्रदर्शनार्था च —
அனுவாதம் - அ.கை - தக்ஷிண மார்க்கத்தில் செல்பவர்கள் தேவர்களுக்கான அன்னபாவத்தை அடைகின்றனர் - “तद्देवानामन्नम्” (தத்தேவானாமான்னம்) என்று. அவர்களை தேவர்கள் உண்கின்றனர் (போக்ய பாவம் அனுபவிக்கின்றனர்) என்பதாகும். கீழான ஐந்து லக்ஷணம் மிகவும் கஷ்டமான சம்சாரகதி என்று கூறப்பட்டது. அந்த இரண்டின் தோஷத்தை நிவிர்த்தி செய்வதற்கு விரும்பி வைச்வானர போக்துருத்துவ பாவத்தை அடைவதற்காக இனிமேல் வரும் கிரந்தம். “अत्स्यन्नं पश्यसि प्रियम्” (அத்ஸ்யன்னம் பச்யஸி ப்ரியம்) என்ற லிங்கத்தால் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. இனிவரும் கதையானது சுலபமாக புரிந்துகொள்வதற்காகவும், வித்யா சம்பிரதாயத்தை தெரிவிப்பதற்காகவும் கூறப்படுகிறது.
प्राचीनशाल औपमन्यवः सत्ययज्ञः पौलुषिरिन्द्रद्युम्नो भाल्लवेयो जनः शार्कराक्ष्यो बुडिल आश्वतराश्विस्ते हैते महाशाला महाश्रोत्रियाः समेत्य मीमाꣳसां चक्रुः को न आत्मा किं ब्रह्मेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - உபமன்யு புத்திரன் ப்ராச்சீனசால, புலுஷகருடைய புத்திரன் சத்யயக்ஞன், பல்லவிகியின் புத்திரன் இந்திரத்யும்னன், சர்க்ராக்ஷருடைய புத்திரன் ஜனன், அச்வதரா அச்வதரருடைய புத்திரன் புடில் ஆகியவர்கள் மஹா கிரஹஸ்தர்கள், மேலும் மேலான ச்ரோத்திரியர்கள். அவர்கள் ஒன்று சேர்ந்து பரஸ்பரம் (ஒருவருக்கொருவர்) நம்முடைய ஆத்மா எது, பிரஹ்மம் என்பது யாது? என்று விசாரம் செய்தனர்.
प्राचीनशाल इति नामतः, उपमन्योरपत्यमौपमन्यवः । सत्ययज्ञो नामतः, पुलुषस्यापत्यं पौलुषिः । तथेन्द्रद्युम्नो नामतः, भल्लवेरपत्यं भाल्लविः तस्यापत्यं भाल्लवेयः । जन इति नामतः, शर्कराक्षस्यापत्यं शार्कराक्ष्यः । बुडिलो नामतः, अश्वतराश्वस्यापत्यमाश्वतराश्विः । पञ्चापि ते हैते महाशालाः महागृहस्था विस्तीर्णाभिः शालाभिर्युक्ताः सम्पन्ना इत्यर्थः, महाश्रोत्रियाः श्रुताध्ययनवृत्तसम्पन्ना इत्यर्थः, ते एवंभूताः सन्तः समेत्य सम्भूय क्वचित् मीमांसां विचारणां चक्रुः कृतवन्त इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - ப்ராச்சீனசாலர் என்ற பெயருடைய உபமன்யுவினுடைய புத்திரர் ஒளபன்யவர், சத்யயக்ஞன் என்ற பெயருடைய புலுஷஸ்யருடைய புத்திரன் பெளலுஷி:, அவ்வாறே இந்திரத்யும்னர் என்ற பெயருடைய பல்லவருடைய புத்திரன் பால்லவேயர், ஜன என்ற பெயருடைய சர்கராக்ஷருடைய புத்திரன் சாக்கராக்ஷன். புடிலர் என்ற பெயருடைய அச்வதராச்வருடைய புத்திரன் ஆச்வதாராக்ஷி ஆகிய இந்த ஐவரும் சிறந்த கிரஹஸ்தர்கள். அதாவது அநேக தர்மசாலைகள் உடையவர்கள், அவ்வாறே மிகச்சிறந்த ஸ்ரோத்திரியர்கள், சுருதி அதாவது சாஸ்திரங்களை அத்யயனம் செய்தவர்களாயும் அதன்படி நல்ல ஆசாரம் (நடவடிக்கை) உள்ளவர்களும் ஆவார்கள். இவ்வாறு இருக்கும் இவர்கள் ஒன்றுசேர்ந்து விசாரத்தில் ஈடுபட்டனர்.
कथम् ? को नः अस्माकमात्मा किं ब्रह्म — इति ; आत्मब्रह्मशब्दयोरितरेतरविशेषणविशेष्यत्वम् । ब्रह्मेति अध्यात्मपरिच्छिन्नमात्मानं निवर्तयति, आत्मेति च आत्मव्यतिरिक्तस्य आदित्यादिब्रह्मण उपास्यत्वं निवर्तयति । अभेदेन आत्मैव ब्रह्म ब्रह्मैव आत्मेत्येवं सर्वात्मा वैश्वानरो ब्रह्म स आत्मेत्येतत्सिद्धं भवति, ‘मूर्धा ते व्यपतिष्यत्’ ‘अन्धोऽभविष्यः’ इत्यादिलिङ्गात् ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு விசாரம் செய்ய ஆரம்பித்தனர்- எவ்வாறு? நம்முடைய ஆத்மா எது? பிரஹ்மம் என்பது யாது? என்று. இங்கு ஆத்மா, பிரஹ்மம் என்பது பரஸ்பர விசேஷண விசேஷ்ய பாவம் ஆகும். பிரஹ்மம் என்று அத்யாத்ம பரிச்சின்ன ஆத்மாவை (தேஹாத்மாவை) ஆத்மா என்று நிவிர்த்தி செய்கின்றது. அவ்வாறே ஆத்மாவைக்காட்டிலும் வேறான ஆதித்யன் முதலிய பிரஹ்ம உபாசித்தலையும் நிவிர்த்தி செய்கின்றது. அபேதத்தால் ஆத்மாவே பிரஹ்மம், பிரஹ்மமே ஆத்மா என்று இவ்வாறு சர்வாத்மாவை ச்வானரன் பிரஹ்ம. அதுவே ஆத்மா என்று. “मूर्धा ते व्यपतिष्यत्” (மூர்த்தா தே வ்ய பதிஷ்யத்), “अन्धोऽभविष्यः” (அந்தோऽபவிஷ்ய:) என்பது முதலிய லிங்கங்களால் சித்திக்கின்றது.
ते ह सम्पादयाञ्चक्रुरुद्दालको वै भगवन्तोऽयमारुणिः सम्प्रतीममात्मानं वैश्वानरमध्येति तꣳ हन्ताभ्यागच्छामेति तं हाभ्याजग्मुः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த பூஜைக்குரிய மஹான்கள் அருணி புத்திரர் உத்தாலகர் இந்த வைச்வனரை குறித்து அறிந்தவர். ஆகையால் நாம் அவரிடம் செல்வோம் என்று நிச்சயம் செய்தார்கள். இவ்வாறு நிச்சயம் செய்து அவரிடம் சென்றார்கள்.
ते ह मीमांसन्तोऽपि निश्चयमलभमानाः सम्पादयाञ्चक्रुः सम्पादितवन्तः आत्मन उपदेष्टारम् । उद्दालको वै प्रसिद्धो नामतः, भगवन्तः पूजावन्तः, अयमारुणिः अरुणस्यापत्यं सम्प्रति सम्यगिममात्मानं वैश्वानरम् अस्मदभिप्रेतमध्येति स्मरति । तं हन्त इदानीमभ्यागच्छाम इत्येवं निश्चित्य तं ह अभ्याजग्मुः गतवन्तः तम् आरुणिम् ॥
அனுவாதம் - அவர்கள் விசாரம் செய்தாலும் நிச்சயம் ஏற்படாததினால் தங்களுக்கான உபதேசிப்பவரை யார் என்று ஸ்திரப்படுத்திக் கொண்டார்கள். உத்தாலகர் என்ற பிரசித்தமான நாமமுடைய பூஜைக்குரிய அருணருடைய புத்திரர் ஆருணியிடம் இந்த ஆத்மாவாகிய வைஸ்வானரனை தங்களுடைய அபிப்பிராயப்படி நமக்கு ஞாபகப்படுத்துவார் என்று சென்றார்கள். சரிதான் நாம் இப்பொழுது அவரிடம் செல்வோம் என்று நிச்சயம் செய்து அவரிடம் சென்றார்கள். அதாவது ஆருணரிடம் சென்றார்கள்.
स ह सम्पादयाञ्चकार प्रक्ष्यन्ति मामिमे महाशाला महाश्रोत्रियास्तेभ्यो न सर्वमिव प्रतिपत्स्ये हन्ताहमन्यमभ्यनुशासानीति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (உத்தாலகர்) அவர் இவ்வாறு நிச்சயம் செய்தார்- அவர்கள் சிறந்த ச்ரோத்திரியர்களும் மஹா கிரஹஸ்தர்களும் ஆகிய அவர்கள் என்னிடம் கேள்வி கேட்பார்கள். அவர்களுக்கு என்னால் முழுமையாக பதில் அளிக்கமுடியாது. நான் அவர்களை வேறு உபதேசிப்பவரை அனுகச்செய்யலாம் என்று நினைத்தார்.
स ह तान् दृष्ट्वैव तेषामागमनप्रयोजनं बुद्ध्वा सम्पादयाञ्चकार । कथम् ? प्रक्ष्यन्ति मां वैश्वानरम् इमे महाशालाः महाश्रोत्रियाः, तेभ्योऽहं न सर्वमिव पृष्टं प्रतिपत्स्ये वक्तुं नोत्सहे ; अतः हन्ताहमिदानीमन्यम् एषामभ्यनुशासानि वक्ष्याम्युपदेष्टारमिति ॥
அனுவாதம் - அவர் அவர்களைப் பார்த்த உடனேயே அவர்களுடைய வருகைக்கான பிரயோஜனத்தை அறிந்து இவ்வாறு மனதில் நிச்சயித்தார். எவ்வாறு? இந்த மஹாகிரஹஸ்தர்களும், மஹாச்ரோத்திரியர்கள் என்னை வைச்வானரைப்பற்றிக் கேட்பார்கள். என்னால் அவர்கள் கேட்பதை முழுமையாக அவர்கள் புரிந்து கொள்ளும்படி கூற என்னால் முடியாது. ஆகையால் இப்பொழுது நான் அவர்களுக்கு வேறு ஒரு உபதேசம் செய்பவரை அவர்களுக்கு தெரிவிக்கவேண்டும் என்று.
एवं सम्पाद्य
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு நிச்சயம் செய்து -
तान्होवाचाश्वपतिर्वै भगवन्तोऽयं कैकेयः सम्प्रतीममात्मानं वैश्वानरमध्येति तं हन्ताभ्यागच्छामेति तꣳ हाभ्याजग्मुः ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர் அவர்களிடம் கூறினார் - ஹே பூஜைக்குறியவர்களே! இப்பொழுது கேகயகுமாரர் அச்வபதி இந்த வைச்வானரர் என்ற ஆத்மாவை நன்கு அறிந்தவர். வாருங்கள் நாம் அவரிடம் செல்லலாம் என்று கூறி எல்லோரும் அவரிடம் சென்றனர்.
तान् ह उवाच — अश्वपतिर्वै नामतः भगवन्तः अयं केकयस्यापत्यं कैकेयः सम्प्रति सम्यगिममात्मानं वैश्वानरमध्येतीत्यादि समानम् ॥
அனுவாதம் - அவர் அவர்களிடம் கூறினார் - ஹே பகவான்களே! இப்பொழுது அச்வபதி என்ற பெயருடைய கேகயருடைய புத்திரன் கைகேயர் இந்த வைச்வானர ஆத்மாவை நன்கு அறிந்தவர். அவரிடம் செல்வோம் என்பது எல்லாம் முன்போல்.
तेभ्यो ह प्राप्तेभ्यः पृथगर्हाणि कारयाञ्चकार स ह प्रातः सञ्जिहान उवाच न मे स्तेनो जनपदे न कदर्यो न मद्यपो नानाहिताग्निर्नाविद्वान्न स्वैरी स्वैरिणी कुतोयक्ष्यमाणो वै भगवन्तोऽहमस्मि यावदेकैकस्मा ऋत्विजे धनं दास्यामि तावद्भगवद्भ्यो दास्यामि वसन्तु भगवन्त इति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவரிடம் வந்தவர்களை ராஜாவானவர் தனித்தனியாக சத்காரியம் செய்து உபசரித்தார். காலையில் அவர் கூறினார்- என்னுடைய ராஜ்யத்தில் திருடர்கள் இல்லை, கஞ்சத்தன்மை உடையவர் இல்லை, ஞானம் அற்றவர் இல்லை, குடிகாரன் இல்லை, அக்னி காரியம் செய்யாதவன் இல்லை, நடத்தை கெட்டவன் இல்லை. ஆகையால் நடத்தை கெட்டவள் எங்கே இருப்பாள்? ஹே புண்யவான்களே! நான் யாகம் செய்யப்போகின்றேன் அப்பொழுது நான் ஒவ்வொரு ரித்விக்கிற்கும் எவ்வளவு தனம் அளிக்கப்போகிறேனோ அவ்வாறு உங்களுக்கும் அளிக்கின்றேன். ஆகையால் இங்கு தங்கி யாகத்தில் கலந்து கொள்ளுங்கள்.
तेभ्यो ह राजा प्राप्तेभ्यः पृथक्पृथगर्हाणि अर्हणानि पुरोहितैर्भृत्यैश्च कारयाञ्चकार कारितवान् । स ह अन्येद्युः राजा प्रातः सञ्जिहान उवाच विनयेन उपगम्य — एतद्धनं मत्त उपादध्वमिति । तैः प्रत्याख्यातो मयि दोषं पश्यन्ति नूनम् , यतो न प्रतिगृह्णन्ति मत्तो धनम् इति मन्वानः आत्मनः सद्वृत्ततां प्रतिपिपादयिषन्नाह — न मे मम जनपदे स्तेनः परस्वहर्ता विद्यते ; न कदर्यः अदाता सति विभवे ; न मद्यपः द्विजोत्तमः सन् ; न अनाहिताग्निः शतगुः ; न अविद्वान् अधिकारानुरूपम् ; न स्वैरी परदारेषु गन्ताः ; अत एव स्वैरिणी कुतः दुष्टचारिणी न सम्भवतीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - தன்னை அடைந்தவர்களை ராஜா புரோஹிதர்களாலும் சேவகர்களாலும் தனித்தனியாக மரியாதை செய்தார். மறுநாள் காலை எழுந்தவுடன் அவர்களிடம் வினயத்துடன் சென்று என்னிடம் இருந்து தனத்தை பெற்றுக்கொள்ளுங்கள் என்று கூறினார். அவர்கள் அதை பெற்றுக்கொள்ள மறுத்ததால் தன்னிடம் நிச்சயமாக தோஷத்தைக் காண்கிறார்கள் அதனால் என்னிடம் இருந்து தனத்தை மறுக்கின்றனர் என்று கருதி தன்னுடைய நன்நடத்தையை தெரியப்படுத்த விரும்பி இவ்வாறு கூறினார் - என்னுடைய ராஜ்யத்தில் திருடர்கள் அதாவது பிறருடைய தனத்தை அபஹரிப்பவர்கள் எவரும் இல்லை. கருமிகள் அதாவது பிறருக்கு தானம் அளிக்காதவர்கள் எவரும் இல்லை பிராஹ்மணனாய் இருந்துகொண்டு மது அருந்துபவர்கள் இல்லை. நூ று பசுக்களை வைத்துக்கொண்டு அக்னிஹோத்திரம் செய்யாமல் இருப்பவர் இல்லை. தன்னுடைய அதிகாரத்திற்கு அனுரூபமாக இல்லாத எந்த ஒரு அவித்வானும் இல்லை. “स्वैरी” (ஸ்வைரீ) பரதாரத்தை நாடுபவன் (பிறர் மனைவியை நாடுபவன்) இல்லை. ஆகையால் துஷ்ட ஆசாரத்தை உடைய ஸ்திரீகளும் இல்லை என்பது தாத்பர்யம்.
तैश्च न वयं धनेनार्थिन इत्युक्तः आह — अल्पं मत्वा एते धनं न गृह्णन्तीति, यक्ष्यमाणो वै कतिभिरहोभिरहं हे भगवन्तोऽस्मि । तदर्थं क्लृप्तं धनं मया यावदेकैकस्मै यथोक्तम् ऋत्विजे धनं दास्यामि, तावत् प्रत्येकं भगवद्भयोऽपि दास्यामि । वसन्तु भगवन्तः, पश्यन्तु च मम यागम् ॥
அனுவாதம் - எங்களுக்கு தனத்தில் விருப்பம் இல்லை என்று கூறி பின்னும் அவர் (ராஜா) தனம் குறைவாக இருக்கிறது. ஆகையால் ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை என்று நினைத்து இவ்வாறு கூறினார் - ஹே பகவான்களே! சில தினங்களில் நான் யக்ஞத்தை அனுஷ்டிக்கப் போகின்றேன். அதனால் அதில் கலந்துகொள்ளும் ரித்விக்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் எவ்வளவு தனம் அளிக்கவேண்டும் என்று சங்கல்பம் செய்திருக்கிறேன். அவ்வாறே உங்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் அளிக்கின்றேன். ஆகையால் தாங்கள் இங்கு தங்கியிருந்து அந்த என்னுடைய யாகத்தை தர்சித்துச் செல்லுங்கள் என்று.
इत्युक्ताः
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு கூறியபின் -
ते होचुर्येन हैवार्थेन पुरुषश्चरेत्तं हैव वदेदात्मानमेवेमं वैश्वानरं संप्रत्यध्येषितमेव नो ब्रूहीति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்கள் கூறினார் - எந்த பிரயோஜனத்திற்காக எந்த புருஷனிடம் செல்கிறானோ அவர் அவனுடைய பிரயோஜனத்திகானதைக் கூறவேண்டும். இப்பொழுது தாங்கள் வைச்வாநர ஆத்மாவை அறிந்திருக்கின்றீார்கள். அதைத் தாங்கள் எங்களுக்கு விளக்கியருள வேண்டும்.
ते ह ऊचुः — येन ह एव अर्थेन प्रयोजनेन यं प्रति चरेत् गच्छेत् पुरुषः, तं ह एवार्थं वदेत् । इदमेव प्रयोजनमागमनस्येत्ययं न्यायः सताम् । वयं च वैश्वानरज्ञानार्थिनः । आत्मानमेवेमं वैश्वानरं संप्रत्यध्येषि सम्यग्जानासि । अतस्तमेव नः अस्मभ्यं ब्रूहि ॥
அனுவாதம் - அவர்கள் கூறினார்கள் - எந்த பிரயோஜனத்தை விரும்பி புருஷர்கள் ஒருவரிடம் வருகிறாரோ அந்த பிரயோஜனத்தை நாடிவருபவர்களுக்கு அளிப்பதே சத் புருஷர்களுடைய நியாயம். நாங்கள் வைச்வானரரைப்பற்றி அறிய விருப்பம் உள்ளவர்கள். நீங்கள் இந்த வைச்வாநர ஆத்மாவை நன்றாக அறிந்திருக்கின்றீார்கள். ஆகையால் அதையே எங்களுக்கு விளக்கி அருளுங்கள்.
इत्युक्तः
அனுவாதம் - அ.கை -இவ்வாறு கூறியபின் -
तान्होवाच प्रातर्वः प्रतिवक्तास्मीति ते ह समित्पाणयः पूर्वाह्णे प्रतिचक्रमिरे तान्हानुपनीयैवैतदुवाच ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர் (ராஜா) கூறினார் - சரிதான். நான் உங்களுக்கு நாளைக் காலையில் பதில் அளிக்கிறேன் என்றார். மறுநாள் காலையில் சமித்துகளுடன் ராஜாவிடம் சென்றனர். அவர்களுக்கு உபநயனம் செய்யாமலேயே ராஜாவானவர் அந்த வித்யையை உபதேசம் செய்தார்.
तान् ह उवाच । प्रातः वः युष्मभ्यं प्रतिवक्तास्मि प्रतिवाक्यं दातास्मीत्युक्ताः ते ह राज्ञोऽभिप्रायज्ञाः समित्पाणयः समिद्भारहस्ताः अपरेद्युः पूर्वाह्णे राजानं प्रतिचक्रमिरे गतवन्तः ।
அனுவாதம் - அவர்களிடம் கூறினார் - உங்களுக்கு இதனுடைய பதிலை நாளைக் காலையில் அளிக்கிறேன். கூறியதும் அவர்கள் ராஜாவின் அபிப்பிராயத்தை அறிந்தவர்களாய் சமித்துக்களை ஏந்திக்கொண்டு மறுநாள் காலையில் ராஜாவிடம் சென்றார்கள்.
यत एवं महाशालाः महाश्रोत्रियाः ब्राह्मणाः सन्तः महाशालत्वाद्यभिमानं हित्वा समिद्भारहस्ताः जातितो हीनं राजानं विद्यार्थिनः विनयेनोपजग्मुः । तथा अन्यैर्विद्योपादित्सुभिर्भवितव्यम् । तेभ्यश्च अदाद्विद्याम् अनुपनीयैव उपनयनमकृत्वैव तान् । यथा योग्येभ्यो विद्यामदात् , तथा अन्येनापि विद्या दातव्येति आख्यायिकार्थः । एतद्वैश्वानरविज्ञानमुवाचेति वक्ष्यमाणेन सम्बन्धः ॥
அனுவாதம் - ஏன்எனில் இவ்வாறு மஹாகிரஹஸ்தர்களாயும், மஹாச்ரோதிரியர்களான பிராமணர்களாய் இருந்தும் மஹாகிரஹஸ்தர் என்பது முதலிய அபிமானத்தை துறந்து சமித்துக்களை ஏந்திக்கொண்டு வித்யார்த்திகளாய் (வித்யையில் விருப்பம் உள்ளவர்களாய்) ஜாதியினால் குறை இருந்தாலும் ராஜாவிடம் மிக வினயத்துடன் சென்றனர். இதனால் வித்யையை பெறவிரும்பும் மற்றவர்களும் இவ்வாறு அணுகவேண்டும். அவர்களுக்கு உபநயனம் செய்யாமலேயே வித்யையை அளித்தார். எவ்வாறு யோக்கியர்களுக்கு வித்யா அளிக்கப்பட்டதோ அவ்வாறே மற்ற வித்வான்களும் வித்யா தானம் செய்யவேண்டும் என்பது இந்த ஆக்யாயிகாவின் (கதையின்) அர்த்தம். “இந்த வைச்வாநர ஞானம் கூறினார்” என்றது இனிக்கூறப்போகும் விளக்கத்துடன் சம்பந்தமானது ஆகும்.
इति एकादशखण्डभाष्यम् ॥
स कथमुवाचेति, आह —
அனுவாதம் - அ.கை - அவர் எவ்வாறு கூறினார்? அது கூறப்படுகிறது--.
औपमन्यव कं त्वमात्मानमुपास्स इति दिवमेव भगवो राजन्निति होवाचैष वै सुतेजा आत्मा वैश्वानरो यं त्वमात्मानमुपास्से तस्मात्तव सुतं प्रसुतमासुतं कुले दृश्यते ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (ராஜா) ஹே ஒளபன்யு! நீ எந்த ஆத்மாவை உபாசனை செய்கின்றாய்? ஹே பூஜ்ய ராஜாவே! நான் த்யுலோகத்தை (தேவலோகத்தை) உபாசனை செய்கின்றேன், என்று இவ்வாறு பதில் அளித்தார். (ராஜா கூறினார்)- நீங்கள் எந்த ஆத்மாவை உபாசனை செய்கின்றீரோ அது நிச்சயமாக “सुतेजा” (சுதேஜா - மிக்க ஜ்யோதி ஸ்வரூபம்) என்ற பெயரால் பிரசித்தமான வைச்வானர ஆத்மா ஆகும். இதனால் உம்முடைய குலத்தில் “सुत” (சுத) प्रसुत (ப்ரசுத) மேலும் “आसुत” (ஆசுத) ஆகிய சோம ஆஹுதிகள் நடைபெறுகின்றன.
औपमन्यव हे कम् आत्मानं वैश्वानरं त्वमुपास्से इति पप्रच्छ ।
அனுவாதம் - ஹே ஒளபமன்யவ! நீ எந்த வைச்வாநர ஆத்மாவை உபாசனை செய்கின்றாய் என்று (ராஜா) கேட்டார்.
नन्वयमन्यायः — आचार्यः सन् शिष्यं पृच्छतीति ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் ஆச்சாரியராய் இருந்துகொண்டு சிஷ்யனை கேட்பது உசிதமல்ல.
नैष दोषः, ‘यद्वेत्थ तेन मोपसीद ततस्त ऊर्ध्वं वक्ष्यामि’ (छा. उ. ७ । १ । १) इति न्यायदर्शनात् । अन्यत्राप्याचार्यस्य अप्रतिभावनवति शिष्ये प्रतिभोत्पादनार्थः प्रश्नो दृष्टोऽजातशत्रोः, ‘क्वैष तदाभूत्कुत एतदागात्’ (बृ. उ. २ । १ । १६) इति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. ஏன் எனில் “यद्वेत्थ तेन मोपसीद ततस्त ऊर्ध्वं वक्ष्यामि” (யத்வேத்த தேன மோபசீத ததஸ்த ஊர்த்வம் வக்ஷ்யாமி- உனக்கு தெரிந்ததைக் கூறி என்னிடம் இரு. அப்பொழுது உனக்கு அதற்குமேல் தெரிய வேண்டியதைக் கூறுகிறேன்) என்ற நியாம் காணப்படுகிறது. இதைத்தவிர வேறு இடத்திலும் ஆச்சாரியர் அஜாதசத்ரு தன்னுடைய ஞானமற்ற சிஷ்யனிடம் ஞானம் உண்டாக்குவதற்காக ஆனால் “कैष तदाभूत्कुत एतदागात्” (க்வைஷ ததாபூத்க்ருத ஏததாகாத்) இது எங்கு உண்டானது? மேலும் அது எங்கிருந்து வந்தது? என்று கேள்வி கேட்பது காணப்படுகிறது.
दिवमेव द्युलोकमेव वैश्वानरमुपासे भगवो राजन् इति ह उवाच । एष वै सुतेजाः शोभनं तेजो यस्य सोऽयं सुतेजा इति प्रसिद्धो वैश्वानर आत्मा, आत्मनः अवयवभूतत्वात् । यं त्वम् आत्मानम् आत्मैकदेशम् उपास्से, तस्मात् सुतेजसो वैश्वानरस्य उपासनात् तव सुतमभिषुतं सोमरूपं कर्मणि प्रसुतं प्रकर्षेण च सुतम् आसुतं च अहर्गणादिषु तव कुले दृश्यते ; अतीव कर्मिणस्त्वत्कुलीना इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - ஹே பூஜ்ய ராஜாவே! த்யுலோக ரூப வைச்வாநரனை உபாசிக்கின்றேன் என்றார். அதுவே “सुतेजा” (சுதேஜா). எதற்கு மிகவும் சிறந்த (சோபனமான) தேஜஸ் உள்ளதோ அது சுதேஜா என்ற நாமத்தால் பிரசித்தமானது வைச்வாநர ஆத்மா. ஏன்எனில் ஆத்மாவின் அவயவரூபமாகின்றது. எந்த ஆத்மா அதாவது ஆத்மாவின் அவயவ ரூபமாகின்றது. எந்த ஆத்மா அதாவது ஆத்மாவின் எந்த ஏகதேசத்தை உபாசனை செய்கின்றாயோ அங்கு உன்னுடைய குலத்தில் “अहर्गण” (அஹர்கண) முதலியவைகளில் “सुत” (சுத) (ஜ்யோதிஷ்டோமாதி அஹர்கணத்தில்) உண்டான சோமரூப லதாத்ரவ்யம் “प्रसुत” (ப்ரசுத) உத்க்ருஷ்டமானதும் அவ்வாறே (யாகத்தில்) “आसुत” (ஆசுதமும்) காணப்படுகிறது. உன்னுடைய குடும்பம் மிகுந்த கர்மிஷ்டர்களை உடையது என்பது தாத்பர்யம்.
अत्स्यन्नं पश्यसि प्रियमत्त्यन्नं पश्यति प्रियं भवत्यस्य ब्रह्मवर्चसं कुले य एतमेवमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते मूर्धा त्वेष आत्मन इति होवाच मूर्धा ते व्यपतिष्यद्यन्मां नागमिष्य इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நீ அன்னத்தை உண்கிறாய் விரும்பியதைக் (பிரியமானதைக்) காண்கிறாய், என்று இவ்வாறு எவன் வைச்வாநர ஆத்மாவை உபாசிக்கின்றானோ அவன் அன்னத்தை உண்கின்றான் பிரியமானவற்றை பார்க்கின்றான். அவனுடைய குலத்தில் பிரஹ்மதேஜஸ் உண்டாகும். அந்த வைத்வாநர ஆத்மா ஸ்தகம் (தலை) ஆகும் என்று ராஜா கூறிவிட்டு மேலும் கூறினார் - நீங்கள் இங்கு என்னிடம் வராமல் இருந்திருந்தால் உங்கள் தலை வீழ்ந்திருக்கும்.
अत्स्यन्नं दीप्ताग्निः सन् पश्यसि च पुत्रपौत्रादि प्रियमिष्टम् । अन्योऽप्यत्त्यन्नं पश्यति च प्रियं भवत्यस्य सुतं प्रसुतमासुतमित्यादि कर्मित्वं ब्रह्मवर्चसं कुले, यः कश्चित् एतं यथोक्तम् एवं वैश्वानरमुपास्ते । मूर्धा त्वात्मनो वैश्वानरस्य एष न समस्तो वैश्वानरः । अतः समस्तबुद्ध्या वैश्वानरस्योपासनात् मूर्धा शिरस्ते विपरीतग्राहिणो व्यपतिष्यत् विपतितमभविष्यत् यत् यदि मां नागतोऽभविष्यः । साध्वकार्षीः यन्मामागतोऽसीत्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - ஜ்யோதி ரூபமான அக்னியாக இருந்து கொண்டு அன்னத்தைப் புசிக்கின்றாய். அவ்வாறே புத்திரன், பெளத்திரன் ரூபமான பிரியமானவைகளைப் பார்க்கின்றாய் என்று இவ்வாறு மேலே கூறப்பட்டவாறு வைச்வாநரனை உபாசனை செய்கின்றானோ அவனும் அன்னத்தை உண்கின்றான். பிரியமானவைகளைப் பார்க்கின்றான். அவனுடைய குலத்தில் “सुत” (சுத) “प्रसुत” (ப்ரசுத) “आसुत” (ஆசுத) முதலிய கர்மித்துவ ரூபமான பிரஹ்மதேஜஸ் உண்டாகிறது. ஆனால் இது வைச்வாநர ஆத்மாவின் சிரஸ்சாகும். முழுமையான வைச்வாநரன் அல்ல. ஆகையால் இதை முழுமையான புத்தியால் உபாசனை செய்வதால் விபரீதமாய் கிரஹித்தால் என்னிடம் நீ வரவில்லை எனில் உன் தலை வீழ்ந்துவிடும். என்னிடம் நீ வந்ததால் நல்லதாக ஆயிற்று என்பது தாத்பர்யம்.
इति द्वादशखण्डभाष्यम् ॥
अथ होवाच सत्ययज्ञं पौलुषिं प्राचीनयोग्य कं त्वमात्मानमुपास्स इत्यादित्यमेव भगवो राजन्निति होवाचैष वै विश्वरूप आत्मा वैश्वानरो यं त्वमात्मानमुपास्से तस्मात्तव बहु विश्वरूपं कुले दृश्यते ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அவர் புருஷருடைய புத்திரன் சத்ய யக்ஞனிடம் கூறினார் - ஹே ப்ராசீன யோக்ய! நீர் எந்த ஆத்மாவை உபாசிக்கின்றீர்? அதற்கு அவர் கூறினார் - ஹே பூஜ்ய ராஜாவே! நான் ஆதித்யனை உபாசனை செய்கின்றேன். (ராஜா கூறினார்-) அது நிச்சயமாக விச்வ ரூப வைச்வாநர ஆத்மாவாகும். நீ எந்த ஆத்மாவை உபாசிக்கின்றாயோ அதனால் உன்னுடைய குலத்தில் அநேக விச்வரூப சாதனங்கள் காணப்படுகின்றன.
अथ होवाच सत्ययज्ञं पौलुषिम् — हे प्राचीनयोग्य कं त्वमात्मानमुपास्से इति ; आदित्यमेव भगवो राजन् इति ह उवाच । शुक्लनीलादिरूपत्वाद्विश्वरूपत्वमादित्यस्य, सर्वरूपत्वाद्वा, सर्वाणि रूपाणि हि त्वाष्ट्राणी यतः, अतो वा विश्वरूप आदित्यः ; तदुपासनात् तव बहु विश्वरूपमिहामुत्रार्थमुपकरणं दृश्यते कुले ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் சத்யக்ஞராகிய பெளலுஷியிடம் கூறினார் - ஹே பிராசீன யோக்ய! நீ எந்த ஆத்மாவை உபாசனை செய்கின்றாய் என்று. அப்பொழுது ஹே பகவானே! ராஜாவே! என்று விழித்து ஆதித்தியனையே என்று கூறினார். ஆதித்யன் வெண்மை, நீலம் முதலிய ரூபங்களை உடையதால் விஷ்வரூபத்துவம், அல்லது எல்லா ரூபமாய் இருப்பதால் அல்லது எல்லா ரூபங்களும் துவஷ்டாக எதனாலோ, அதனால் விஷ்வரூபன் ஆதித்யன். அந்த உபாசனையினால் உன்னுடைய குலத்தில் அநேக விச்வரூபம் இந்த லோகத்திற்குமான மேல் லோகத்திற்குமான உபகரணம் காணப்படுகிறது.
प्रवृत्तोऽश्वतरीरथो दासीनिष्कोऽत्स्यन्नं पश्यसि प्रियमत्त्यन्नं पश्यति प्रियं भवत्यस्य ब्रह्मवर्चसं कुले य एतमेवमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते चक्षुष्ट्वेतदात्मन इति होवाचान्धोऽभविष्यो यन्मां नागमिष्य इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இளம் குதிரைகள் பூட்டிய ரதங்களும், பெண் பணியாட்களும், ஹாரம் முதலிய ஆபரணங்களும் உள்ளன. நீங்கள் அன்னத்தைப் புசிக்கின்றீர்கள், அவ்வாறே பிரியமானவைகளையும் பார்க்கின்றீர்கள் என்று இவ்வாறு வைச்வாநர ஆத்மாவை உபாசனை செய்பவர் அன்னத்தை புசிக்கின்றனர் மேலும் பிரியமானவைகளை காண்கின்றனர் இவ்வாறானவைகளுடைய குலத்தில் பிரஹ்மதேஜஸ் உண்டாகிறது. ஆனால் அது ஆத்மாவினுடைய நேத்திரம் ஆகும். இவ்வாறு ராஜாவானவர் கூறி மேலும் கூறினார் - நீர் என்னிடம் வராது இருந்திருந்தால் நீர் குருடனாகி இருப்பீர் என்று.
किञ्च त्वामनु
அனுவாதம் - அ.கை - அவ்வாறே உனக்குப் பின்னால் -
प्रवृत्तः अश्वतरीभ्यां युक्तो रथोऽश्वतरीरथः दासीनिष्को दासीभिर्युक्तो निष्को हारो दाशीनिष्कः । अत्स्यन्नमित्यादि समानम् । चक्षुर्वैश्वानरस्य तु सविता । तस्य समस्तबुद्ध्योपासनात् अन्धोऽभविष्यः चक्षुर्हीनोऽभविष्यः यन्मां नागमिष्य इति पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - இளம் குதிரைகள் பூட்டிய ரதங்களும், பணிப்பெண்களும், பொன் ஆபரணங்களும் சேருகின்றன. “अत्स्यन्नम्” (அத்ஸ்யன்னம்) அன்னத்தை புசித்தல் என்பது முன்பு கூறியதற்கு சமானமாகும். சவிதா (சூரியன்) வைச்வானரருடைய கண்கள். அதுவே எல்லாம் என்ற புத்தியினால் உபாசித்தால் குருட்டுத்தன்மை ஏற்படும். நீர் என்னிடம் வராது இருந்தால் கண் கெட்டுப்போயிருக்கும் என்பது எல்லாம் முன்போல் ஆகும்.
इति त्रयोदशखण्डभाष्यम् ॥
अथ होवाचेन्द्रद्युम्नं भाल्लवेयं वैयाघ्रम्पद्य कं त्वमात्मानमुपास्स इति वायुमेव भगवो राजन्निति होवाचैष वै पृथग्वर्त्मात्मा वैश्वानरो यं त्वमात्मानमुपास्से तस्मात्त्वां पृथग्बलय आयन्ति पृथग्रथश्रेणयोऽनुयन्ति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் ராஜா பால்லவேய இந்திரத்யும்னவிடம் இவ்வாறு கூறினார் - ஹே வையாக்ர பத்ய! தாங்கள் எந்த ஆத்மாவை உபாசிக்கின்றீர்கள்? அதற்கு அவர் கூறினார் - ஹே பூஜைக்குரிய ராஜாவே! நான் வாயுவை உபாசிக்கின்றேன். (ராஜா கூறினார்-) நீங்கள் எந்த ஆத்மாவை உபாசிக்கின்றீரோ அது நிச்சயமாக அது “पृथग्वर्त्मा” (ப்ரதக்வர்த்மா - அநேக வித பாதைகள் உடைய) வைச்வானர ஆத்மாவாகும். இதனால் உமக்கு அநேக வழிகளில் இருந்தும் உபகாரம் வரும் மேலும் உங்களை பின்தொடர்ந்து அநேக வித ரத வரிசைகள் வரும்.
अथ ह उवाच इन्द्रद्युम्नं भाल्लवेयम् — वैयाघ्रपद्य कं त्वमात्मानमुपास्से इत्यादि समानम् । पृथग्वर्त्मा नाना वर्त्मानियस्य वायोरावहोद्वहादिभिर्भेदैः वर्तमानस्य सोऽयं पृथग्वर्त्मा वायुः । तस्मात् पृथग्वर्त्मात्मनो वैश्वानरस्योपासनात् पृथक् नानादिक्काः त्वां बलयः वस्त्रान्नादिलक्षणा बलयः आयन्ति आगच्छन्ति । पृथग्रथश्रेणयः रथपङ्क्तयोऽपि त्वामनुयन्ति ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் (ராஜா) பல்லவேய இந்திரத்யும்னவிடம் - கூறினார் - ஹே வையாக்ரபத்ய! நீ எந்த ஆத்மாவை உபாசனை செய்கின்றாய்? என்பவை முன்போல் ஆகும். “पृथग्वर्त्मा” (பிருதக்வர்த்மா) என்பது “आवह” (ஆவஹ) उद्वह (உத்வஹ) முதலிய பேதங்களுடன் இருக்கும் எந்த வாயுவிற்கு அநேக மார்க்கங்கள் உள்ளதோ அந்த வாயு “पृथग्वर्त्मा” (பிருதக்வர்த்மா) ஆகும். ஆகையால் பிருதக்வர்த்மன ஆத்மா வைச்வாநரனின் உபாசனையினால் அநேக திக்குகளில் இருந்தும் வஸ்த்திரம் அன்னம் முதலியவைகள் வந்து அடையும். அவ்வாறே அநேக ரதங்களின் வரிசையும் பின்தொடர்ந்து வரும்.
अत्स्यन्नं पश्यसि प्रियमत्त्यन्नं पश्यति प्रियं भवत्यस्य ब्रह्मवर्चसं कुले य एतमेवमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते प्राणस्त्वेष आत्मन इति होवाच प्राणस्य उदक्रमिष्यद्यन्मां नागमिष्य इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நீ அன்னத்தைப் புசிக்கின்றாய் மேலும் பிரியமானதைக் காண்கின்றாய் என்று இவ்வாறு எவர் வைச்வாநர ஆத்மாவை உபாசனை செய்கின்றாரோ அவர் அன்னத்தை உண்பர், பிரியமானதைக் காண்பர், மேலும் அவருடைய குலத்தில் பிரஹ்ம தேஜஸ் உண்டாகும். ஆனால் அது ஆத்மாவின் பிராணனாகும் (அங்கமாகும்) என்று இவ்வாறு ராஜா கூறினார். மேலும் இதுவும் கூறினார் - நீர் என்னிடம் வரவில்லை எனில் உங்களுடைய பிராணன் வெளியேறி இருக்கும் என்று.
अत्स्यन्नमित्यादि समानम् । प्राणस्त्वेष आत्मन इति ह उवाच । प्राणस्ते तव उदक्रमिष्यत् उत्क्रान्तोऽभविष्यत् , यन्मां नागमिष्य इति ॥
அனுவாதம் - (அஸ்யஅன்னம் முதலியவை) முன்போல். இந்த பிராணன் ஆத்மாவினுடையது என்று ராஜா கூறி மேலும் கூறினார் நீர் என்னிடம் வரவில்லை. எனில் தங்களுடைய பிராணன் வெளியேறி இருக்கும் என்று.
इति चतुर्दशखण्डभाष्यम् ॥
अथ होवाच जनं शार्कराक्ष्य कं त्वमात्मानमुपास्स इत्याकाशमेव भगवो राजन्निति होवाचैष वै बहुल आत्मा वैश्वानरो यं त्वमात्मानमुपास्से तस्मात्त्वं बहुलोऽसि प्रजया च धनेन च ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் ராஜா கூறினார் - ஹே சார்கராக்ஷ்ய! நீர் எந்த ஆத்மாவை உபாசிக்கின்றீர்? அதற்கு அவர் - ஹே பூஜ்ய ராஜாவே! நான் ஆகாசத்தை உபாசிக்கின்றேன். (ராஜா கூறினார்) அது நிச்சயமாக எங்கும் பரந்து (இருக்கும்) விளங்கும் வைச்வாநர ஆத்மாவாகும். அதையே நீங்கள் உபாசனை செய்கின்றீர்கள். ஆகையால் உங்களுக்கு பிரஜைகளும், செல்வமும் பரந்து நிறைந்திருக்கும்.
अथ ह उवाच जनमित्यादि समानम् । एष वै बहुल आत्मा वैश्वानरः । बहुलत्वमाकाशस्य सर्वगतत्वात् बहुलगुणोपासनाच्च । त्वं बहुलोऽसि प्रजया च पुत्रपौत्रादिलक्षणया धनेन च हिरण्यादिना ॥
அனுவாதம் - “अथ होवाच जनमित्यादि” (அத ஹோவாச ஜன முதலியவை) முன்போல் ஆகும். எங்கும் நிறைந்து இருப்பதாலும் பரந்த குணரூபமாய் உபாசிக்கப்படுவதாலும் ஆகாசம் “बहुलत्वम्” (பஹுலத்து-வம் - பூர்ணத்துவம்) ஆகும். இதனால் உமக்கு புத்திரன், பெளத்திரன் முதலிய லக்ஷணங்களுடனும் ஸ்வர்ணம் முதலிய செல்வங்களாலும் நிறைந்து இருப்பீர்கள்.
अत्स्यन्नं पश्यसि प्रियमत्त्यन्नं पश्यति प्रियं भवत्यस्य ब्रह्मवर्चसं कुले य एतमेवमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते सन्देहस्त्वेष आत्मन इति होवाच सन्देहस्ते व्यशीर्यद्यन्मां नागमिष्य इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நீ அன்னத்தைப் புசிக்கின்றாய் மேலும் பிரியமானவற்றைப் பார்க்கின்றாய் என்று இந்த வைச்வாநர ஆத்மாவே உபாசிக்கின்றவர் அன்னத்தை உண்கின்றார் மேலும் பிரியமானவற்றைப் பார்க்கின்றார். மேலும் அவருடைய குலத்தில் பிரஹ்மதேஜஸ் உண்டாகிறது. ஆனால் இது ஆத்மாவின் மத்ய பாகமாகும் என்று ராஜா இவ்வாறு கூறி மேலும் கூறினார் நீ என்னிடம் வராது இருந்திருந்தால் உன்னுடைய மத்யபாக சரீரம் நஷ்டமாகி இருக்கும். (ஏன் எனில் இது அங்கமாகிறது. முழுமையாகாது).
सन्देहस्त्वेष सन्देहः मध्यमं शरीरं वैश्वानरस्य । दिहेरुपचयार्थत्वात् मांसरुधिरास्थ्यादिभिश्च बहुलं शरीरं तत्सन्देहः ते तव शरीरं व्यशीर्यत् शीर्णमभविष्यत् यन्मां नागमिष्य इति ॥
அனுவாதம் - இந்த “संदेहः” (சன்தேஹ: மத்யபாக சரீரம்) என்பது வைச்வாநரனுடைய மத்யபாக (நடுபாக) சரீரம். ஏன் எனில் “दिहः” (திஹ்) என்ற தாதுவின் அர்த்தம் விருத்தி என்ற அர்த்தமுடையதாலும், சரீரம் மாமிசம், இரத்தம், எலும்பு முதலியவைகளால் நிறைந்து இருப்பதாலும் பரந்த சரீரம் என்பது சன்தேஹ: (संदेहः) (இடுப்பு). தாங்கள் என்னிடம் வராமல் இருந்திருந்தால் தங்களுடைய நடுப்பாகம் (இடுப்பு) முறிந்திருக்கும். (நஷ்டமாகி இருக்கும்)
इति पञ्चदशखण्डभाष्यम् ॥
अथ होवाच बुडिलमाश्वतराश्विं वैयाघ्रपद्य कं त्वमात्मानमुपास्स इत्यप एव भगवो राजन्निति होवाचैष वै रयिरात्मा वैश्वानरो यं त्वमात्मानमुपास्से तस्मात्त्वं रयिमान्पुष्टिमानसि ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் அச்வதாரா அச்வரின் புத்திரன் புடிலசரிடம் கூறினார் - ஹே வையாக்ரபத்ய! நீர் எந்த ஆத்மாவை உபாசிக்கின்றீர்? அதற்கு அவர் ஹே பூஜ்ய ராஜாவே! நான் ஜலத்தை உபாசனை செய்கின்றேன். (ராஜா கூறினார்-) நீ எதை உபாசனை செய்கின்றாயோ அது நிச்சயமாக “रयिसंज्ञक” (ரயிசம்ஞக - செல்வம் என்னும்) வைச்வாநர ஆத்மாவாகும். இதனால் நீர் “रयिमान्” (ரயிமான்) அதாவது தனவானகாவும், புஷ்ட்டிமானாகவும் ஆவீர். (புஷ்ட்டிமான் - ஆரோக்கியம் உடையவன்).
अथ ह उवाच बुडिलमाश्वतराश्विमित्यादि समानम् । एष वै रयिरात्मा वैश्वानरो धनरूपः । अद्भ्योऽन्नं ततो धनमिति । तस्माद्रयिमान् धनवान् त्वं पुष्टिमांश्च शरीरेण पुष्टेश्चान्ननिमित्तत्वात् ॥
அனுவாதம் - “अथ होवाच बुडिलमाश्वतराश्वि-मित्यादि” (அத ஹோவாச புடிலமாச்வதராச்வமித்யாதி) இவை சமானம். ஜலத்தால் அன்னம் ஆகையால் தனம் (செல்வம்) ஆகையால் அந்த ரயி (रयि) எனப்படும் வைச்வாநர ஆத்மாதனம் (செல்வம்) ஆகும். ஆகையால் நீர் தனவானாகவும் அன்னத்தால் சரீரம் ஆரோக்யமாவதால் (புஷ்ட்டி ஆவதால்) புஷ்ட்டிமானாகவும் ஆகின்றாய்.
अत्स्यन्नं पश्यसि प्रियमत्त्यन्नं पश्यति प्रियं भवत्यस्य ब्रह्मवर्चसं कुले य एतमेवमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते बस्तिस्त्वेष आत्मन इत होवाच बस्तिस्ते व्यभेत्स्यद्यन्मां नागमिष्य इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நீ அன்னத்தை உண்கிறாய், பிரியமானவற்றைப் பார்க்கிறாய் என்று இவ்வாறு வைச்வாநர ஆத்மாவை உபாசனை செய்பவர் அன்னத்தைப் புசிக்கின்றார், பிரியமானவற்றைக் காண்கின்றார், மேலும் அவருடைய குலத்தில் பிரஹ்மதேஜஸ் உண்டாகிறது. ஆனால் இந்த ஆத்மாவின் அடிவயிறு (சிறுநீர்ப் பை) ஆகும் என்று கூறி இவ்வாறு கூறினார். நீர் என்னிடம் வரவில்லையெனில் உங்களுடைய (சிறுநீர் பை) அடிவயிறு வெடித்திருக்கும்.
बस्तिस्त्वेष आत्मनो वैश्वानरस्य, बस्तिः मूत्रसङ्ग्रहस्थानम् , बस्तिस्ते व्यभेत्स्यत् भिन्नोऽभविष्यत् यन्मां नागमिष्य इति ॥
அனுவாதம் - இந்த வைச்வாநர ஆத்மாவினுடைய சிறுநீர்பை ஆகும் “बस्ति” (பஸ்தி என்பது மூத்திர ஸ்தானம்) நீ என்னிடம் வரவில்லையெனில் உன்னுடைய மூத்திர ஸ்தானம் வெடித்திருக்கும் என்பதாகும்.
इति षोडशखण्डभाष्यम् ॥
अथ होवाचोद्दालकमारुणिं गौतम कं त्वमात्मानमुपास्स इति पृथिवीमेव भगवो राजन्निति होवाचैष वै प्रतिष्ठात्मा वैश्वानरो यं त्वमात्मानमुपास्से तस्मात्त्वं प्रतिष्ठितोऽसि प्रजया च पशुभिश्च ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் ராஜா அருணியினுடைய புத்திரர் உத்தாலகரிடம் கூறினார் - ஹே கெளதமரே! நீங்கள் எந்த ஆத்மாவை உபாசிக்கின்றீர்கள்? அதற்கு அவர் கூறினார் - ஹே பூஜ்ய ராஜாவே! நான் பிருதிவீயை உபாசனை செய்கின்றேன். (ராஜா கூறினார் -) நீ எதை உபாசனை செய்கின்றாயோ அது நிச்சயமாக பிரதிஷ்ட எனப்படும் வைச்வாநர ஆத்மாவாகும். இதனால் உனக்குப் பிரஜைகள் மேலும் கால்நடைச் செல்வமும் பெற்று அதன் காரணமாக நிலைபெற்று இருப்பீர்கள்.
अत्स्यन्नं पश्यसि प्रियमत्त्यन्नं पश्यति प्रियं भवत्यस्य ब्रह्मवर्चसं कुले य एतमेवमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते पादौ त्वेतावात्मन इति होवाच पादौ ते व्यम्लास्येतां यन्मां नागमिष्य इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நீ அன்னத்தை சாப்பிடுகிறாய், பிரியமானவற்றைப் பார்க்கின்றாய் என்று எவர் இந்த வைச்வாநரனை உபாசிக்கின்றாரோ அவர் அன்னத்தை புசிக்கின்றார், பிரியமானதைக் காண்கின்றார். மேலும் அவருடைய குலத்தில் பிரஹ்மவர்ச்சஸ் தோன்றும். ஆனால் அது அந்த ஆத்மாவின் பாதங்களாகும் என்று கூறி நீர் என்னை வந்து அடைந்திருக்காவிட்டால் உங்களுடைய பாதங்கள் செயலை இழந்திருக்கும்.
अथ ह उवाच उद्दालकमित्यादि समानम् । पृथिवीमेव भगवो राजन्निति ह उवाच । एष वै प्रतिष्ठा पादौ वैश्वानरस्य । पादौ ते व्यम्लास्येतां विम्लानावभविष्यतां श्लथीभूतौ यन्मां नागमिष्य इति ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் உத்தாலகர் கூறினார் என்பது எல்லாம் முன்போல். ஹே பூஜ்ய ராஜனே! பிருதிவீயை உபாசிக்கின்றேன் என்றார். அந்த வைச்வாநரருடைய பாதங்கள் அதில் நிலைபெற்றிருக்கின்றன. நீ என்னிடம் வராமல் இருந்திருந்தால் உன்னுடைய பாதங்கள் செயல் இழந்திருக்கும்.
इति सप्तदशखण्डभाष्यम् ॥
तान्होवाचैते वै खलु यूयं पृथगिवेममात्मानं वैश्वानरं विद्वांसोऽन्नमत्थ यस्त्वेतमेवं प्रादेशमात्रमभिविमानमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते स सर्वेषु लोकेषु सर्वेषु भूतेषु सर्वेष्वात्मस्वन्नमत्ति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ராஜா அவரிடம் கூறினார் - நீங்கள் எல்லோரும் வைச்வாநர ஆத்மாவை தனித்தனியாக அறிந்து அன்னத்தை உட்கொள்கின்றீர்கள். ஆனால் நீங்கள் வைச்வாநர ஆத்மாவை எல்லாப் பகுதிகளிலும் (அங்கங்களிலும்- பாகங்களிலும்) முழுமையாக இருப்பவரை நானே அவர் என்று இவ்வாறு அபிமானத்துடன் உபாசனை செய்தால் எல்லா லோகங்களிலும், எல்லாப் பிராணிகளிலும், எல்லா ஆத்மாக்களிலும் அன்னத்தை பக்ஷணம் செய்கின்றான்.
तान् यथोक्तवैश्वानरदर्शनवतो ह उवाच — एते यूयम् , वै खल्वित्यनर्थकौ, यूयं पृथगिव अपृथक्सन्तमिममेकं वैश्वानरमात्मानं विद्वांसः अन्नमत्थ, परिच्छिन्नात्मबुद्ध्येत्येतत् —हस्तिदर्शन इव जात्यन्धाः । यस्त्वेतमेवं यथोक्तावयवैः द्युमूर्धादिभिः पृथिवीपादन्तैर्विशिष्टमेकं प्रादेशमात्रं प्रादेशैः द्युमूर्धादिभिः पृथिवीपादान्तैः अध्यात्मं मीयते ज्ञायत इति प्रादेशमात्रम् । मुखादिषु वा करणेष्वत्तृत्वेन मीयत इति प्रादेशमात्रः ।द्युलोकादिपृथिव्यन्तप्रदेशपरिमाणो वा प्रादेशमात्रः । प्रकर्षेण शास्त्रेण आदिश्यन्त इति प्रादेशा द्युलोकादय एव तावत्परिमाणः प्रादेशमात्रः ।
அனுவாதம் - “वै” खलु (வை, கலு) இந்த இரண்டு நிபாதங்களும் அர்த்தமற்றவை. அந்த இதற்குமுன் கூறப்பட்டபடி வைச்வாநர திருஷ்டி உடைய ராஜா கூறினார் - அவைகள் நீங்களே என்று. நீஉகள் உங்களுக்குள் அபின்னமாக இருந்தாலும் இந்த வைச்வாரநர ஆத்மாவை தனித்தனியாக அறிந்து அன்னத்தை சாப்பிடுகின்றீர்கள். குருடன் யானையைக் காண்பது போல் பரிச்சின்ன ஆத்மபுத்தியால் காண்கின்றீர்கள். எவர் ஒருவர் இவ்வாறு குறிப்பிட்ட அவயவங்களான த்யுலோகம் சிரஸ் என்பதில் ஆரம்பித்து பிருதிவீ பாகங்களுடன் கூடியது ஒரே “प्रादेशमात्रम्” (ப்ராதேசமாத்திரம்) ஆகும். பிராதேசங்களான த்யு: (மேல் லோகம்) சிரஸ் முதலியவைகளில் இருந்து ஆரம்பித்து பிருதிவீ பாதம் என்பதுவரை உள்ளவை அத்தியாத்மம் என்று அறிவது “प्रादेशमात्रम्” (பிரதோச மாத்திரம்) ஆகும். அல்லது (முகம்) வாய் முதலிய கரணங்களால் போக்தா ரூபமாய் அறியப்படுவதால் “प्रादेशमात्रम्” (பிராதேசமாத்திரம்). அல்லது த்யுலோகம் முதலிய பிருதிவீ வரையிலும் உள்ள பிராதேசத்தின் பரிமாணம் “प्रादेशमात्रः” (பிராதேசமாத்ர:) அல்லது சாஸ்த்திரத்தால் திடமாக சுட்டிக்காட்டுவதால் த்யுலோகம் முதலியவை பிராதேசமாகும். இந்த அளவு உள்ளது “प्रादेशमात्रः” (பிராதேசமாத்ர:),
शाखान्तरे तु मूर्धादिश्चिबुकप्रतिष्ठ इति प्रादेशमात्रं कल्पयन्ति । इह तु न तथा अभिप्रेतः, ‘तस्य ह वा एतस्यात्मनः’ (छा. उ. ५ । १८ । २) इत्याद्युपसंहारात् ।
அனுவாதம் - வேறு சாகையில் சிரசின் உச்சியில் இருந்து நாடி வரையிலும் நிலைபெற்றுள்ளது என்று ப்ராதேசமாத்ரம் கல்பிக்கின்றனர். ஆனால் இங்கு “तस्य ह वा एतस्यात्मनः” என்பது முதலியவை முடிவாக இருப்பதால் (சர்வாத்மமாய் இருப்பதால்) அந்த அபிப்பிராயம் இல்லை.
प्रत्यगात्मतया अभिविमीयतेऽहमिति ज्ञायत इत्यभिविमानः तमेतमात्मानं वैश्वानरम् — विश्वान्नरान्नयति पुण्यपापानुरूपां गतिं सर्वात्सैष ईश्वरो वैश्वानरः, विश्वो नर एव वा सर्वात्मत्वात् , विश्वैर्वा नरैः प्रत्यगात्मतया प्रविभज्य नीयत इति वैश्वानरः तमेवमुपास्ते यः, सोऽदन् अन्नादी सर्वेषु लोकेषु द्युलोकादिषु सर्वेषु भूतेषु चराचरेषु सर्वेष्वात्मसु शरीरेन्द्रियमनोबुद्धिषु, तेषु हि आत्मकल्पनाव्यपदेशः, प्राणिनामन्नमत्ति, वैश्वानरवित्सर्वात्मा सन् अन्नमत्ति । न यथा अज्ञाः पिण्डमात्राभिमानः सन् इत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - பிரத்யக் ஆத்மரூபமாய் அபிமானம் செய்யப்படுகிறது. அதாவது நான் இவ்வாறு அறிகிறேன் என்பது அபிமானம் ஆகும். அந்த இந்த வைச்வாநர ஆத்மாவின்-இந்த சர்வாத்மா ஈஸ்வரன் எல்லா நரர்களையும் (மனிதர்களையும்) புண்ய பாபங்களுக்கு தகுந்தவாறு கதிகளுக்கு அழைத்துச் செல்கிறார். வைச்வாநர: என்பது சர்வாத்மாவாய் இருப்பதால் விச்வம் (எல்லாம்) நானே என்பது ஆகும். அல்லது எல்லா நரர்களையும் பிரத்யக் ஆத்மாவாக பிரித்து (பாகம் செய்து) அழைத்துச் செல்கிறார் என்பதால் வைச்வாநரன் என்று இவ்வாறு எவர் உபாசிக்கின்றாரோ அவர் அன்னத்தைப் புசிப்பவராய் “अन्नादी” (அன்னாதீ = அன்னத்தை உண்பவர்) ஆகிறார். எல்லா த்யுலோக முதலிய எல்லா லோகங்களிலும், எல்லா சராசர பூதங்களிலும், அவ்வாறே சரீர, இந்திரிய, மனம், புத்திரூப ஆத்மாக்களில் ஏன் எனில் இவைகளில் பிராணிகளின் ஆத்ம கல்பனை நிர்தேசம் செய்யப்பட்டுள்ளதால் அன்னத்தை உண்கிறது. “अन्नमत्ति” (அன்னம் அத்தி) என்பது வைச்வாநரனை அறிந்தவன் சர்வாத்மாவாக இருந்துகொண்டு அன்னத்தை உட்கொள்கின்றான். அக்ஞானியைப்போல் பிண்ட மாத்திரமாக அபிமானம் கொண்டு அல்ல என்பது பொருள்.
कस्मादेवम् ? यस्मात्
அனுவாதம் - அ.கை - ஏன் இவ்வாறு - எதனால் எனில் -
तस्य ह वा एतस्यात्मनो वैश्वानरस्य मूर्धैव सुतेजाश्चक्षुर्विश्वरूपः प्राणः पृथग्वर्त्मात्मा सन्देहो बहुलो बस्तिरेव रयिः पृथिव्येव पादावुर एव वेदिर्लोमानि बर्हिर्हृदयं गार्हपत्यो मनोऽन्वाहार्यपचन आस्यमाहवनीयः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த வைஷ்வாநர ஆத்மாவின் சிரஸ் “सुतेजा” (ஸுதேஜா - த்யுலோகம்) ஆகும். சக்ஷு “विश्वरूपम्” (விச்வரூபம் - சூரியன்) ஆகும். பிராணன் “पृथग्वर्त्मा” (பிருதக்வர்த்மா-வாயு) ஆகும். தேஹத்தின் நடுப்பாகம் “बहुल” (பஹுலம் -ஆகாசம்) ஆடும், சிறு நீர்ப்பை “रयि” (ரயி - ஜலம்) ஆகும். பிருதிவீ இரண்டு கால்கள் ஆகும். மார்பு யாககுண்டமாகும். மார்பில் உள்ள முடி தர்பைப்புல், கார்ஹபத்ய அக்னி ஹ்ருதயம், மனம் தக்ஷிணாக்னி, மேலும் முகம் ஆஹவநீயாக்னியாகும்.
तस्य ह वै प्रकृतस्यैव एतस्य आत्मनो वैश्वानरस्य मूर्धैव सुतेजाः चक्षुर्विश्वरूपः प्राणः पृथग्वर्त्मात्मा सन्देहः बहुलो बस्तिरेव रयिः पृथिव्येव पादौ । अथवा विध्यर्थमेतद्वचनम् — एवमुपास्य इति ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த இப்பொழுது கூறப்படுகின்ற விஷயமான வைச்வாநர ஆத்மாவின் சிரஸ் (தலை)யே “सुतेजा” (சுதேஜா), கண்கள் “विश्वरूपम्” (விச்வரூப:), பிராணன் “पृथग्वर्त्मा” (பிருதக்வர்த்மாத்மா), நடுபாகம் “बहुल” (பஹல: -ஆகாசம்), சிறுநீர்ப்பை रयि (ரயி: =ஜலம்), பிருதிவியே இரண்டு கால்கள். அல்லது இந்த வாக்கியத்தின் விதியினால் இவ்வாறு இதை உபாசனை செய்யவேண்டும்.
अथेदानीं वैश्वानरविदो भोजनेऽग्निहोत्रं सम्पिपादयिषन् आह — एतस्य वैश्वानरस्य भोक्तुः उर एव वेदिः, आकारसामान्यात् । लोमानि बर्हिः, वेद्यामिवोरसि लोमान्यास्तीर्णानि दृश्यन्ते । हृदयं गार्हपत्यः, हृदयाद्धि मनः प्रणीतमिवानन्तरी भवति ; अतोऽन्वाहार्यपचनोऽग्निः मनः । आस्यं मुखमाहवनीय इव आहवनीयो हूयतेऽस्मिन्नन्नमिति ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் இப்பொழுது வைச்வாநரனை அறிந்தவருடைய போஜனத்தில் அக்னி ஹோத்திரத்தை நிச்சயம் செய்வதில் விருப்பம் உடைய ராஜா கூறினார் - வைச்வாநரனாகிய போக்தாவின் மார்பு வேதிகை ஆகாரத்திற்கு சமானமாக இருப்பதால் அதுவே வேதிகையாகும். லோமங்கள் (முடி) அதாவது வேதிகைகளில் தர்பைப் புல் சிதறி காணப்படுவது போல் மார்பில் முடி காணப்படுவதால் லோமம் (முடி) தர்பைப் புல் ஆகும். ஹிருதயம் கார்ஹபத்ய அக்னியாகும் ஏன் எனில் மனம் ஹிருதயத்திலிருந்து உண்டாகி அதில் அதன் உள்ளேயே இருப்பதால் (அந்தர்வர்த்தி) மனம் அன்வாஹார்ய பசன அக்னியாகும். அவ்வாறே முகம் (வாய்) ஆஹவனாக்கினியைப்போன்று இதில் அன்னத்தை ஹவனம் (ஆஹுதி) செய்வதால் ஆஹவநீயமாகும்.
इति अष्टादशखण्डभाष्यम् ॥
तद्यद्भक्तं प्रथममागच्छेत्तद्धोमीयं स यां प्रथमामाहुतिं जुहुयात्तां जुहुयात्प्राणाय स्वाहेति प्राणस्तृप्यति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆகையால் எந்த அன்னம் முதல் பகுதியோ அதை ஹவனம் செய்யவேண்டும். அந்த சமயத்தில் போக்தா அதை முதலாவதாக ஆஹுதி செய்யும்பொழுது “प्राणायस्वाहा” (பிராணாயஸ்வாஹா) என்று அளிக்கவேண்டும் (ஆஹுதி செய்யவேண்டும்) இதனால் பிராணன் திருப்தி அடைகிறது.
तत् तत्रैवं सति यद्भक्तं प्रथमं भोजनकाले आगच्छेद्भोजनार्थम् , तद्धोमीयं तद्धोतव्यम् , अग्निहोत्रसम्पन्मात्रस्य विवक्षितत्वान्नाग्निहोत्राङ्गेतिकर्तव्यताप्राप्तिरिह ; स भोक्ता यां प्रथमामाहुतिं जुहुयात् , तां कथं जुहुयादिति, आह — प्राणाय स्वाहेत्यनेन मन्त्रेण ; आहुतिशब्दात् अवदानप्रमाणमन्नं प्रक्षिपेदित्यर्थः । तेन प्राणस्तृप्यति ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் இவ்வாறு இருப்பதால் போஜன சமயத்தில் எந்த அன்னம் (கிடைக்கிறதோ) இருக்கிறதோ அதனால் ஹவனம் செய்யவேண்டும். இங்கு அக்னி ஹோத்திரத்தின் கல்பனா மாத்திரமாக கூறப்பட்டது. ஆகையால் அக்னி ஹோத்திர அங்கபூதமான “इतिकर्तव्यता” (இதிகர்தவ்யதா = சககாரி சாதனம்) அதாவது சக்ஷு காரியமான சாதனங்கள் இல்லை. அந்த போக்தா அதை முதல் ஆஹுதி அளித்தார். அதை எவ்வாறு செய்தார்? அதை சுருதி கூறுகிறது. “प्राणायस्वाहा” (பிராணாய ஸ்வாஹா) என்ற மந்திரத்தால் இங்கு “आहुति” (ஆஹுதி) சப்தம் ஆவதால் அவதான பிரமாண (அதாவது எத்தனை ஆஹுதி விதிக்கப்பட்டதோ அந்த அளவு) அன்னம் (வாயில்) போடவேண்டும் என்பது இதன் தாத்பர்யம் ஆகும். அதனால் பிராணன் திருப்தி ஆகிறது.
प्राणे तृप्यति चक्षुस्तृप्यति चक्षुषि तृप्यत्यादित्यस्तृप्यत्यादित्ये तृप्यति द्यौस्तृप्यति दिवि तृप्यन्त्यां यत्किञ्च द्यौश्चादित्यश्चाधितिष्ठतस्तत्तृप्यति तस्यानुतृप्तिं तृप्यति प्रजया पशुभिरन्नाद्येन तेजसा ब्रह्मवर्चसेनेति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிராணன் திருப்தி அடைந்தபின் நேத்திர இந்திரியம் திருப்தி அடைந்தபின் ஆதித்தியன் திருப்தி அடைகிறது. ஆதித்தியன் திருப்தி அடைந்தபின் த்யுலோகம் திருப்தி அடைகிறது. அவ்வாறே த்யுலோகம் திருப்தி அடைந்ததால் த்யுலோகம் மற்றும் ஆதித்யன் கீழ் உள்ளவை அனைத்தும் திருப்தி அடைகின்றன. இவ்வாறு அதற்கு திருப்தி ஆனவுடன் சுயமாக அந்த போக்தா பிரஜைகள், கால் நடைகள், மிகுந்த உணவு, தேஜஸ் அவ்வாறே பிரஹ்மதேஜஸ் இவைகளை அடைந்து திருப்தியை அடைகின்றான்.
प्राणे तृप्यति चक्षुस्तृप्यति, चक्षुषि तृप्यति आदित्यो द्यौश्चेत्यादि तृप्यति, यच्चान्यत् द्यौश्च आदित्यश्च स्वामित्वेनाधितिष्ठतः तच्च तृप्यति, तस्य तृप्तिमनु स्वयं भुञ्जानः तृप्यति एवं प्रत्यक्षम् । किं च प्रजादिभिश्च । तेजः शरीरस्था दीप्तिः उज्ज्वलत्वं प्रागल्भ्यं वा, ब्रह्मवर्चसं वृत्तस्वाध्यायनिमित्तं तेजः ॥
அனுவாதம் - பிராணன் திருப்தி அடையும்பொழுது சக்ஷு திருப்தி அடைகிறது. சக்ஷு, ஆதித்யன், த்யுலோகம், முதலியவை திருப்தி அடைகின்றன. எவை எல்லாம் த்யுலோகம், ஆதித்யன் இவைகளை ஸ்வாமி பாவமாக வைத்து நிலைத்திருக்கின்றனவோ அவை எல்லாம் திருப்தி அடைகின்றன. அவ்வாறே அவைகளின் திருப்தி அடைந்தபின் தானே போஜனம் செய்பவனும் திருப்தி அடைகின்றான் என்பது பிரத்யக்ஷமாகக் காணப்படுகிறது, என்பது இல்லை. ஆனால் போக்தா பிரஜாபதி மூலமாகத் திருப்தி அடைகின்றான். “तेजस्” (தேஜஸ்) என்பது சரீரத்தில் உள்ள பிரகாசம். அல்லது ஜ்வலிப்பது என்பது தேஜஸ் ஆகும். அவ்வாறே நன்நடத்தையினாலும், ஸ்வாத்யாய நிமித்தத்தாலும் தேஜ: (तेजः) அதாவது பிரஹ்ம தேஜஸ் ஆகும்.
इति एकोनविंशखण्डभाष्यम् ॥
अथ यां द्वितीयां जुहुयात्तां जुहुयाद्व्यानाय स्वाहेति व्यानस्तृप्यति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் இரண்டாவது ஆஹுதி அளிக்கும்பொழுத “व्यानाय स्वाहा” என்று கூறி ஆஹுதி செய்யவேண்டும். இதனால் வியானன் திருப்தி அடைகின்றான்.
व्याने तृप्यति श्रोत्रं तृप्यति श्रोत्रे तृप्यति चन्द्रमास्तृप्यति चन्द्रमसि तृप्यति दिशस्तृप्यन्ति दिक्षु तृप्यन्तीषु यत्किञ्च दिशश्च चन्द्रमाश्चाधितिष्ठन्ति तत्तृप्यति तस्यानु तृप्तिं तृप्यति प्रजया पशुभिरन्नाद्येन तेजसा ब्रह्मवर्चसेनेति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - வியானன் திருப்தி அடைந்தபின் ச்ரோத்திர இந்திரியம் திருப்தி அடைகிறது. ஸ்ரோத்திரம் திருப்தி அடைந்தபின் சந்திரன் திருப்தி அடைகிறது. சந்திரன் திருப்தி அடைந்தால் திசைகள் திருப்தி அடைகின்றன. அவ்வாறே திசைகள் திருப்தி அடைந்தபின் எவைகளில் இந்த சந்திரன் திசைகள் ஸ்வாமி பாவத்தால் நிலைபெற்றுள்ளதோ அவைகளும் திருப்தி அடைகின்றன. அவற்றின் திருப்தியின் பின் அவை போக்த்தா, பிரஜை, (பசு) கால்நடை, அன்னாத்ய, தேஜஸ், பிரஹ்ம தேஜஸ் இவைகளால் திருப்தி ஏற்படுகிறது.
इति विंशः खण्डः ॥
अथ यां तृतीयां जुहुयात्तां जुहुयादपानाय स्वाहेत्यपानस्तृप्यति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் மூன்றாவது ஆஹுதி அளிக்கும்போது “अपानाय स्वाहा” (அபானாய ஸ்வாஹா) என்று கூறி அளிக்கவேண்டும். இதனால் அபானன் திருப்தி அடைகிறது.
अपाने तृप्यति वाक्तृप्यति वाचि तृप्यन्त्यामग्निस्तृप्यत्यग्नौ तृप्यति पृथिवी तृप्यति पृथिव्यां तृप्यन्त्यां यत्किञ्च पृथिवी चाग्निश्चाधितिष्ठतस्तत्तृप्यति तस्यानु तृप्तिं तृप्यति प्रजया पशुभिरन्नाद्येन तेजसा ब्रह्मवर्चसेनेति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அபானன் திருப்தி அடைந்ததும் வாக் இந்திரியம் திருப்தி அடைகிறது. வாக் திருப்தி அடைந்ததும் அக்னி திருப்தி அடைகிறது. அக்னி திருப்தி அடைந்ததும் பிருதிவீ திருப்தி அடைகிறது. அவ்வாறே பிருதிவீ திருப்தி அடைந்ததும் எந்த யார் ஒருவர் பிருதிவீ, அக்னி இவைகளின் ஸ்வாமி பாவத்தால் நிலைபெற்றுள்ளார்களோ அவர்கள் திருப்தி உடையவர்களாக ஆகின்றனர். இவ்வாறு இந்த திருப்தி அடைந்தபின் போக்தா, பிரஜை, பசு (கால்நடை) அன்னாத்யம், தேஜஸ் பிரஹ்ம தேஜஸ் இவைகளின் மூலமாக திருப்தி அடைகின்றனர்.
इति एकविंशः खण्डः ॥
अथ यां चतुर्थीं जुहुयात्तां जुहुयात्समानाय स्वाहेति समानस्तृप्यति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் நான்காவது ஆஹுதி அளிக்கும்பொழுது “समानाय स्वाहा” (சமானாய ஸ்வாஹா) என்று அளிக்க வேண்டும். அதனால் சமானன் திருப்தி அடைகிறது.
समाने तृप्यति मनस्तृप्यति मनसि तृप्यति पर्जन्यस्तृप्यति पर्जन्ये तृप्यति विद्युत्तृप्यति विद्युति तृप्यन्त्यां यत्किञ्च विद्युच्च पर्जन्यश्चाधितिष्ठतस्तत्तृप्यति तस्यानु तृप्तिं तृप्यति प्रजया पसुभिरन्नाद्येन तेजसा ब्रह्मवर्चसेनेति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சமானன் திருப்தி ஆனவுடன் மனம் திருப்தி அடைகிறது. மனம் திருப்தி அடைந்தபின் மழைமேகம் திருப்தி ஆகிறது. மழைமேகம் திருப்தியானவுடன் மின்னல் திருப்தியாகிறது. அவ்வாறே மின்னல் திருப்தியான உடன் எந்த ஒன்று வித்யுத் (மின்னல்) மழைமேகத்தில் நிலைபெற்றுள்ளதோ அது திருப்தி அடைகிறது. இவ்வாறு திருப்தி அடைந்தபின் போக்தா, பிரஜா பசு (கால்நடை) அன்னாத்யம், தேஜஸ் மேலும் பிரஹ்மதேஜஸ் இவைகளின் மூலமாய் திருப்தி அடைகிறது.
इति द्वाविंशः खण्डः ॥
अथ यां पञ्चमीं जुहुयात्तां जुहुयादुदानाय स्वाहेत्युदानस्तृप्यति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அதன்பின் ஐந்தாவது ஆஹுதியை “उदनाय स्वाहा” (உதானாய ஸ்வாஹா) என்று கூறி ஆஹுதி செய்யவேண்டும். அதனால் உதானன் திருப்தி அடைகிறது.
उदाने तृप्यति त्वक्तृप्यति त्वचि तृप्यन्त्यां वायुस्तृप्यति वायौ तृप्यत्याकाशस्तृप्यत्याकाशे तृप्यति यत्किञ्च वायुश्चाकाशश्चाधितिष्ठतस्तत्तृप्यति तस्यानु तृप्तिं प्रजया पशुभिरन्नाद्येन तेजसा ब्रह्मवर्चसेन ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - உதானன் திருப்தி அடைந்தபின் துவக் இந்திரியம் திருப்தி அடைகிறது. துவக் திருப்தி அடைந்ததும் வாயு திருப்தி அடைகிறது. வாயு திருப்தி ஆனதும் ஆகாசம் திருப்தி ஆகிறது. அவ்வாறே ஆகாசம் திருப்தியானவுடன் எந்த ஒன்று வாயு மேலும் ஆகாசத்தில் (ஸ்வாமி பாவத்தால்) நிலைத்திருக்கிறதோ அது திருப்தி அடைகிறது. மேலும் அது திருப்தி அடைந்தபின் தானே போக்தா, பிரஜா, பசு (கால்நடை) அன்னாத்யம், தேஜஸ், பிரஹ்மதேஜஸ் இவைகளால் திருப்தி அடைகிறது.
अथ यां द्वितीयां तृतीयां चतुर्थीं पञ्चमीमिति समानम् ॥
அனுவாதம் - (अथयां द्वितीयां तृतीयां चतुर्थी पमीम्) (அத யாம் த்விதீயம் த்ருத்தியாம் சதுர்த்தீம் பஞ்சமீம்) ஆகிய சுருதிகளின் அர்த்தம் சமானமாகும்.
इति त्रयोविंशखण्डभाष्यम् ॥
स य इदमविद्वानग्निहोत्रं जुहोति यथाङ्गारानपोह्य भस्मनि जुहुयात्तादृक्तत्स्यात् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இந்த வைச்வாநர வித்யையை அறியாமல் ஹவனம் செய்கின்றானோ அவனுடைய ஹவனம் எவ்வாறு அக்னி அனைந்து இருக்கும் சாம்பலில் ஹவனம் செய்வது போல் ஆகும்.
स यः कश्चित् इदं वैश्वानरदर्शनं यथोक्तम् अविद्वान्सन् अग्निहोत्रं प्रसिद्धं जुहोति, यथा अङ्गारानाहुतियोग्यानपोह्यानाहुतिस्थाने भस्मनि जुहुयात् , तादृक् तत्तुल्यं तस्य तदग्निहोत्रहवनं स्यात् , वैश्वानरविदः अग्निहोत्रमपेक्ष्य — इति प्रसिद्धाग्निहोत्रनिन्दया वैश्वानरविदोऽग्निहोत्रं स्तूयते ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் மேலே கூறியவாறு வைச்வாநர தரிசனத்தை அறியாமல் பிரசித்தமான அக்னிஹோத்திரத்தை செய்கின்றானோ அது எவ்வாறு ஆஹுதிக்கு யோக்யமான தீ கங்குகள் அணைந்த சாம்பலில் ஹோமம் செய்வதுபோல் அந்த அக்னிஹோத்திரம் வைச்வாநர தரிசனத்தை அறிந்தவனுடைய அக்னி ஹோத்திரத்தை அபேக்ஷித்து ஆகும். பிரசித்தமான அக்னிஹோத்திரத்தை நிந்தை செய்வதின் மூலமாக வைச்வாநரனை உபாசனை செய்பவனுடைய அக்னி ஹோத்திரம் ஸ்துதிக்கப்படுகிறது.
अतश्च एतद्विशिष्टमग्निहोत्रम् । कथम् ?
அனுவாதம் - அ.கை - ஆகையால் இந்த சிறப்பை உடையது அக்னிஹோத்திரம். எதனால் -
अथ य एतदेवं विद्वानग्निहोत्रं जुहोति तस्य सर्वेषु लोकेषु सर्वेषु भूतेषु सर्वेष्वात्मसु हुतं भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஏன்எனில் அந்த இதை (வைச்வாநரனை) இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் அக்னிஹோத்திரம் செய்கின்றானோ அவனுடைய எல்லா லோகங்களும், எல்லா பூதங்களும், எல்லா ஆத்மாக்களும் ஹவனம் செய்யப்பட்டதாக ஆகிறது. (உணவு அளித்ததாக ஆகின்றது).
अथ य एतदेवं विद्वान् अग्निहोत्रं जुहोति, तस्य यथोक्तवैश्वानरविज्ञानवतः सर्वेषु लोकेष्वित्याद्युक्तार्थम् , हुतम् अन्नमत्ति इत्यनयोरेकार्थत्वात् ॥
அனுவாதம் - ஏன்எனில் இவ்வாறு அறிந்த புருஷன் அக்னிஹோத்திரம் செய்கிறானோ அந்த மேலே கூறப்பட்ட வைச்வாநர வித்வானுடைய “सर्वेषु लोकेषु” (சர்வேஷு லோகேஷு) என்பது முதலிய பதங்களால் முன்பே கூறப்பட்டது. ஏன்எனில் இதில் “हुतम्” (ஹீதம்) மேலும் அங்கு “अन्नम् अत्ति” (அன்னம் உண்கிறது) என்ற இரண்டு பதங்களின் அர்த்தமும் ஒன்றேயாகும்.
किञ्च
அனுவாதம் - அ.கை - மேலும் -
तद्यथेषीकातूलमग्नौ प्रोतं प्रदूयेतैवं हास्य सर्वे पाप्मानः प्रदूयन्ते य एतदेवं विद्वानग्निहोत्रं जुहोति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விஷயத்தில் இந்த திருஷ்டாந்தமாகும்- எவ்வாறு அக்னியில் இடப்பட்ட தர்பைப் புல் நுனி சாம்பலாகுமோ அவ்வாறு வைச்வாநர வித்யையை அறிந்து அக்னிஹோத்திரம் செய்பவனுடைய பாபங்கள் சாம்பாலாகிவிடும்.
तद्यथा इषीकायास्तूलम् अग्नौ प्रोतं प्रक्षिप्तं प्रदूयेत प्रदह्येत क्षिप्रम् , एवं ह अस्य विदुषः सर्वात्मभूतस्य सर्वान्नानामत्तुः सर्वे निरवशिष्टाः पाप्मानः धर्माधर्माख्याः अनेकजन्मसञ्चिताः इह च प्राग्ज्ञानोत्पत्तेः ज्ञानसहभाविनश्च प्रदूयन्ते प्रदह्येरन् वर्तमानशरीरारम्भकपाप्मवर्जम् ; लक्ष्यं प्रति मुक्तेषुवत् प्रवृत्तफलत्वात् तस्य न दाहः । य एतदेवं विद्वान् अग्निहोत्रं जुहोति भुङ्क्ते ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு தர்பைப்புல்லின் நுனிபாகம் அக்னியில் இடப்பட்ட உடனேயே சாம்பல் ஆகின்றதோ அதுபோல் சர்வாத்மபூதமான எல்லா அன்னத்தின் போக்தாவான இந்த வித்வான் அநேக ஜன்மங்களில் சம்பாதித்த (சஞ்சித)தும், இந்த ஜன்மாவில் ஞானம் உண்டாவதற்குமுன் ஞானத்தினால் (உபாசனையினால்) உண்டான தர்மாதர்மம் எனப்படும் மிச்சமற்று எல்லா பாபங்களும் சாம்பலாகிவிடுகின்றன. கேவலம் வர்த்தமான சரீரம் ஆரம்பித்ததற்குக் காரணமான பாபம் மட்டும் இருக்கின்றது. ஏன் எனில் லக்ஷியத்தைக் குறித்து ஏவப்பட்ட பானம் போன்று அதன் பலனை அளிக்காமல் சாம்பலாகாது. எந்த இதை (வைச்வாநர தர்சனத்தை) இவ்வாறு அறிந்தவன் அக்னிஹோத்திரம் செய்து போக்தாவாக ஆகின்றான். மேலே கூறிய பலனை அடைகின்றான்.
तस्मादु हैवंविद्यद्यपि चण्डालायोच्छिष्टं प्रयच्छेदात्मनि हैवास्य तद्वैश्वानरे हुतं स्यादिति तदेष श्लोकः ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆகையால் அதை இவ்வாறு அறிந்தவன் சண்டாளனுக்கு உச்சிஷ்டத்தை (எச்சில் செய்யப்பட்டதை) அளித்தாலும் அந்த அவனுடைய அன்னம் வைச்வாநர ஆத்மாவில் ஹவனம் செய்யபட்டதாகிறது. இந்த விஷயத்தில் இந்த மந்திரம்.
स यद्यपि चण्डालाय उच्छिष्टानर्हाय उच्छिष्टं दद्यात् प्रतिषिद्धमुच्छिष्टदानं यद्यपि कुर्यात् , आत्मनि हैव अस्य चण्डालदेहस्थे वैश्वानरे तद्धुतं स्यात् न अधर्मनिमित्तम् —इति विद्यामेव स्तौति । तदेतस्मिन्स्तुत्यर्थे श्लोकः मन्त्रोऽप्येष भवति ॥
அனுவாதம் - ஆனாலும் அந்த உச்சிஷ்டத்தை பெற அருகதை அற்ற சண்டாளனுக்கு உச்சிஷ்டம் தந்தாலும் தள்ளப்பட்ட உச்சிஷ்ட தானமானாலும் செய்வதால் அந்த சண்டாளனிடத்தில் இருக்கும் வைச்வாநர ஆத்மாவில் ஆஹுது செய்யப்பட்டதாகிறது. இது அதர்மம் இல்லை என்று கூறியது இந்த வித்யையை ஸ்துதிப்பதற்காக. (போற்றுவதற்காக) ஆகும். அந்த இது ஸ்துதி செய்யும் அர்த்தத்திலேயே இந்த ச்லோகம் மந்திரம் உள்ளது.
यथेह क्षुधिता बाला मातरं पर्युपासत एवं सर्वाणि भूतान्यग्निहोत्रमुपासत इत्यग्निहोत्रमुपासत इति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவ்வாறு பசிக்கும் சிறுவர்கள் தாயை எல்லாவிதமாகவும் நாடுவார்களோ அவ்வாறு எல்லாப் பிராணிகளும் அக்னிஹோத்திரத்தை உபாசிக்கின்றன, அக்னிஹோத்திரத்தை உபாசிக்கின்றன. (நாடுகின்றன).
यथा इह लोके क्षुधिता बुभुक्षिता बाला मातरं पर्युपासते — कदा नो माता अन्नं प्रयच्छतीति, एवं सर्वाणि भूतान्यन्नादानि एवंविदः अग्निहोत्रं भोजनमुपासते — कदा त्वसौ भोक्ष्यत इति, जगत्सर्वं विद्वद्भोजनेन तृप्तं भवतीत्यर्थः । द्विरुक्तिरध्यायपरिसमाप्त्यर्था ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு இவ்உலகில் பசியுடன் கூடிய சிறுவர்கள் தாயை நாடி எப்பொழுது நமக்கு தாய் அன்னத்தை அளிப்பாள்? என்று இருக்குமோ அவ்வாறு அன்னத்தை பக்ஷணம் செய்யும் எல்லா பிராணிகளும் இவ்வாறு அறிந்தவனுடைய அக்னி ஹோத்திரத்தை அதாவது போகங்களுக்காக (போஜனத்திற்காக) நமக்கு எப்பொழுது கிடைக்கும் என்று உபாசிக்கின்றனர். அதில் ஜகத் முழுவதும் வித்வான்களின் போஜனத்தால் திருப்தி அடைகின்றன என்பது பொருள். இருமுறை கூறியது அத்யாயத்தின் சமாப்த்திக்காக ஆகிறது.
इति चतुर्विंशखण्डभाष्यम् ॥
इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ छान्दोग्योपनिषद्भाष्ये पञ्चमोऽध्यायः समाप्तः ॥
श्वेतकेतुः ह आरुणेय आस इत्याद्यध्यायसम्बन्धः — ‘सर्वं खल्विदं ब्रह्म तज्जलान्’ इत्युक्तम् , कथं तस्मात् जगदिदं जायते तस्मिन्नेव च लीयते अनिति च तेनैव इत्येतद्वक्तव्यम् । अनन्तरं च एकस्मिन्भुक्ते विदुषि सर्वं जगत्तृप्तं भवतीत्युक्तम् , तत् एकत्वे सति आत्मनः सर्वभूतस्थस्य उपपद्यते, न आत्मभेदे ; कथं च तदेकत्वमिति तदर्थोऽयं षष्ठोऽध्याय आरभ्यते —पितापुत्राख्यायिका विद्यायाः सारिष्ठत्वप्रदर्शनार्था ।
அனுவாதம் - “श्वेतकेतुर्हारुणेय आस” (ச்வேதகேது ஹார்ருணேய ஆச) முதலியவை அத்யாயத்தின் சம்பந்தம் இவ்வாறு ஆகும் - “सर्वं खल्विदं ब्रह्म तज्जलान्” (சர்வம் கல்விதம் பிரஹ்ம தஜ்ஜலான்) என்று கூறப்பட்டது. எவ்வாறு இந்த ஜகத் உண்டானது எவ்வாறு அதில் லயமாகின்றது மேலும் அதன் மூலமாய் அதன் செயல்பாடுகள் நடைபெறுகின்றன? என்பது கூறப்பட்டது. அதன்பின், ஒரே வித்வான் (வைச்வாநர வித்யையை அறிந்தவன்) போஜனம் செய்வதால் ஜகத் முழுவதும் திருப்தி அடைகிறது என்று கூறப்பட்டது. எல்லா பூதங்களிலும் நிலைபெற்று இருக்கும் சத்தியாத்மா ஏகத்துவமாய் இருப்பதால் இவ்வாறு முடிகிறது. ஆத்மா பேத திருஷ்டியால் இவ்வாறு முடியாது. ஆகையால் ஏகத்துவம் எவ்வாறு? என்பது ஆறாவது அத்யாயத்தில் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. பிதா புத்திரர்களின் ஆக்யாயிகா (கதை) வித்யையின் சாரத்தின் சிறப்பை தெரிவிப்பதற்காக ஆகும்.
श्वेतकेतुर्हारुणेय आस तꣳ ह पितोवाच श्वेतकेतो वस ब्रह्मचर्यं न वैसोम्यास्मत्कुलीनोऽननूच्य ब्रह्मबन्धुरिव भवतीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அருணரின் பெளத்திரன் (பேரன்) ச்வேதகேது. அவரிடம் பிதா கூறினார் - ஹே ச்வேதகேது! நீ பிரஹ்மசர்யவாசம் செய். ஏன்எனில் ஹே செளம்ய! நம்முடைய குலத்தில் உண்டானவர்களில் ஒருவரும் அத்யயனம் செய்யாமல் பிரஹ்ம பந்துவாக (பெயரளவில் பிராஹ்மணனாக) இருக்கமாட்டார்கள்.
श्वेतकेतुरिति नामतः, ह इत्यैतिह्यार्थः, आरुणेयः अरुणस्य पौत्रः आस बभूव । तं पुत्रं ह आरुणिः पिता योग्यं विद्याभाजनं मन्वानः तस्योपनयनकालात्ययं च पश्यन् उवाच — हे श्वेतकेतो अनुरूपं गुरुं कुलस्य नो गत्वा वस ब्रह्मचर्यम् ; न च एतद्युक्तं यदस्मत्कुलीनो हे सोम्य अननूच्य अनधीत्य ब्रह्मबन्धुरिव भवतीति ब्राह्मणान्बन्धून्व्यपदिशति न स्वयं ब्राह्मणवृत्त इति ।
அனுவாதம் - श्वेतकेतुः (ச்வேதகேது:) என்ற பெயருடையவர். இங்கு ह (ஹ) என்ற இந்த நிபாதம் ஐதிகத்தை தெரிவிப்பது ஆகும். அருணருடைய பெளத்திரன் (பேரன்) ஆருணேயன். பிதாவான ஆருணி தன்னுடைய மகனிடம் அவனுடைய வித்தையை அடைவதற்கான யோக்கியதை அறிந்து இவ்வாறு கூறினார் -ஹே ச்வேதகேது! நம்முடைய குலத்தின் வழக்கப்படி குருவினிடத்தில் சென்று பிரஹ்மச்சரிய வாசம் செய்யவேண்டும். ஹே செளம்ய! நம்குலத்தில் பிறந்து அத்யயனம் செய்யாமல் இருந்தால் பிரஹ்மபந்து அதாவது பெயர் அளவிற்கு பிராஹ்மணனாக இருப்பாய். பிராஹ்மண பந்து என்பவர்கள் தங்களுடைய பிராஹ்மணத்தை ஆச்சரணம் செய்யாமல் பிரஹ்மபந்து ஆகிறார்கள். அது நமக்கு உசிதமாகாது (உகந்ததாகாது).
तस्य अतः प्रवासो अनुमीयते पितुः, . येन स्वयं गुणवान्सन् पुत्रं नोपनेष्यति ॥
அனுவாதம் - இதனால் தந்தையின் இடத்திலிருந்து வெளியே செல்லவேண்டும் என்பது அனுமானம் செய்யப்படுகிறது. ஏன்எனில் தான் நல்ல குணவானாய் (கற்று அறிந்தவனாய்) இருந்தாலும் புத்திரனுக்கு உபநயனம் தானே செய்வதில்லை என்பதாகும்.
स ह द्वादशवर्ष उपेत्य चतुर्विꣳशतिवर्षः सर्वान्वेदानधीत्य महामना अनूचानमानी स्तब्ध एयाय तꣳह पितोवाच ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ச்வேதகேது பன்னிரண்டு வயதில் உபநயனம் செய்து இருபத்து நான்கு வயதிற்குள் எல்லா வேதங்களையும் அத்யயனம் செய்துவிட்டு தன்னை மஹாபுத்திமானாயும், வியாக்கியானம் செய்பவன் என்று கருதி மிகுந்த ஆணவத்துடன் வீட்டிற்குத் திரும்பினான். அவனிடம் பிதா கூறினார் - ஹே செளம்ய! நீ ஆணவம் நிறைந்தவனாய், பண்டிதன் என்று எண்ணிக்கொண்டு மிக்க வினயமற்று இருக்கிறாய். என்ன நீ எந்த உபதேசத்தைக் கேட்டாய்? என்று.
सः पित्रोक्तः श्वेतकेतुः ह द्वादशवर्षः सन् उपेत्य आचार्यं यावच्चतुर्विंशतिवर्षो बभूव, तावत् सर्वान्वेदान् चतुरोऽप्यधीत्य तदर्थं च बुद्ध्वा महामनाः महत् गम्भीरं मनः यस्य असममात्मानमन्यैर्मन्यमानं मनः यस्य सोऽयं महामनाः अनूचानमानी अनूचानमात्मानं मन्यत इति एवंशीलो यः सोऽनूचानमानी स्तब्धः अप्रणतस्वभावः एयाय गृहम् ।
அனுவாதம் - பிதா கூறியபின் அந்த ச்வேதகேது பன்னிரண்டு வயதில் குருவிடம் சென்று இருபத்து நான்கு வயது ஆகும் வரையில் அவரிடம் சம்பூர்ணமாக நான்கு வேதங்களையும் அத்யயனம் செய்து அதன் அர்த்தத்தையும் அறிந்து அதனால் மஹா மனம் அதாவது எவருடைய மனம் மிகமேன்மையானது என்று நினைத்து கர்வமடைந்து தனக்கு சமானமாக அறிந்தவர் இல்லை என்று இருப்பவர் மஹாமனா எனப்படுகிறார். தானே மிகவும் சிறப்பாக வியாக்கியானம் செய்பவன் என்று நினைத்து செறுக்கடைந்தவனாய் இருப்பவன் “अनूचानमानी” (அனூசாஎமானி) எனப்படுகிறான். அவன் வினயமற்ற சுவபாவம் உடையவனாக வீட்டிற்குத் திரும்பினான்.
तम् एवंभूतं ह आत्मनोऽननुरूपशीलं स्तब्धं मानिनं पुत्रं दृष्ट्वा पितोवाच सद्धर्मावतारचिकीर्षया ॥ श्वेतकेतो यन्नु इदं महामनाः अनूचानमानी स्तब्धश्चासि, कस्तेऽतिशयः प्राप्तः उपाध्यायात् , उत अपि तमादेशं आदिश्यत इत्यादेशः केवलशास्त्राचर्योपदेशगम्यमित्येतत् , येन वा परं ब्रह्म आदिश्यते स आदेशः तमप्राक्ष्यः पृष्टवानस्याचार्यम् ?
அனுவாதம் - அவர் தன்னுடைய புத்திரன் இவ்வாறு அதாவது தன்னுடைய நல்நடைமுறைகளை அனுசரிக்காமலும், வினயமற்றும் இருப்பதை அறிந்து அவனுக்கு நல்ல தர்மத்தில் ஈடுபடுத்த விரும்பி பிதா இவ்வாறு கூறினார் - ஹே ச்வேதகேதோ! நீ இவ்வாறு மஹாமனா அதாவது கர்வத்துடனும் செருக்கடைந்தும், வினயமற்றவனாயும் இருக்கின்றாய். நீ உபாத்யாயரிடம் இருந்து என்னதான் விசேஷமாக அடைந்திருக்கிறாய்? மேலும் நீ எந்த உபதேசத்தை அவரிடம் கேட்டாயோ அந்த உபதேசம் செய்யப்படுகிறது. அது ஆதேசம் எனப்படுகிறது. இதிலிருந்து பிரஹ்மத்தை சாஸ்திரத்தினாலும் குருவின் உபதேசத்தினால் மட்டுமே அறியமுடியும் என்று தெரிகிறது. அல்லது எதன் மூலமாய் பரப்பிரஹ்ம உபதேசம் செய்யப்படுகிறதோ அது ஆதேசம் எனப்படுகிறது. என்ன நீ அதை ஆச்சாரியிடம் கேட்டாயா? என்பதாகும்.
तमादेशं विशिनष्टि —
அனுவாதம் - அ.கை - அந்த ஆதேசத்தை சுருதி விசேஷமாகவும், தெளிவாகவும் கூறுகிறது-.
श्वेतकेतो यन्नु सोम्येदं महामना अनूचानमानी स्तब्धोऽस्युत तमादेशमप्राक्ष्यः येनाश्रुतꣳ श्रुतं भवत्यमतं मतमविज्ञातं विज्ञातमिति कथं नु भगवः स आदेशो भवतीति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எதனால் கேட்கப்படாதது கேட்டதாக ஆகின்றதோ, சிந்திக்காதது சிந்திக்கப்பட்டதாகிறதோ, அறியப்படாதது விசேஷமாக அறியப்பட்டதாகிறதோ (அந்த உபதேசத்தைப் பெற்றாயா?) , (அதற்கு ச்வேதகேது கேட்டார்) பகவானே! அந்த ஆதேசத்தை (அறிவை) எவ்வாறு பெறுவது?
येन आदेशेन श्रुतेन अश्रुतमपि अन्यच्छ्रुतं भवति अमतं मतम् अतर्कितं तर्कितं भवति अविज्ञातं विज्ञातं अनिश्चितं निश्चितं भवतीति । सर्वानपि वेदानधीत्य सर्वं च अन्यद्वेद्यमधिगम्यापि अकृतार्थ एव भवति यावदात्मतत्त्वं न जानातीत्याख्यायिकातोऽवगम्यते । तदेतदद्भुतं श्रुत्वा आह, कथं नु एतदप्रसिद्धम् अन्यविज्ञानेनान्यद्विज्ञातं भवतीति ; एवं मन्वानः पृच्छति — कथं नु केन प्रकारेण हे भगवः स आदेशो भवतीति ॥
அனுவாதம் - எந்த ஆதேசத்தால் மற்றதைக் கேட்கப்படாமலேயே கேட்டதாக ஆகிறது. (अश्रुतम् श्रुतं भवति) “अमतं” (அமதம்=சிந்திக்காமலேயே)--விசாரம் இல்லாமலேயே மதம் அதாவது விசாரம் செய்யப்பட்டதாகிறதோ, “अविज्ञाता” (அவிக்ஞாதா) - நிச்சயமாக அறியப்படாதது நிச்சயமாக “विज्ञातं” (விக்ஞாதம்) அறியப்பட்டதாகிறதோ,. எல்லா வேதங்களையும் அத்யயனம் செய்தாலும், மற்ற திருஷ்ய பதார்த்தங்களின் ஞானம் இருந்தாலும் எதுவரை ஆத்மதத்துவத்தை அறியவில்லையோ அதுவரை கிருதார்த்தத்தை அடைய முடியாது என்பதை அறிவுறுத்துகின்றது இந்த ஆக்யாயிகா (கதை). அந்த இந்த அற்புதத்தைக் கேட்டு கூறினார் - எவ்வாறு இந்த பிரசித்தமற்ற வேறு ஒன்றை அறிவதால் மற்றொன்று அறியமுடியும் என்று நினைத்து ஹே பகவானே! எவ்வாறு அதாவது எந்த பிரகாரமாக அந்த ஆதேசம் இருக்கிறது என்று கேட்டார்.
यथा स आदेशो भवति तच्छृणु
அனுவாதம் - அ.கை - அந்த ஆதேசம் எவ்வாறு இருக்கிறது என்பதைக் கேள் -
यथा सोम्यैकेन मृत्पिण्डेन सर्वं मृन्मयं विज्ञातꣳ स्याद्वाचारम्भणं विकारो नामधेयं मृत्तिकेत्येव सत्यम् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே செளம்ய! எவ்வாறு ஒரு மண் கட்டியை அறிந்ததாலேயே எல்லா மண்ணினால் ஆன பதார்த்தங்களின் ஞானம் உண்டாகிறது (அறிந்ததாகிறது). இந்த மாற்றங்கள் (விகாரங்கள் எல்லாம்) பெயர் மாத்திரமே. உண்மையில் அது மண் மாத்திரமேயாகும்.
हे सोम्य — यथा लोके एकेन मृत्पिण्डेन रुचककुम्भादिकारणभूतेन विज्ञातेन सर्वमन्यत्तद्विकारजातं मृन्मयं मृद्विकारजातं विज्ञातं स्यात् ।
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய எவ்வாறு உலகில் கமண்டலம், கும்பம் முதலியவைகளின் காரணத்தை ஒரே மண்கட்டியே என்று அறிந்தபின் அதன் விகாரமான மற்ற எல்லா விகாரங்களும் மண்மயமே அதாவது மண்ணின் விகாரத்தால் உண்டானதே அன்று அறியப்பட்டதாகிறது.
कथं मृत्पिण्डे कारणे विज्ञाते कार्यमन्यद्विज्ञातं स्यात् ?
அனுவாதம் - சங்கை - எவ்வாறு மண் பிண்டமாகிய காரணத்தை அறிந்ததால் மற்ற காரியங்கள் அறிந்ததாக ஆகும்?
नैष दोषः, कारणेनानन्यत्वात्कार्यस्य । यन्मन्यसे अन्यस्मिन्विज्ञातेऽन्यन्न ज्ञायत इति — सत्यमेवं स्यात् , यद्यन्यत्कारणात्कार्यं स्यात् , न त्वेवमन्यत्कारणात्कार्यम् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - காரியம் காரணத்தைக் காட்டிலும் வேறு அல்ல. ஆகையால் இந்த தோஷம் இல்லை. நீ இவ்வாறு கருதினால் மற்றொன்றின் ஞானத்தால் வேறு ஒன்றை அறியமுடியாது என்று கூறுவது சரியே. எப்பொழுது எனில் வேறு காரணத்தால் காரியம் உண்டாகும் என்றால். ஆனால் இங்கு காரியம் தன் காரணத்தைக் காட்டிலும் வேறு ஆகாது.
कथं तर्हीदं लोके — इदं कारणमयमस्य विकार इति ?
அனுவாதம் - சங்கை - அவ்வாறானால் உலகில் எவ்வாறு இது காரணம், இதனுடையது இந்த விகாரம் என்று கூறப்படுகிறது?
शृणु । वाचारम्भणं वागारम्भणं वागालम्बनमित्येतत् । कोऽसौ ? विकारो नामधेयं नामैव नामधेयम् , स्वार्थे धेयप्रत्ययः, वागालम्बनमात्रं नामैव केवलं न विकारो नाम वस्त्वस्ति ; परमार्थतो मृत्तिकेत्येव मृत्तिकैव तु सत्यं वस्त्वस्ति ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - கேள், அந்த “वागारम्भणं” (வாசாரம்பணம்) என்பது வாக் ஆரம்பம் அதாவது வாக்கையே சார்ந்து இருக்கிறது என்பதாகும். யார் அது? “नामधेयं” (நாமதேய) விகாரம். இதில் “धेय” (தேய) என்பது ஸ்வார்த்தத்தில் நாம சப்தமாகும். உண்மையில் வாக்கை சார்ந்திருப்பது மாத்திரமே நாமம் மாத்திரமே. விகாரம் என்று வஸ்து இல்லை. மண்ணே சத்யவஸ்து ஆகும்.
यथा सोम्यैकेन लोहमणिना सर्वं लोहमयं विज्ञातꣳस्याद्वाचारम्भणं विकारो नामधेयं लोहितमित्येव सत्यम् ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே ஸோம்ய! எவ்வாறு ஒரு தங்கக்கட்டியின் ஞானம் ஏற்பட்டவுடன் எல்லா தங்கத்தால் ஆன பதார்த்தங்களின் ஞானம் ஏற்படுகிறது. ஏன்எனில் விகாரம் வாக்கை ஆஸ்ரயித்து நாம மாத்திரமேயாகும். தங்கம் மாத்திரமே சத்தியமாகும்.
यथा सोम्य एकेन लोहमणिना सुवर्णपिण्डेन सर्वमन्यद्विकारजातं कटकमुकुटकेयूरादि विज्ञातं स्यात् । वाचारम्भणमित्यादि समानम् ॥
அனுவாதம் - ஹே ஸோம்ய! எவ்வாறு ஒரே தங்ககட்டியை அறிந்ததால் மற்ற எல்லா விகாரங்களான கடகம் (வளை) முகுடம் (கிரீடம்) கேயூரம் (தோள்வளை) முதலியவைகள் அறியப்பட்டாத ஆகிறது. வாச்சாரம்பணம் முதலியவை முன்போல் ஆகும்.
यथा सोम्यैकेन नखनिकृन्तनेन सर्वं कार्ष्णायसं विज्ञातꣳ स्याद्वाचारम्भणं विकारो नामधेयं कृष्णायसमित्येव सत्यमेवꣳ सोम्य स आदेशो भवतीति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே ஸோம்ய! எவ்வாறு இரும்பு நகவெட்டியின் ஞானத்தால் எல்லா இரும்பு பதார்த்தங்களையும் அறிந்ததாகிறது. ஏன்எனில் விகாரமானது வாக்கை அவலம்பித்து (ஆஸ்ரயித்து) கேவலம் நாம மாத்திரமே. உண்மையில் அது இரும்பு மாத்திரமே ஆகும். ஹே ஸோம்ய! இவ்வாறு அதன் ஆதேசம் ஆகிறது.
यथा सोम्य एकेन नखनिकृन्तनेनोपलक्षितेन कृष्णायसपिण्डेनेत्यर्थः ; सर्वं कार्ष्णायसं कृष्णायसविकारजातं विज्ञातं स्यात् । समानमन्यत् । अनेकदृष्टान्तोपादानं दार्ष्टान्तिकानेकभेदानुगमार्थम् , दृढप्रतीत्यर्थं च । एवं सोम्य स आदेशः, यः मयोक्तः भवति ।
அனுவாதம் - ஹே ஸோம்ய! எவ்வாறு ஒரே நகவெட்டி உபலக்ஷிதமான இரும்பு பிண்டம் என்பது பொருள். அதை அறிந்தால் எல்லா இரும்பினால் ஆன விகாரங்களும் அறிந்தாக ஆகின்றது. மற்றவை முன்போல். இங்கு அநேக திருஷ்டாந்தங்கள் எடுத்துக்கொண்டு தாஷ்டாந்தத்தில் உள்ள அநேக பேதங்களை தெரிவிப்பதற்காகவும், திடமாக்குவதற்காகவும் ஆகும். ஹே சோம்ய! இவ்வாறு அந்த ஆதேசமானது என்னால் கூறப்பட்டதாகின்றது.
इत्युक्तवति पितरि, आह इतरः —
அனுவாதம் - இவ்வாறு பிதா கூறியதற்கு மற்றவர் கூறினார் -
न वै नूनं भगवन्तस्त एतदवेदिषुर्यद्ध्येतदवेदिष्यन्कथं मे नावक्ष्यन्निति भगवाꣳस्त्वेव मे तद्ब्रवीत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நிச்சயமாக எனது பூஜைக்குரிய குருதேவர் இதை அறிந்திருக்கவில்லை. அவர் அறிந்து இருந்தால் எனக்கு ஏன் சொல்லாமல் இருந்தார். இப்பொழுது நீங்கள் எனக்குக் கூறுங்கள் என்றதற்கு பிதா கூறினார் - சரி சோம்ய! நான் கூறுகிறேன் என்றார்.
न वै नूनं भगवन्तः पूजावन्तः गुरवः मम ये, ते एतत् यद्भवदुक्तं वस्तु नावेदिषुः न विज्ञातवन्तः नूनम् । यत् यदि हि अवेदिष्यन् विदितवन्तः एतद्वस्तु, कथं मे गुणवते भक्तायानुगताय नावक्ष्यन् नोक्तवन्तः, तेनाहं मन्ये — न विदितवन्त इति । अवाच्यमपि गुरोर्न्यग्भावमवादीत् पुनर्गुरुकुलं प्रति प्रेषणभयात् । अतो भगवांस्त्वेव मे मह्यं तद्वस्तु, येन सर्वज्ञत्वं ज्ञातेन मे स्यात् , तद्ब्रवीतु कथयतु ; इत्युक्तः पितोवाच — तथास्तु सोम्येति ॥
அனுவாதம் - நிச்சயமாக என்னுடைய பூஜைக்குரிய அந்த குருதேவர் நீங்கள் கூறிய அந்த வஸ்துவை அவர் அறிந்திருக்கமாட்டார். அறிந்திருந்தால் அந்த வஸ்துவை நல்ல குணசாலியாயும், பக்தியுடன் அவரை அனுசரித்திருந்த எனக்கு எவ்வாறு கூறாமல் இருப்பர். ஆகையால் அவர் அறிந்திருக்கவில்லை என்று நினைக்கிறேன். குருகுலத்திற்கு திருப்பி அனுப்பிவிடுவார் என்று பயந்து கூறக்கூடாத குருவை குறை கூறினார். ஆகையால் தாங்களே எனக்கு அந்த வஸ்துவை, எதை அறிந்தால் எல்லாம் அறிந்ததாக எனக்கு ஆகுமோ அதைக் கூறுங்கள் என்று கூறியதற்கு சோம்ய! அவ்வாறே ஆகட்டும் என்று பிதா கூறினார்.
इति प्रथमखण्डभाष्यम् ॥
सदेव सोम्येदमग्र आसीदेकमेवाद्वितीयम् । तद्धैक आहुरसदेवेदमग्र आसीदेकमेवाद्वितीयं तस्मादसतः सज्जायत ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! ஆரம்பத்தில் இது ஒன்றாகவே அத்விதீய சத்தாக இருந்தது. இந்த விஷயத்தில் சிலர் இவ்வாறு கூறுகின்றனர் - ஆரம்பத்தில் இது ஒன்று மாத்திரமாய் அத்விதீய அசத்தாகவே இருந்தது என்று. அந்த அசத்திலிருந்தே சத் உண்டாயிற்று என்று கூறுகின்றனர்.
सदेव सदिति अस्तितामात्रं वस्तु सूक्ष्मं निर्विशेषं सर्वगतमेकं निरञ्जनं निरवयवं विज्ञानम् , यदवगम्यते सर्ववेदान्तेभ्यः । एव - शब्दः अवधारणार्थः । किं तदवध्रियत इति, आह — इदं जगत् , नामरूपक्रियावद्विकृतमुपलभ्यते यत् , तत्सदेवासीत् इति आसीच्छब्देन सम्बध्यते ।
அனுவாதம் - (ஸதேவ) - சத் என்பது இருக்கும் வஸ்து மாத்திரமே அந்த வஸ்து எதுவோ அது சூக்ஷ்மம், நிர்விசேஷம், நிரஞ்ஞனம், நிரவயவம் என்பது எல்லா வேதாந்தங்களினால் அறியப்படுகிறது. “एव” (ஏவ) நிச்சய அர்த்தத்தைக் குறிக்கின்றது. இதனால் எந்த வஸ்துவின் நிச்சயம் செய்யப்படுகிறது? அதற்கு (ஆருணி) கூறுகிறார் - இந்த நாமரூப விகாரமாகிய ஜகத்தை உண்டாக்கியவன் இருப்பதாகக் காணப்படுகிறது. எது இருக்கிறதோ அது சத்தாகவே இருந்தது என்று “आसीत्” ஆசீத் - இருந்தது) என்று “சத்” சப்தத்துடன் சம்பந்தப்படுகிறது.
कदा सदेवेदमासीदिति, उच्यते —
அனுவாதம் - சங்கை - இது எப்பொழுது சத்தாக இருந்தது என்று கூறப்படுகிறது?
अग्रे जगतः प्रागुत्पत्तेः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - अग्र முன்- இந்த ஜகத்தின் உற்பத்திக்கு முன்.
किं नेदानीमिदं सत् , येन अग्रे आसीदिति विशेष्यते ?
அனுவாதம் - சங்கை - அவ்வாறு ஆனால் இப்பொழுது சத் இல்லையா? எதற்காக இதற்குமுன் (ஆரம்பத்தில்) இருந்தது என்ற விசேஷணம் கூறப்பட்டது?
न ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல.
कथं तर्हि विशेषणम् ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் எதற்காக இந்த விசேஷணம் அளிக்கப்பட்டது?
इदानीमपीदं सदेव, किन्तु नामरूपविशेषणवदिदंशब्दबुद्धिविषयं च इतीदं च भवति । प्रागुत्पत्तेस्तु अग्रे केवलसच्छब्दबुद्धिमात्रगम्यमेवेति सदेवेदमग्र आसीदित्यवधार्यते । न हि प्रागुत्पत्तेः नामवद्रूपवद्वा इदमिति ग्रहीतुं शक्यं वस्तु सुषुप्तकाले इव । यथा सुषुप्तादुत्थितः सत्त्वमात्रमवगच्छति सुषुप्ते सन्मात्रमेव केवलं वस्त्विति, तथा प्रागुत्पत्तेरित्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இப்பொழுதும் இது சத்தே (सदेव). ஆனால் நாமரூப விசேஷணம் போன்று “इदं” (இது) சப்தமும். புத்தி விஷயமும் சேர்ந்து इदं (இதம் - இது) ஆகிறது. உத்பத்திக்கு முன்னால் ஆரம்பத்தில் கேவலம் “சத்” சப்த புத்தி மாத்திரமாகவே அறியப்படுவதால் இது முன்பு ஆரம்பத்தில் சத்தாகவே இருந்தது என்று அறியப்படுகிறது. உத்பத்திக்கு முன் நாமம் போன்று ரூபம் போன்று சுஷுப்த்தி அவஸ்தை போன்று வஸ்துவை கிரஹிக்க முடியாது. எவ்வாறு சுஷுப்த்தியில் இருந்து விழித்தபின் சத்தை மட்டும் அறிகிறானோ அதாவது சுஷுப்த்தியில் வஸ்து கேவலம் சத்மாத்திரமாகவே இருந்ததோ அவ்வாறு உத்பத்திக்கு முன்னும் இருந்தது என்பது அபிப்பிராயம்.
यथा इदमुच्यते लोके — पूर्वाह्णे धटादि सिसृक्षुणा कुलालेन मृत्पिण्डं प्रसारितमुपलभ्य ग्रामान्तरं गत्वा प्रत्यागतः अपराह्णे तत्रैव घटशरावाद्यनेकभेदभिन्नं कार्यमुपलभ्य मृदेवेदं घटशरावादि केवलं पूर्वाह्न आसीदिति, तथा इहाप्युच्यते — सदेवेदमग्र आसीदिति । एकमेवेति । स्वकार्यपतितमन्यन्नास्तीति एकमेवेत्युच्यते । अद्वितीयमिति । मृद्व्यतिरेकेण मृदः यथा अन्यद्घटाद्याकारेण परिणमयितृकुलालादिनिमित्तकारणं दृष्टम् , तथा सद्व्यतिरेकेण सतः सहकारिकारणं द्वितीयं वस्त्वन्तरं प्राप्तं प्रतिषिध्यते — अद्वितीयमिति, नास्य द्वितीयं वस्त्वन्तरं विद्यते इत्यद्वितीयम् ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு உலகில் கடம் முதலியவைகளை செய்ய விரும்புபவன் குயவனால் முற்பகலில் மணல் குவியல் பரப்பப்பட்டிருப்பதைப் பார்த்துவிட்டு வேறு கிராமத்திற்கு சென்று விட்டு பிற்பகலில் திரும்பிவந்து அங்கே கடம் சராவம் முதலிய அநேக விதமான வெவ்வேறு காரியங்களைப் பார்த்து இந்த கடம் சராவம் முதலியவைகள் முற்பகலில் வெறும் மண்மாத்ரமே இருந்தது என்று கூறுவதுபோல் இங்கும் சத்தாகவே முன்பும் (ஆரம்பத்திலும்) இருந்தது என்று கூறப்படுகிறது. “एकमेव” (ஏகமேவ - ஒன்றாகவே) என்று - அதாவது மண்ணைத் தவிர வேறு வஸ்து இல்லை. எவ்வாறு மண்ணைக்காட்டிலும் வேறு கடம் முதலிய ஆகாரமாய் பரிணாமத்தை அடையச்செய்யும் குயவன் முதலிய நிமித்த காரணம் காணப்படுகிறதோ அவ்வாறு சத்திற்கு வேறான சத்திற்கு சஹாயமான காரணமாய் இரண்டாவது வேறு வஸ்துவின் அடைவு அது “அத்விதீயம்” என்பதால் அது நிராகரிக்கப்படுகிறது. அதாவது அதைத்தவிர இரண்டாவது வஸ்து இல்லாததால் அது அத்விதீயம்.
ननु वैशेषिकपक्षेऽपि सत्सामानाधिकरण्यं सर्वस्योपपद्यते, द्रव्यगुणादिषु सच्छब्दबुद्ध्यनुवृत्तेः — सद्द्रव्यं सन्गुणः सन्कर्मेत्यादिदर्शनात् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் வைசேஷிக பக்ஷத்திலும் சத்சாமானாதிகரண்யம் எல்லாவற்றிற்கும் சம்பவிக்கின்றது. திரவியம் குணம் முதலியவைகளில் சத்திரவ்யம், சத்குணம், சத்கர்ம முதலியவைகள் காணப்படுவதால் சத்சப்தம் புத்தியின் அனுவிருத்தியே ஆகும்.
सत्यमेवं स्यादिदानीम् ; प्रागुत्पत्तेस्तु नैवेदं कार्यं सदेवासीदित्यभ्युपगम्यते वैशेषिकैः, प्रागुत्पत्तेः कार्यस्यासत्त्वाभ्युपगमात् । न च एकमेव सदद्वितीयं प्रागुत्पत्तेरिच्छन्ति । तस्माद्वैशेषिकपरिकल्पितात्सतः अन्यत्कारणमिदं सदुच्यते मृदादिदृष्टान्तेभ्यः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - உண்மைதான். ஆனால் இந்த வர்த்தமான காலத்தில் அதாவது நிகழ்காலத்தில் இவ்வாறு இருக்கலாம். ஆனால் வைசேஷிகர்கள் உத்பத்திக்கு முன் காரியம் அசத்யமாய் காணப்படுவதால் உத்பத்திக்குமுன் இந்த காரியம் சத்தாக இருந்தது என்பது ஒருநாளும் பொருந்தாது என்றும் உத்பத்திக்குமுன் இவ்வாறு ஒன்றாக சத் அத்விதீயமாய் இருப்பதை விரும்பவில்லை. ஆகையால் மண் முதலிய திருஷ்டாந்தங்களால் வைசேஷிகர்களால் கல்பிக்கப்பட்ட சத்தைக்காட்டிலும் வேறான காரணம் இந்த “சத்” என்று கூறப்பட்டது.
तत् तत्र ह एतस्मिन्प्रागुत्पत्तेर्वस्तुनिरूपणे एके वैनाशिका आहुः वस्तु निरूपयन्तः — असत् सदभावमात्रं प्रागुत्पत्तेः इदं जगत् एकमेव अग्रे अद्वितीयमासीदिति । सदभावमात्रं हि प्रागुत्पत्तेस्तत्त्वं कल्पयन्ति बौद्धाः । न तु सत्प्रतिद्वन्द्वि वस्त्वन्तरमिच्छन्ति । यथा सच्चासदिति गृह्यमाणं यथाभूतं तद्विपरीतं तत्त्वं भवतीति नैयायिकाः ।
அனுவாதம் - இந்த விஷயத்தில் உற்பத்திக்குமுன் வஸ்து எவ்வாறு இருந்தது என்று ஒருவகை வைநாசிகர்கள் (பெளத்தர்கள்)-வஸ்துவை இவ்வாறு நிரூபித்துக் கூறுகின்றனர்- உத்பத்திக்குமுன் ஜகத் ஒன்றாய் ஆரம்பத்தில் அத்விதீயமாய் அசத்தாய் அதாவது சத்பாவமற்றதாய் இருந்தது என்று. உத்பத்திக்குமுன் சத் அபாவமாத்திரம் தத்துவம் என்று பெளத்தர்கள் கல்பிக்கின்றனர். அவர்கள் சத்திற்கு விரோதமான வேறு ஒரு வஸ்துவையும் விரும்புவது இல்லை. நையாசிகர்கள் கிரஹிக்கும் எவ்வாறு உள்ளதோ அந்த வஸ்து மேலும் அதன் விபரீதமான தத்துவம் கிரமமாக சத் என்றும் அசத் என்றும் ஆகிறது.
ननु सदभावमात्रं प्रागुत्पत्तेश्चेदभिप्रेतं वैनाशिकैः, कथं प्रागुत्पत्तेरिदमासीदसदेकमेवाद्वितीयं चेति कालसम्बन्धः सङ्‍ख्यासम्वन्धोऽद्वितीयत्वं च उच्यते तैः ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் வைநாசிகர்கள் உத்பத்திக்குமுன் சத்அபாவ மாத்திரத்தையே ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள் எனில் எவ்வாறு உத்பத்திக்குமுன் இது அசத்தாயும், ஏகமாயும் அத்விதீயமாயும் இருந்தது என்று கூறி அவர்கள் அதன் கால சம்பந்தத்தையும் எண்ணிக்கையின் சம்பந்தத்தையும் அவ்வாறே அத்விதீயயத்தையும் எவ்வாறு நிரூபணம் செய்கின்றனர்?
बाढं न युक्तं तेषां भावाभावमात्रमभ्युपगच्छताम् । असत्त्वमात्राभ्युपगमोऽप्ययुक्त एव, अभ्युपगन्तुरनभ्युपगमानुपपत्तेः । इदानीमभ्युपगन्ता अभ्युपगम्यते न प्रागुत्पत्तेरिति चेत् , न, प्रागुत्पत्तेः सदभावस्य प्रमाणाभावात् । प्रागुत्पत्ते रसदेवेति कल्पनानुपपत्तिः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - சரிதான். அவர்களின் பாவத்தை அபாவமாத்திரமாக (சத்தை அசத்தாக) கருதுபவர்கள் இவ்வாறு கூறுவது பொருந்தாது. அசத்தை மாத்திரம் ஏற்றுக்கொள்வதும் பொருத்தமற்றதே. ஏன் எனில் இவ்வாறு அறிந்தவன் அதை அறியவில்லை என்பது பொருந்தாது. இப்பொழுது அறிந்தது உத்பத்திக்கு முன்னால் அறியப்படவில்லை எனில்? அவ்வாறு அல்ல. ஏன் எனில் உத்பத்திக்குமுன் சத்தின் அபாவத்திற்கு பிரமாணம் இல்லை. உத்பத்திக்கு முன் அசத்தாகவே இருந்தது என்ற கல்பனை சம்பவிக்காது.
ननु कथं वस्त्वाकृतेः शब्दार्थत्वे असदेकमेवाद्वितीयमिति पदार्थवाक्यार्थोपपत्तिः, तदनुपपत्तौ च इदं वाक्यमप्रमाणं प्रसज्येतेति चेत् ,
அனுவாதம் - மீமாம்சகர் - ஆனால் சப்த அர்த்தமோ வஸ்துவின் ஆகிருதி (வடிவம்) ஆகிறது. அப்படிப்பட்ட அவஸ்தையில் “ஏக மாத்திர அத்விதீய அசத்தாய் இருந்தது” என்ற பதங்களினதோ அல்லது இந்த வாக்கியத்தின் அர்த்தமோ எவ்வாறு சரியானதாக ஆகும்? இது சரியில்லை என்றால் இந்த சுருதி வாக்கியமும் பிராமணம் அற்றதாக ஆகிவிடும்.
नैष दोषः, सद्ग्रहणनिवृत्तिपरत्वाद्वाक्यस्य । सदित्ययं तावच्छब्दः सदाकृतिवाचकः । एकमेवाद्वितीयमित्येतौ च सच्छब्देन समानाधिकरणौ ; तथेदमासीदिति च । तत्र नञ् सद्वाक्ये प्रयुक्तः सद्वाक्यमेवावलम्ब्य सद्वाक्यार्थविषयां बुद्धिं सदेकमेवाद्वितीयमिदमासीदित्येवंलक्षणां ततः सद्वाक्यार्थान्निवर्तयति, अश्वारूढ इव अश्वालम्बनः अश्वं तदभिमुखविषयान्निवर्तयति — तद्वत् । न तु पुनः सदभावमेव अबिधत्ते । अतः पुरुषस्य विपरीतग्रहणनिवृत्त्यर्थपरम् इदमसदेवेत्यादि वाक्यं प्रयुज्यते । दर्शयित्वा हि विपरीतग्रहणं ततो निवर्तयितुं शक्यत इत्यर्थवत्त्वात् असदादिवाक्यस्य श्रौतत्वं प्रामाण्यं च सिद्धमित्यदोषः । तस्मात् असतः सर्वाभावरूपात् सत् विद्यमानम् जायत समुत्पन्नम् अडभावः छान्दसः ॥
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - இங்கு இந்த தோஷம் இல்லை. ஏன்எனில் இந்த வாக்கியம் சத்தை கிரஹிக்கிறது என்பதை நிவர்த்தி செய்வதே இதன் தாத்பர்யம். “சத்” என்ற இந்த சப்தம் சத் ஆகிருதியின் வாசகம் ஆகும். ஏகமேவ அத்விதீயம் (ஒன்றே இரண்டற்றது) என்ற இரண்டு சப்தங்களும் சத் சப்தத்துடன் சமானாதிகரண்ய ரூபத்தால் பிரயோகம் செய்யப்பட்டுள்ளது. இவ்வாறே “इदम्” “आसीत्” (இதம், ஆசீத்) என்ற சப்தங்களும் சமானாதி கரணமாகும். இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது சத்வாக்கியத்தில் பிரயோகம் செய்யப்பட்ட “नञ्” (நஞ்- இல்லை) சத்வாக்கியத்தை அவலம்பித்து (ஆஸ்ரயித்து) “सदेकमेवाद्वितीयमिदमासीत्” (சதேகமேவாத்விதீயமிதமாஸீ த்) என்பது முதலிய லக்ஷணங்களுடன் கூடிய சத்வாக்யார்த்த விஷய புத்தியானது எவ்வாறு குதிரையின் மேல் ஏறி இருக்கும் குதிரைக்காரன் அந்த குதிரையை ஆஸ்ரயித்தே அதன் விஷயங்களில் இருந்து நிவிர்த்தி செய்கின்றானோ அவ்வாறு சத்வாக்கிய அர்த்தத்தினால் நிவிர்த்தி செய்கிறது. அதனால் சத்தின் அபாவத்தை நிரூபிக்க முடியாது. ஆகையால் புருஷனுடைய விபரீதமாக கிரஹித்ததை நிவிர்த்தி செய்வதன் பரமானதாகவே இந்த “अदेवे” (அதேவ) முதலிய வாக்யங்கள் பிரயோகம் செய்யப்பட்டுள்ளது. விபரீதமாக கிரஹித்ததைத் தெரிவித்ததல்லவா அதை நிவிர்த்தி செய்யமுடியும் என்பதற்காக அசத் முதலிய வாக்கியங்களுக்கு சுருதி பிரமாணம் சித்திப்பது தோஷமல்ல. ஆகையால் அந்த சர்வ அபாவரூப அசத்தில் இருந்து சத் அதாவது இருக்கின்ற காரியம் உத்பன்னமாயிற்று. “अट्” (அட்)டின் அபாவ சாந்தசம்.
तदेतद्विपरीतग्रहणं महावैनाशिकपक्षं दर्शयित्वा प्रतिषेधति —
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு வைநாசிகர்களுடைய இந்த விபரீத கிரஹணரூப பக்ஷத்தை தெரிவித்து இப்பொழுது அதை நிராகரிக்கின்றார் -
कुतस्तु खलु सोम्यैवं स्यादिति होवाच कथमसतः सज्जायेतेति । सत्त्वेव सोम्येदमग्र आसीदेकमेवाद्वितीयम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆனால் ஹே சோம்ய! இவ்விதம் எவ்வாறு முடியும். அசத்திலிருந்து சத் எவ்வாறு உத்பத்தி ஆகமுடியும்? ஆகையால் ஹே சோம்ய! ஆரம்பத்தில் அது ஏகமாத்திர அத்விதீய சத்தாகவே இருந்தது என்று (ஆருணி) கூறினார்.
कुतस्तु प्रमाणात्खलु हे सोम्य एवं स्यात् असतः सज्जायेत इत्येवं कुतो भवेत् ? न कुतश्चित्प्रमाणादेवं सम्भवतीत्यर्थः । यदपि बीजोपमर्देऽङ्कुरो जायमानो दृष्टः अभावादेवेति, तदप्यभ्युपगमविरुद्धं तेषाम् । कथम् ? ये तावद्बीजावयवाः बीजसंस्थानविशिष्टाः तेऽङ्कुरेऽप्यनुवर्तन्त एव, न तेषामुपमर्दोऽङ्कुरजन्मनि । यत्पुनर्बीजाकारसंस्थानम् , तद्बीजावयवव्यतिरेकेण वस्तुभूतं न वैनाशिकैरभ्युपगम्यते, यदङ्कुरजन्मन्युपमृद्येत । अथ तदस्ति अवयवव्यतिरिक्तं वस्तुभूतम् , तथा च सति अभ्युपगमविरोधः ।
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! ஆனால் எந்த பிரமாணத்தால் இவ்வாறு இருக்கிறது? அதாவது அசத்திலிருந்து சத் உண்டாயிற்று என்று எவ்வாறு கூறமுடிகிறது? இவ்வறு ஏற்படுவது எந்த பிரமாணத்தாலும் சம்பவிக்காது என்பது தாத்பர்யம். எவ்வாறு உலகில் பீஜம் (விதை) நாசமாகி முளை உண்டாகிறது என்று காண்கிறோம் என்று கூறும் அவர்களுடைய விருத்தமாகும். எவ்வாறு விருத்தம்? பீஜாகாரமாய் உள்ளது எதுவோ அந்த பீஜத்தின் அவயவமும் அதனுடன் அதாவது அங்குரத்துடன் (முளையுடன்) அனுவிர்த்திக்கின்றது (தொடர்ந்து இருக்கிறது). அங்குரம் (முளை) அழிந்தாலும் பீஜம் நாசமாவது இல்லை. ஆகையால் பீஜ அவயவத்தைக்காட்டிலும் வேறான உண்மை (சத்) ஸ்வரூபமாய் இருக்கிறது என்பதும் அவர்களுடைய கொள்கைக்கு விருத்தமானதாகும்.
अथ संवृत्या अभ्युपगतं बीजसंस्थानरूपमुपमृद्यत इति चेत् , केयं संवृतिर्नाम — किमसावभावः, उत भावः इति ? यद्यभावः, दृष्टान्ताभावः । अथ भावः, तथापि नाभावादङ्कुरोत्पत्तिः, बीजावयवेभ्यो हि अङ्कुरोत्पत्तिः ।
அனுவாதம் - அதாவது சம்விருத்தி (லெளகிக வ்யவகார) மூலமாக ஏற்றுக்கொண்டால் பீஜரூப இருப்பு நஷ்டமாகும் என்றால்? இந்த சம்விருத்தி என்பது என்னவெனில் - அது என்ன அபாவமா அல்லது பாவமா? அது பாவமாய் இருந்தால் திருஷ்டாந்தம் இல்லை. ஆகையால் பாவம் என்றாலும் அபாவத்திலிருந்து அங்குரம் உத்பத்தியாகாது. பீஜத்தின் அவயவங்களில் இருந்து அங்குரம் உத்பத்தியாகின்றது.
अवयवा अप्युपमृद्यन्त इति चेत् , न, तदवयवेषु तुल्यत्वात् । यथा वैनाशिकानां बीजसंस्थानरूपोऽवयवी नास्ति, तथा अवयवा अपीति तेषामप्युपमर्दानुपपत्तिः । बीजावयवानामपि सूक्ष्मावयवाः तदवयवानामप्यन्ये सूक्ष्मतरावयवाः इत्येवं प्रसङ्गस्यानिवृत्तेः सर्वत्रोपमर्दानुपपत्तिः । सद्बुद्ध्यनुवृत्तेः सत्त्वानिवृत्तिश्चेति सद्वादिनां सत एव सदुत्पत्तिः सेत्स्यति । न तु असद्वादिनां दृष्टान्तोऽस्ति असतः सदुत्पत्तेः । मृत्पिण्डाद्घटोत्पत्तिर्दृश्यते सद्वादिनाम् , तद्भावे भावात्तदभावे चाभावात् ।
அனுவாதம் - அவ்வாறு ஆனால் அவயவங்களும் நாசமாகுமே? அவ்வாறு அல்ல, ஏன்எனில் அவயவிக்கு சமானமாக இருப்பதால். எவ்வாறு வைநாசிகர்களின் மதத்தில் பீஜமாய் இருக்கும் நிலையில் உள்ள ரூபம் அவயவீ (அவயவம் உடையது) இல்லையோ அவ்வாறே அவயவமும் இல்லை. ஆகையால் அவைகளுக்கு நாசம் சம்பவிக்காது. பீஜஅவயவங்களுக்கும் சூக்ஷ்மமான அவயவங்கள் இருக்கவேண்டும். அந்த அவயவங்களுக்கும் அதைவிட சூக்ஷ்மமான அவயவங்கள் இருக்கவேண்டும் என்ற கூற்றிற்கு அநவஸ்தாதோஷம் ஏற்படுவதால் எங்கும் நாசம் அடைவது சம்பவிக்காது. அவ்வாறு எங்கும் சத்புத்தி அனுவிருத்தி (தொடர்வதால்) ஆவதால் சத்திற்கு நிவிர்த்தி உண்டாகாது. இவ்வாறு சத்வாதிகளின் கொள்கையானது. சத்திலிருந்து சத் உத்பத்தியாகிறது. அசத்திலிருந்து அசத்தே உத்பத்தி ஆகின்றது என்பது சித்திக்கும். அசத்திலிருந்து சத்தின் உத்பத்தியாவதில் அசத்வாதிகளின் இடத்தில் ஒரு திருஷ்டாந்தமும் இல்லை, சத்வாதிகளின் மதத்தில் மண்பிண்டத்தினால் கடம் உத்பத்தியாவதுக் காணப்படுகிறது. ஏன்எனில் அதன் சத்தா இருப்பதால் கடத்திற்கு சத்தா இருக்கிறது. மேலும் அதன் அபாவத்தால் கடமும் அபாவமாகிறது.
यद्यभावादेव घट उत्पद्येत, घटार्थिना मृत्पिण्डो नोपादीयेत, अभावशब्दबुद्ध्यनुवृत्तिश्च घटादौ प्रसज्येत ; न त्वेतदस्ति ; अतः नासतः सदुत्पत्तिः ।
அனுவாதம் - அபாவத்திலிருந்து கடம் உத்பத்தியானால் கடத்தை விரும்புபவன் மண் பிண்டத்தை எடுக்க வேண்டியதில்லை. அவ்வாறே கடம் முதலியவைகளின் அபாவ சப்தம், அபாவ புத்தியின் அனுவிருத்தி உண்டாகும். ஆனால் அவ்வாறு அல்ல. ஆகையால் அசத்திலிருந்து சத்தின் உத்பத்தி சம்பவிக்க முடியாது.
यदप्याहुः मृद्बुद्धिर्घटबुद्धेर्निमित्तमिति मृद्बुद्धिर्घटबुद्धेः कारणमुच्यते, न तु परमार्थत एव मृद्घटो वा अस्तीति, तदपि मृद्बुद्धिर्विद्यमाना विद्यमानाया एव घटबुद्धेः कारणमिति नासतः सदुत्पत्तिः ।
அனுவாதம் - இதைத்தவிர இவ்வாறு கூறுகின்றனர் - மண் புத்தியே கட புத்திக்கு நிமித்தமானதால் மண்புத்தியே கடபுத்திக்கு காரணம் என்று கூறுகின்றனர். உண்மையில் மண்ணோ கடமோ ஒரு சிறிதும் இல்லை. அதுவும் மண்புத்தியின் இருப்பு இருப்பதால்தான் கட புத்தியின் காரணம் ஆகிறது. ஆகையால் அசத்திலிருந்து சத்தின் உத்பத்தி சித்திக்காது.
मृद्घटबुद्ध्योः निमित्तनैमित्तिकतया आनन्तर्यमात्रम् , न तु कार्यकारणत्वमिति चेत् , न, बुद्धीनां नैरन्तर्ये गम्यमाने वैनाशिकानां बहिर्दृष्टान्ताभावात् ।
அனுவாதம் - மண்புத்தி கடபுத்தி இவைகளின் நிமித்தம், நிமித்த அற்ற ரூபத்தால் ஆநந்தர்யமாத்திரமே அதாவது அதற்குப்பின் என்பது மாத்திரமேயாகும். காரிய காரணத்துவம் இல்லையெனில்? அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் புத்திகளின் நிரந்தரமாக ஞானம் ஏற்படுவதற்கான எந்த ஒரு பாஹ்ய திருஷ்டாந்தமும் வைநாசிகர்கள் இடத்தில் இல்லை.
अतः कुतस्तु खलु सोम्य एवं स्यात् इति ह उवाच — कथं केन प्रकारेण असतः सज्जायेत इति ; असतः सदुत्पत्तौ न कश्चिदपि दृष्टान्तप्रकारोऽस्तीत्यभिप्रायः । एवमसद्वादिपक्षमुन्मथ्य उपसंहरति — सत्त्वेव सोम्येदमग्र आसीदिति स्वपक्षसिद्धिम् ।
அனுவாதம் - ஆகையால் ஹே சோம்ய! எதனால் இவ்வாறு சம்பவிக்கிறது? என்று (ஆருணி) கூறினார். அதாவது எதனால்- எவ்வாறு அசத்திலிருந்து சத் உண்டாகிறது என்று. அசத்திலிருந்து சத்தின் உத்பத்தி சம்பந்தமாக எந்த ஒரு திருஷ்டாந்த பிரகாரமோ இல்லை என்பது அபிப்பிராயம். இவ்வாறு அசத்வாதியின் பக்ஷத்தை நிராகரித்து (ஆருணி) கூறினார்- ஹே சோம்ய! “ஆரம்பத்தில் அது சத்தாகவே இருந்தது” என்று தன் பக்ஷத்தை சித்தி செய்துமுடிக்கின்றார்.
ननु सद्वादिनोऽपि सतः सदुत्पद्यते इति नैव दृष्टान्तोऽस्ति, घटाद्घटान्तरोत्पत्त्यदर्शनात् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் சத்வாதிகளும் கடத்திலிருந்து வேறு கட உத்பத்தியை காணாததால் சத்திலிருந்து சத் உத்பத்தி ஆயிற்று என்பதற்கு திருஷ்டாந்தம் காணப்படவில்லை.
सत्यमेवं न सतः सदन्तरमुत्पद्यते ; किं तर्हि, सदेव संस्थानान्तरेणावतिष्ठते — यथा सर्पः कुण्डली भवति, यथा च मृत् चूर्णपिण्डघटकपालादिप्रभेदैः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இவ்வாறு கூறுவது சரிதான். சத்திலிருந்து வேறு சத் உண்டாவது இல்லை. ஆனால் எவ்வாறு? சத்தே வேறு ஆகாரமாய் இருக்கின்றது. எவ்வாறு பாம்பு வட்டமிட்டு சுருண்டு இருக்கின்றதோ மேலும் எவ்வாறு மணல் பிண்டம் கடம் கபாலம் முதலிய பேதங்களாக இருக்கின்றனவோ அவ்வாறு உண்டாகிறது.
यद्येवं सदेव सर्वप्रकारावस्थम् , कथं प्रागुत्पत्तेरिदमासीदित्युच्यते ?
அனுவாதம் - சங்கை - இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது சத்துதான் எல்லா பிரகாரமாக இருக்கும்பொழுது உத்பத்திக்குமுன் சத்தாகவே இருந்தது என்று எவ்வாறு கூறப்படுகிறது.
ननु न श्रुतं त्वया, सदेवेत्यवधारणम् इदं — शब्दवाच्यस्य कार्यस्य ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - என்ன நீ சத்தே (सदेव) என்று நிச்சயம் செய்யப்பட்ட சப்த வாச்சியத்தைக் கேட்கவில்லையா?
प्राप्तं तर्हि प्रागुत्पत्तेः असदेवासीत् न इदं — शब्दवाच्यम् , इदानीमिदं जातमिति ।
அனுவாதம் - சங்கை - அப்பொழுது இவ்வாறு சித்திக்கிறது - அதாவது “இது” (इदं) உத்பத்திக்குமுன் அசத்தாக இருந்தது என்பது “इदम्” (இதம் - இந்த) சப்த வாச்சியம் அல்ல. இது இப்பொழுது உத்பன்னமாயிற்று என்று ஆகிறது எனில்
न, सत एव इदं — शब्दबुद्धिविषयतया अवस्थानात् , यथा मृदेव पिण्डघटादिशब्दबुद्धिविषयत्वेनावतिष्ठते — तद्वत् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன் எனில் எவ்வாறு மண்ணே பிண்டம் அவ்வாறே கடம் முதலிய சப்தம் புத்தியின் விஷயமாகி இருக்கின்றது. எவ்வாறு சத்தும் இதம் (இந்த “इदम्” சப்தத்திற்கும், இதம் புத்திக்கும் விஷய ரூபமாய் இருக்கின்றதோ அவ்வாறே சத்தே இதம் சப்தமும், இதம் புத்திக்கு விஷய ரூபமாயும் இருக்கின்றது.
ननु यथा मृद्वस्तु एवं पिण्डघटाद्यपि, तद्वत् सद्बुद्धेरन्यबुद्धिविषयत्वात्कार्यस्य सतोऽन्यद्वस्त्वन्तरं स्यात्कार्यजातं यथा अश्वाद्गौः ।
அனுவாதம் - சங்கை- - ஆனால் எவ்வாறு மண் வஸ்துவோ அவ்வாறே பிண்டம் கட முதலிய வஸ்துக்களும் ஆகிறது. அவ்வாறு சத்காரிய சத்புத்தியினால் வேறு புத்தியின் விஷயமாவதால் சத்தை அபேக்ஷித்து வேறு மற்ற வஸ்து குதிரையில் இருந்து பசுவைப்போல் உண்டாகவேண்டும்.
न, पिण्डघटादीनामितरेतरव्यभिचारेऽपि मृत्त्वाव्यभिचारात् । यद्यपि घटः पिण्डं व्यभिचरति पिण्डश्च घटम् , तथापि पिण्डघटौ मृत्त्वं न व्यभिचरतः तस्मान्मृन्मात्रं पिण्डघटौ । व्यभिचरति त्वश्वं गौः अश्वो वा गाम् । तस्मान्मृदादिसंस्थानमात्रं घटादयः । एवं सत्संस्थानमात्रमिदं सर्वमिति युक्तं प्रागुत्पत्तेः सदेवेति, वाचारम्भणमात्रत्वाद्विकारसंस्थानमात्रस्य
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு சம்பவிக்காது. ஏன் எனில் பிண்டம் கடம் முதலியவைகள் வெவ்வேறாக இருந்தாலும் மண் என்பது ஒன்றிலும் மாறுபடாமல் இருக்கிறது. கடம், பிண்டம் என்று மாறுபட்டு இருந்தாலும் இவை மண் மாத்திரமாகவே உள்ளது. குதிரை, மாடு என்றும், மாடு குதிரை என்றும் வேறுபாடு உள்ளது. ஆகையால் கடம் முதலியவைகள் மண்ணின் இருப்பு மாத்திரமேயாகும். இவ்வாறு இவை எல்லாம் சத்தின் இருப்பேயாகும். வாச்சாரம்பணம் மாத்திரமாக இருப்பதால் விகாரங்களின் இருப்பை உத்பத்திக்கு முன் சத்தாகவே இருந்தது என்பது சரியானதே.
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் சத் நிரவயவம். “निष्कलं निष्क्रियं शान्तं निरवद्यं निरनम्” (நிஷ்கலம் நிஷ்கிரியம் சாந்தம் நிரவத்யம் நிரஞ்சனம்) என்றும் “दिव्यो ह्यमूर्तः पुरुषः सबाह्याभ्यन्तरो ह्यजः” (திவ்யோஹ்ய மூர்த்த: புருஷ: சபாஹ்யாப்யந்தரோ ஹ்யஜ:) என்று சுருதிகளால் கூறப்பட்ட நிரவயவமான சத்திற்கு விகாரத்தின் இருப்பு எவ்வாறு சம்பவிக்கின்றது?
नैष दोषः, रज्ज्वाद्यवयवेभ्यः सर्पादिसंस्थानवत् बुद्धिपरिकल्पितेभ्यः सदवयवेभ्यः विकारसंस्थानोपपत्तेः । ‘वाचारम्भणं विकारो नामधेयं मृत्तिकेत्येव सत्यम्’ (छा. उ. ६ । १ । ४) एवं सदेव सत्यम् — इति श्रुतेः । एकमेवाद्वितीयं परमार्थतः इदम्बुद्धिकालेऽपि ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. ஏன்எனில் கயிறு முதலிய ஆகாரங்களில் பாம்பு முதலியவை இருப்பது (தோன்றுவது) போல் புத்தியினால் கல்பிக்கப்பட்டதால் சத் அவயங்களின் விகாரம் உண்டாகிறது. “वाचारम्भणं विकारो नामधेयं मृत्तिकेत्येव सत्यम्” (வாச்சாரம்பணம் விகாரோ நாமதேயம் மிருத்திகேத்யேவ சத்யம்) இவ்வாறு “सदेव सत्यम्” (சதேவ சத்யம் = சத்தே சத்யம்) என்பது சுருதிப்பிரமாணம் ஆகும். இந்த (इदं) என்ற புத்தி காலத்திலும் உண்மையில் “एकमेवाद्वितीयम्” (ஏகமேவாத்விதீயம் - ஏகமாகவே அத்வீதயம்) ஆகும்.
तदैक्षत बहु स्यां प्रजायेयेति तत्तेजोऽसृजत तत्तेज ऐक्षत बहु स्यां प्रजायेयेति तदपोऽसृजत । तस्माद्यत्र क्वच शोचति स्वेदते वा पुरुषस्तेजस एव तदध्यापो जायन्ते ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அது (சத்) பார்த்தது (ऐक्षत) நான் அநேகமாக ஆவேனாக- அநேக விதமாக உண்டாவேனாக. இவ்வாறு ஈக்ஷணம் செய்து அது தேஜஸ்ஸை உத்பன்னம் செய்தது. அந்த தேஜஸ் நினைத்தது நான் அநேகமாக ஆவேனாக- நாநாவிதமாக உத்பன்னமாவேனாக என்று. இவ்வாறு (சிந்தித்து) ஈக்ஷணம் செய்து (தர்சனம் செய்து) ஜலத்தை உண்டாக்கியது. இதனால் எங்கு எந்த புருஷன் சோகத்தை அடைகிறானோ அப்பொழுதும் மிகுந்த உழைப்பதாலும் ஜலம் வருகிறது. அந்த சமயத்தில் அந்த தேஜஸ்ஸிலிருந்து ஜலத்தின் உத்பத்தி சம்பவிக்கின்றது.
तत् सत् ऐक्षत ईक्षां दर्शनं कृतवत् । अतश्च न प्रधानं साङ्ख्यपरिकल्पितं जगत्कारणम् , प्रधानस्याचेतनत्वाभ्युपगमात् । इदं तु सत् चेतनम् , ईक्षितृत्वात् । तत्कथमैक्षतेति, आह — बहु प्रभूतं स्यां भवेयं प्रजायेय प्रकर्षेणोत्पद्येय, यथा मृद्घटाद्याकारेण यथा वा रज्ज्वादि सर्पाद्याकारेण बुद्धिपरिकल्पितेन ।
அனுவாதம் - அந்த சத் ஈக்ஷணம் செய்தது அதாவது தர்சனம் செய்தது. ஆகையால் பிரதானம் அசேதனமாய் இருப்பதாலும் சத்சேதனம் ஈக்ஷணம் செய்வதாலும் சாங்கியர்கள் கல்பிக்கும் பிரதானம் ஜகத் காரணமாகாது. அது எவ்வாறு? அதற்கு கூறப்படுகிறது - அநேகமாக ஆவேனாக. “प्रजायेय” (பிரஜாயேய) மிகச் சிறப்பாக உத்பன்னம் ஆவேனாக என்று. எவ்வாறு மண், கடம் முதலான ஆகாரமாயிற்றோ, அவ்வாறே புத்தியின் கல்பனையினால் ரஜ்ஜு முதலியவைகள் சர்ப்பம் முதலிய ஆகாரமாக உத்பன்னமாகிறதோ அவ்வாறு ஆகும்.
असदेव तर्हि सर्वम् , यद्गृह्यते रज्जुरिव सर्पाद्याकारेण ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் எது ரஜ்ஜுபோல் சர்ப்பம் முதலிய ஆகாரமாக கிரஹிக்கப்படுகிறதோ அவை எல்லாம் அசத்தாகும்.
न, सत एव द्वैतभेदेन अन्यथागृह्यमाणत्वात् न असत्त्वं कस्यचित्क्वचिदिति ब्रूमः । यथा सतोऽन्यद्वस्त्वन्तरं परिकल्प्य पुनस्तस्यैव प्रागुत्पत्तेः प्रध्वंसाच्चोर्ध्वम् असत्त्वं ब्रुवते तार्किकाः, न तथा अस्माभिः कदाचित्क्वचिदपि सतोऽन्यदभिधानमभिधेयं वा वस्तु परिकल्प्यते । सदेव तु सर्वमभिधानमभिधीयते च यदन्यबुद्ध्या, यथा रज्जुरेव सर्पबुद्ध्या सर्प इत्यभिधीयते, यथा वा पिण्डघटादि मृदोऽन्यबुद्ध्या पिण्डघटादिशब्देनाभिधीयते लोके । रज्जुविवेकदर्शिनां तु सर्पाभिधानबुद्धी निवर्तेते, यथा च मृद्विवेकदर्शिनां घटादिशब्दबुद्धी, तद्वत् सद्विवेकदर्शिनामन्यविकारशब्दबुद्धी निवर्तेते — ‘यतो वाचो निवर्तन्ते । अप्राप्य मनसा सह’ (तै. उ. २ । ९ । १) इति, ‘अनिरुक्तेऽनिलयने’ (तै. उ. २ । ७ । १) इत्यादिश्रुतिभ्यः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. சத்தே த்வைத பேதத்தால் வேறாக கிரஹிக்கப்படுவதால் அசத்துவம் என்பது எந்த ஒரு பதார்தத்திற்கும் ஒரு நாளும் அசத் என்பது கிடையாது. எவ்வாறு சத்தைக் தவிர வேறு வஸ்துவை கல்பித்து மறுபடியும் அதையே உத்பத்திக்கு முன் நாசமடைந்து அதன்பின் அதற்கு அசத்தை தார்க்கிகர்கள் கூறுவது போல் அவ்வாறு நாம் ஒருபொழுதும், ஒரு சிறிதும் சத்தைக்காட்டிலும் வேறான நாமத்திற்கு விஷயமாகும் எந்த பொருளையும் கல்பிக்கவில்லை. எல்லா நாமங்களும் வேறு என்ற புத்தியினால் உண்டாகும் அவை எல்லா பதார்த்தங்களும் நம்மால் கல்பிக்கப்படவில்லை. எல்லா நாமங்களும் வேறு புத்தியினால் கூறப்படுகிறதே தவிர அவை எல்லாம் சத்தேயாகும். உலகில் எவ்வாறு ரஜ்ஜீவே சர்பபுத்தியால் சர்ப்பம் எனப்படுகிறதோ எவ்வாறு பிண்டம் கடம் முதலியவைகள் மண்ணின் வேறு புத்தியால் பிண்டம் கடம் முதலிய சப்தங்களால் கூறுகிறோமோ அவ்வாறு ஆகும். ரஜ்ஜீவின் விவேக தர்சனத்தால் சர்ப்பம் முதலிய புத்தி நீங்குகிறதோ, மேலும் மண்ணின் விவேக தர்சனத்தால் கடம் முதலிய சப்த புத்தி நிவர்த்தியாகிறதோ அவ்வாறு ஆகும். “यतो वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य मनसा सह” (யதோவாசோ நிவர்தந்தே அப்ராப்ய மனசா சஹ) என்றும் “अनिरुक्तेऽनिलयने” (அநிருக்த்தே அநிலயனே) என்பது முதலிய சுருதிகள் பிரமாணங்களாகும்.
एवमीक्षित्वा तत् तेजः असृजत तेजः सृष्टवत् ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு ஈக்ஷணை செய்து அது தேஜஸ்ஸை சிருஷ்டித்தது.
ननु ‘तस्माद्वा एतस्मादात्मन आकाशः सम्भूतः’ (तै. उ. २ । १ । १) इति श्रुत्यन्तरे आकाशाद्वायुः ततस्तृतीयं तेजः श्रुतम् , इह कथं प्राथम्येन तस्मादेव तेजः सृज्यते तत एव च आकाशमिति विरुद्धम् ?
அனுவாதம் - சங்கை - “तस्माद्वा एतस्मादात्मन आकाशः सम्भूतः” (தஸ்மாத்வா ஏதஸ்மாதாத்மன ஆகாச: சம்பூத:) என்பது சுருதி ஆனால் இங்கு எவ்வாறு முதலில் அதிலிருந்து தேஜஸ் சிருஷ்டிக்கப்பட்டது. மேலும் அதிலிருந்து ஆகாசம் சிருஷ்டிக்கப்பட்டது என்றும் ஏன் இவ்வாறு விருத்தமாகக் கூறப்படுகிறது.
नैष दोषः, आकाशवायुसर्गानन्तरं तत्सत् तेजोऽसृजतेति कल्पनोपपत्तेः । अथवा अविवक्षितः इह सृष्टिक्रमः ; सत्कार्यमिदं सर्वम् , अतः सदेकमेवाद्वितीयमित्येतद्विवक्षितम् , मृदादिदृष्टान्तात् । अथवा त्रिवृत्करणस्य विवक्षितत्वात् तेजोबन्नानामेव सृष्टिमाचष्टे । तेज इति प्रसिद्धं लोके दग्धृ पक्तृ प्रकाशकं रोहितं चेति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. ஏன் எனில் ஆகாசம் வாயு ஆகியவற்றிக்குப்பின் தேஜஸ் சிருஷ்டிக்கப்பட்டது என்ற கல்பனை ஏற்படுகிறது. அல்லது இங்கு சிருஷ்டிக்கிரமம் கூறவிரும்பவில்லை எனலாம். எல்லாம் சத்காரியமே ஆகையால் மண் முதலிய திருஷ்டாந்தங்களால் சத் ஒன்றே அத்விதீயம் என்று விளக்கப்பட்டது. அல்லது த்ரிவித்கரணத்தை விளக்குவதால் தேஜஸ், ஜலம், அன்னம் ஆகியவையே சிருஷ்டி என்று கூறப்படுகிறது. உலகில் தேஜஸ் என்பது எரிக்கக் கூடியது, சமைக்கக்கூடியது (பக்குவப்படுத்தக் கூடியது) பிரகாசமானது, செந்நிறமானது என்பது பிரசித்தமாகும்.
तत् सत्सृष्टं तेजः ऐक्षत तेजोरूपसंस्थितं सत् ऐक्षतेत्यर्थः । बहु स्यां प्रजायेयेति पूर्ववत् । तत् अपोऽसृजत आपः द्रवाः स्निग्धाः स्यन्दिन्यः शुक्लाश्चेति प्रसिद्धा लोके । यस्मात्तेजसः कार्यभूता आपः, तस्माद्यत्र क्वच देशे काले वा शोचति सन्तप्यते स्वेदते प्रस्विद्यते वा पुरुषः तेजस एव तत् तदा आपः अधिजायन्ते ॥
அனுவாதம் - அந்த சத் சிருஷ்டித்த தேஜஸ் ஈக்ஷணம் செய்தது அதாவது அந்த தேஜஸ்ஸில் இருக்கும் சத் ஈக்ஷணம் செய்தது என்பது பொருள், அநேகமாக ஆவேனாக என்பது எல்லாம் முன்போல். அது ஜலத்தை சிருஷ்டித்தது. உலகில் ஜலமானது திரவதன்மை, ஒட்டும் தன்மை, ஓடும் தன்மை, வெண்மை ஆகியவைகள் பிரசித்தம். எதனால் தேஜஸ்ஸின் ஜலம் காரியரூபமோ அதனால் எங்கு எப்பொழுது சோகத்தால் தபிக்கின்றனரோ அப்பொழுது வேர்வை உண்டாகிறது அப்பொழுது தேஜஸ்ஸிலிருந்து அல்லவா ஜலம் உண்டாகிறது.
ता आप ऐक्षन्त बह्व्यः स्याम प्रजायेमहीति ता अन्नमसृजन्त तस्माद्यत्र क्व च वर्षति तदेव भूयिष्ठमन्नं भवत्यद्भ्य एव तदध्यन्नाद्यं जायते ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ஜலம் ஈக்ஷணம் செய்தது - நான் அநேகமாக ஆவேனாக - அநேக ரூபமாக உத்பன்னம் ஆவேனாக என்று அன்னத்தை சிருஷ்டித்தது. இதனால் எங்கு மழை பெய்கிறதோ அங்கு அதிகமாக அன்னமாகிறது. உண்ணக்கூடிய உணவு ஜலத்தினால் உத்பன்னமாகிறது.
ता आप ऐक्षन्त पूर्ववदेव अबाकारसंस्थितं सदैक्षतेत्यर्थः । बह्वयः प्रभूताः स्याम भवेम प्रजायेमहि उत्पद्येमहीति । ता अन्नमसृजन्त पृथिवीलक्षणम् । पार्थिवं हि अन्नम् ; यस्मादप्कार्यमन्नम् , तस्मात् यत्र क्व च वर्षति देशे तत् तत्रैव भूयिष्ठं प्रभूतमन्नं भवति । अतः अद्भ्य एव तदन्नाद्यमधिजायते । ता अन्नमसृजन्तेति पृथिव्युक्ता पूर्वम् , इह तु दृष्टान्ते अन्नं च तदाद्यं चेति विशेषणात् व्रीहियवाद्या उच्यन्ते । अन्नं च गुरु स्थिरं धारणं कृष्णं च रूपतः प्रसिद्धम् ॥
அனுவாதம் - அந்த ஜலம் ஈக்ஷணம் செய்தது அதாவது முன்போலவே ஜல ரூபத்தில் இருக்கும் சத் ஈக்ஷணம் செய்தது என்பது பொருள். அநேகமாக ஆவேனாக மேலும் மிகவும் சிறப்பாக உத்பன்னமாவேனாக என்று அது பிருதிவீரூப லக்ஷணமுடைய அன்னத்தை சிருஷ்டித்தது. பிருதிவியின் விகாரமே அன்னம். ஆகையால் எந்த தேசத்தில் மழை பெய்கிறதோ அங்குதான் அதிகமாக அன்னம் உண்டாகிறது. ஆகையால் அந்த ஜலத்தினால்தான் நாம் சாப்பிடத்தகுந்த அன்னம் உண்டாகிறது. அது அன்னத்தை சிருஷ்டித்தது என்று கூறி முன்பே ச்ருதியானது “अन्न” (அன்ன) சப்தத்தால் பிருத்வீயை கூறி ஜல திருஷ்டாந்தத்தில் அது அன்னம் என்றும் அன்னாத்யம் (சாப்பிடக்கூடிய அன்னம்) என்ற விசேஷணம் இருப்பதால் ஆத்ய (आद्य) சப்தத்தால் நெல் பார்லி முதலியவை கூறப்படுகின்றன. அன்னம் என்பது கனமானதும், ஸ்திரமானதும், தரிப்பதும், கருமையானதுமான ரூபம் உடையது என்பது பிரசித்தமாகும்.
ननु तेजःप्रभृतिषु ईक्षणं न गम्यते, हिंसादिप्रतिषेधाभावात् त्रासादिकार्यानुपलम्भाच्च ; तत्र कथं तत्तेज ऐक्षतेत्यादि ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் தேஜஸ் முதலியவைகளில் ஹிம்சை முதலியவை நீக்கப்படாததாலும், பயம் முதலிய காரியம் காணப்படாததாலும் ஈக்ஷணம் காணப்படவில்லையே. அங்கு அந்த தேஜஸ் ஈக்ஷணம் செய்கிறது என்பது முதலியவை எவ்வாறு? ஆகும்.
नैष दोषः । ईक्षितृकारणपरिणामत्वात्तेजःप्रभृतीनां सत एव ईक्षितुः नियतक्रमविशिष्टकार्योत्पादकत्वाच्च तेजःप्रभृति ईक्षते इव ईक्षते इत्युच्यते भूतम् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறான தோஷம் இல்லை, ஏன்எனில் தேஜஸ் முதலியவைகளை ஈக்ஷணம் செய்யும் காரணத்தின் பரிணாமம் ஆகும். ஈக்ஷணம் செய்யும் சத்தே நியதகிரமமாக கர்மத்துடன் கூடி காரியத்தை உண்டுபண்ணுவதால் தேஜஸ் முதலிய பூதங்கள் ஈக்ஷணை செய்வது போல் ஈக்ஷணை செய்கின்றது என்று கூறப்படுகிறது.
ननु सतोऽप्युपचरितमेव ईक्षितृत्वम् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் சத்தின் ஈக்ஷணமும் உபசாரமே ஆகும்.
न । सदीक्षणस्य केवलशब्दगम्यत्वात् न शक्यमुपचरितं कल्पयितुम् । तेजःप्रभृतीनां त्वनुमीयते मुख्येक्षणाभाव इति युक्तमुपचरितं कल्पयितुम् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. சத்தின் ஈக்ஷணம் சப்த மாத்திரத்தால் அறியப்படுவதால் உபசாரமாக என்று கல்பிக்க முடியாது. தேஜஸ் முதலியவைகளுக்கு முக்கிய ஈக்ஷணம் இல்லாததால் அனுமானம் செய்யப்படுகிறது என்று உபசாரத்தைக் கல்பிப்பது பொருத்தமேயாகும்.
ननु सतोऽपि मृद्वत्कारणत्वादचेतनत्वं शक्यमनुमातुम् । अतः प्रधानस्यैवाचेतनस्य सतश्चेतनार्थत्वात् नियतकालक्रमविशिष्टकार्योत्पादकत्वाच्च ऐक्षत इव ऐक्षतेति शक्यमनुमातुम् उपचरितमेव ईक्षणम् । दृष्टश्च लोके अचेतने चेतनवदुपचारः, यथा कूलं पिपतिषतीति तद्वत् सतोऽपि स्यात् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் சத்தாக இருந்தாலும் மண்போல காரணமாக இருப்பதால் அசேதனம் என்று அனுமானம் செய்யமுடியும். ஆகையால் அசேதன பிரதானமான சத்தின் சேதனமானது, நியதகாலக் கிரமத்துடன் கூடிய காரியத்தை உண்டுபண்ணுவதால் ஈக்ஷணை செய்வது போல் ஈக்ஷண செய்கிறது என்று ஈக்ஷணம் உபசாரம் என்பதை அனுமானம் செய்யமுடியும். எவ்வாறு உலகில் கரைவிழுகிறது என்பது போல் சத்தின் ஈக்ஷணமும் உபசாரமாக ஆகும்.
न, ‘तत्सत्यं स आत्मा’ (छा. उ. ६ । १४ । ३) इति तस्मिन्नात्मोपदेशात् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு ஆகமுடியாது. ஏன்எனில் “அது சத்யம் அது ஆத்மா” என்று கூறி அதில் ஆத்மதத்துவத்தின் உபதேசம் செய்யப்பட்டுள்ளது.
आत्मोपदेशोऽप्युपचरित इति चेत्— यथा ममात्मा भद्रसेन इति सर्वार्थकारिण्यनात्मनि आत्मोपचारः — तद्वत् ;
அனுவாதம் - சங்கை - எவ்வாறு பத்ரசேனன் என்னுடைய ஆத்மா என்று இந்த வாக்கியத்தால் தன்னுடைய எல்லா காரியங்களையும் செய்யும் தானாக இல்லாதவன் இடத்தில் (அநாத்மாவில்) தான் (ஆத்மா) என்று உபசாரமாக கூறுகின்றானோ அவ்வாறு ஆத்ம உபதேசமும் உபசாரம் என்று கருதலாமே?
न, सदस्मीति सत्सत्याभिसन्धस्य ‘तस्य तावदेव चिरम्’ (छा. उ. ६ । १४ । २) इति मोक्षोपदेशात् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு கூறுவது சரியல்ல அந்த சத் நானே என்று சத்தில் திட அபிநிவேஷம் செய்பவனுக்காக “तस्य तावदेव चिरम्” (தஸ்ய தாவதேவ சிரம்=அவன் விடுபடும்வரை காத்திருந்து அதன்பின் அவன் கைவல்ய பதத்தை அடைகின்றான்) என்று மோக்ஷம் உபதேசிக்கப்பட்டுள்ளது.
सोऽप्युपचार इति चेत्— प्रधानात्माभिसन्धस्य मोक्षसामीप्यं वर्तत इति मोक्षोपदेशोऽप्युपचरित एव, यथा लोके ग्रामं गन्तुं प्रस्थितः प्राप्तवानहं ग्राममिति ब्रूयात्त्वगपेक्षया — तद्वत् ;
அனுவாதம் - சங்கை - அதுவும் உபசாரமே எனில்? எவ்வாறு உலகில் கிராமத்திற்கு செல்லும் புருஷன் தான் வேகமாக வருவதை அபேக்ஷித்து நான் கிராமத்தை அடைந்துவிட்டேன் என்று கூறுவதுபோல் பிரதானத்தில் ஆத்ம புத்தி செய்பவனுக்கு மோக்ஷத்தின் சமீபமாய் இருப்பதின் காரணமாக இந்த மோக்ஷத்தின் உபதேசமும் உபசாரமாகுமே எனில்?
न, येन विज्ञातेनाविज्ञातं विज्ञातं भवतीत्युपक्रमात् । सति एकस्मिन्विज्ञाते सर्वं विज्ञातं भवति, तदनन्यत्वात् सर्वस्याद्वितीयवचनाच्च । न च अन्यद्विज्ञातव्यमवशिष्टं श्रावितं श्रुत्या अनुमेयं वा लिङ्गतः अस्ति, येन मोक्षोपदेश उपचरितः स्यात् । सर्वस्य च प्रपाठकार्थस्य उपचरितत्वपरिकल्पनायां वृथा श्रमः परिकल्पयितुः स्यात् , पुरुषार्थसाधनविज्ञानस्य तर्केणैवाधिगतत्वात्तस्य । तस्माद्वेदप्रामाण्यात् न युक्तः श्रुतार्थपरित्यागः । अतः चेतनावत्कारणं जगत इति सिद्धम् ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் அறிந்தால் அறியாதது அறிந்ததாகிறதோ என்று இவ்வாறு ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. எந்த ஒன்றேயான சத்தை அறிந்தால் எல்லாம் அறிந்ததாக ஆகிறது. ஏன்எனில் அதைத்தவிர இரண்டாவது வஸ்து அற்று அதுவே எல்லாமாயும் அத்விதீயம் என்ற வசனத்தால் கூறப்படுகிறது. அதைத்தவிர வேறு எந்த ஒரு வஸ்துவும் அறியவேண்டியதில்லை என்று சுருதியினால் கேட்டிருக்கிறோம். மேலும் அதற்கான ஒரு அறிகுறியினாலும் அதை அனுமானம் செய்யமுடியாது. ஆகையால் இந்த மோக்ஷ உபதேசத்தை உபசாரமாக கூறப்பட்டது என்று கருதப்படுகிறது. எல்லா படித்தவற்றின் அர்த்தமும் உபசாரம் என்று கல்பிக்கும்பொழுது நாம் படித்த பகுதியின் அர்த்தத்தை உபசாரமாக கல்பிப்பது கல்பிக்கின்றவனுடைய சிரமமானது வீணேயாகும். ஏன் எனில் அவனுக்கு சித்தாந்தத்தை அனுசரித்த புருஷார்த்த சாதனமான விக்ஞானம் தர்கத்தாலேயே சித்திக்கின்றது. ஆகையால் வேதத்தின் பிரமாணமாக ஆவதால் சுருதி பிரசித்த அர்த்தத்தை விடுவது சரியல்ல. ஆகையால் ஜகத்திற்குக் காரணம் சேதனம் போன்றது என்பது சித்திக்கின்றது.
इति द्वितीयखण्डभाष्यम् ॥
तेषां खल्वेषां भूतानां त्रीण्येव बीजानि भवन्त्याण्डजं जीवजमुद्भिज्जमिति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த (பக்ஷி முதலிய) பிரசித்தமான பிராணிகளின் மூன்று வகையான பீஜங்கள் ஆகின்றன. அவைகள் அண்டஜம், ஜீவஜம் (ஜராயுஜம்) உத்பீஜம் ஆகும்.
तेषां जीवाविष्टानां खलु एषां पक्ष्यादीनां भूतानाम् , एषामिति प्रत्यक्षनिर्देशात् , न तु तेजःप्रभृतीनाम् , तेषां त्रिवृत्करणस्य वक्ष्यमाणत्वात् ; असति त्रिवृत्करणे प्रत्यक्षनिर्देशानुपपत्तिः । देवताशब्दप्रयोगाच्च तेजःप्रभृतिषु — ‘इमास्तिस्रो देवताः’ इति । तस्मात् तेषां खल्वेषां भूतानां पक्षिपशुस्थावरादीनां त्रीण्येव नातिरिक्तानि बीजानि कारणानि भवन्ति ।
அனுவாதம் - அந்த ஜீவனுடன் கூடிய இந்த பக்ஷி முதலிய பிராணிகள் - இதில் “एषाम्” (இந்த) என்பது பிரத்யக்ஷமாய் இருப்பதைத் தெரிவிக்கிறது. ஆகையால் அந்த தேஜஸ் முதலியவைகளின் த்ரிவித்கரணத்தை இனிக் கூறப்போவதால் அது பிரத்யக்ஷம் இல்லை. ஏன்எனில் த்ரிவித்கரணம் செய்யவில்லையெனில் அதை பிரத்யக்ஷமாக கரணம் வர்ணிக்க முடியாது. மேலும் தேஜஸ் முதலியவைகளுக்கு இந்த மூன்று தேவதைகள் என்று இருப்பதால் தேவதா சப்த பிரயோகம் காணப்படுகிறது. ஆகையால் அந்த எந்த எந்த பிராணிகளாகிய பக்ஷி பசு ஸ்தாவரம் முதலியவைகளுக்கு மூன்று பீஜங்களே காரணங்களாகும். அதைத்தவிர வேறு காரணங்கள் இல்லை.
कानि तानीति, उच्यन्ते — आण्डजम् अण्डाज्जातमण्डजम् अण्डजमेव आण्डजं पक्ष्यादि । पक्षिसर्पादिभ्यो हि पक्षिसर्पादयो जायमाना दृश्यन्ते । तेन पक्षी पक्षिणां बीजं सर्पः सर्पाणां बीजं तथा अन्यदप्यण्डाज्जातं तज्जातीयानां बीजमित्यर्थः ।
அனுவாதம் - அவை எவை? என்பது கூறப்படுகிறது - ஆண்டஜம் - (முட்டையிலிருந்து) அண்டத்திலிருந்து உண்டாவது அண்டஜம். அண்டஜம் என்பது பக்ஷி முதலியவைகள். பறவை பாம்பு முதலியவைகளில் இருந்து பறவை பாம்பு முதலியவை உண்டாகின்றன என்பது காணப்படுகிறது. ஆகையால் பறவை பறவைகளின் பீஜமாகவும், பாம்பு பாம்புகளின் பீஜமாகவும், அவ்வாறே மற்ற அண்டங்களில் (முட்டைகளில்) இருந்து உண்டானவைகள் அதன் அதன் ஜாதிகளுக்கு பீஜமாகும் என்பது பொருள்.
ननु अण्डाज्जातम् अण्डजमुच्यते, अतोऽण्डमेव बीजमिति युक्तम् ; कथमण्डजं बीजमुच्यते ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் அண்டத்திலிருந்து (முட்டையில் இருந்து) உண்டாவது அண்டஜம். ஆகையால் அண்டமே பீஜம் என்பது பொருந்தும். எவ்வாறு அண்டஜம் (முட்டையில் இருந்து உண்டானது) பீஜமாகும்?
सत्यमेवं स्यात् , यदि त्वदिच्छातन्त्रा श्रुतिः स्यात् ; स्वतन्त्रा तु श्रुतिः, यत आह अण्डजाद्येव बीजं न अण्डादीति । दृश्यते च अण्डजाद्यभावे तज्जातीयसन्तत्यभावः, न अण्डाद्यभावे । अतः अण्डजादीन्येव बीजानि अण्डजादीनाम् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - சுருதி உன்னுடைய இச்சைக்கு அதீனமாக இருந்தால் நீ கூறுவது உண்மையே. ஆனால் சுருதியே ஸ்வதந்திரமானது. ஆகையால் அண்டஜங்கள் (முட்டையில் இருந்து உண்டானவைகளே) பீஜமாகும். அண்டம் (முட்டை) அல்ல. அண்டத்தில் உண்டானவைகள் இல்லையெனில் அதன் ஜாதியின் சந்ததி இல்லாமல் ஆகிவிடும். ஆனால் அண்டம் இல்லாவிடில் அவ்வாறு அல்ல. ஆகையால் அண்ட ஜாதிகளுக்கு அண்டஜங்களே பீஜமாகும்.
तथा जीवाज्जातं जीवजं जरायुजमित्येतत्पुरुषपश्वादि । उद्भिज्जम् उद्भिनत्तीत्युद्भित् स्थावरं ततो जातमुद्भिज्जम् , धाना वा उद्भित् ततो जायत इत्युद्भिज्जं स्थावरबीजं स्थावराणां बीजमित्यर्थः । स्वेदजसंशोकजयोरण्डजोद्भिज्जयोरेव यथासम्भवमन्तर्भावः । एवं हि अवधारणं त्रीण्येव बीजानीत्युपपन्नं भवति ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே ஜீவனிடத்திலிருந்து உண்டாவது ஜீவ பீஜம் அதாவது ஜராயுஜம் என்பது புருஷன் பசு முதலானவைகள். “उिजम्” உத்பீஜம் என்பது மேல்நோக்கி பிளந்து உண்டாவது அது ஸ்தாவரம் ஆகும். அதிலிருந்து மேல் கிழம்பி உண்டாவது. தானியங்கள். அதிலிருந்து மேல் கிழம்பி உண்டாவது உத்பிஜம் ஸ்தாவரத்தின் பீஜமாகும். அதாவது ஸ்தாவரங்களின் பீஜமாகும் என்பது பொருள். வேர்வையினால் உண்டாவதும், உஷ்ணத்தினால் உண்டாகும் ஜீவன்கள் எவ்வாறு சம்பவிக்கின்றதோ அண்டஜத்திலோ அல்லது உத்பிஜத்திலோ அந்தர்பாவம் ஆகிறது. (அடங்குகிறது). இவ்வாறு மூன்று பீஜங்களே என்று நிச்சயிக்கப்படுகிறது.
सेयं देवतैक्षत हन्ताहमिमास्तिस्रो देवता अनेन जीवेनात्मनानुप्रविश्य नामरूपे व्याकरवाणीति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த (சத் எனப்படும்) தேவதையானது ஈக்ஷணை செய்தது நான் இந்த ஜீவாத்ம ரூபமாக இந்த மூன்று தேவதைகளின் உள்பிரவேசித்து நாம ரூபங்களாக வெளிப்படுவேனாக என்று.
सेयं प्रकृता सदाख्या तेजोबन्नयोनिः देवता उक्ता ऐक्षत ईक्षितवती यथापूर्वं बहु स्यामिति । तदेव बहुभवनं प्रयोजनं नाद्यापि निर्वृत्तम् इत्यतः ईक्षां पुनः कृतवती बहुभवनमेव प्रयोजनमुररीकृत्य ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த சத் எனப்படும் தேஜஸ், ஜலம், அன்னயோனீ ரூபமான தேவதைகள் முன்பு எவ்வாறு ஈக்ஷணை செய்ததோ அதாவது அநேகமாக ஆவேனாக என்று அவ்வாறு ஈக்ஷணை செய்தது. அந்த அநேகமாக ஆகும் பிரயோஜனம் இன்று வரை பூர்த்தியாகவில்லை என்பதற்காக மறுபடியும் நான் அநேகமாக ஆவேனாக என்ற பிரயோஜனத்தை மனதில்கொண்டு ஈக்ஷணை செய்தது.
कथम् ? हन्त इदानीमहमिमाः यथोक्ताः तेजआद्याः तिस्रो देवताः अनेन जीवेनेति स्वबुद्धिस्थं पूर्वसृष्ट्यनुभूतप्राणधारणम् आत्मानमेव स्मरन्ती आह— अनेन जीवेन आत्मनेति । प्राणधारणकर्त्रा आत्मनेति वचनात् स्वात्मनोऽव्यतिरिक्तेन चैतन्यस्वरूपतया अविशिष्टेनेत्येतद्दर्शयति । अनुप्रविश्य तेजोबन्नभूतमात्रासंसर्गेण लब्धविशेषविज्ञाना सती नाम च रूपं च नामरूपे व्याकरवाणि विस्पष्टमाकरवाणि, असौनामायम् इदंरूप इति व्याकुर्यामित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அது எவ்வாறு ஈக்ஷணம் செய்கிறது? இப்பொழுது நான் இதற்கு முன் கூறப்பட்ட தேஜஸ் முதலிய மூன்று தேவதைகளில் இந்த ஜீவரூபமாய் என்று கூறி சுருதி முந்திய சிருஷ்டியில் தொடர்ந்து இருந்த பிராணனை தரித்த ஆத்மாவை ஸ்மரித்துக்கொண்டே கூறுகிறது. இந்த பிராண ஆத்மாரூபமாக அதாவது பிராணனை தரிக்கும் ஆத்மாவின் மூலமாய் என்று கூறி சருதியானது இதைத் தெரிவிக்கின்றது. அதாவது தன்னுடைய ஆத்மாவைக் காட்டிலும் அபின்னமான அதாவது தேஜஸ், அப் (ஜலம்), அன்னம் ஆகிய பூதங்கள் மாத்திரத்தின் சம்சர்க்கத்தால் (சேர்க்கையால்) எவ்வளவு விசேஷ விக்ஞானம் அடைகிறோமோ அவ்வாறு ஆகி நான் நாம ரூபம் - நாம ரூபங்களை வெளிப்படுத்துவேனாக. எது இந்த நாமம் உடையது மேலும் இது இந்த ரூபம் உடையது என்று வெளிப்படுத்துவேன் என்பது பொருள்.
ननु न युक्तमिदम् — असंसारिण्याः सर्वज्ञायाः देवतायाः बुद्धिपूर्वकमनेकशतसहस्रानर्थाश्रयं देहमनुप्रविश्य दुःखमनुभविष्यामीति सङ्कल्पनम् , अनुप्रवेशश्च स्वातन्त्र्ये सति ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் ஸ்வதந்திரமாக இருக்கும் சர்வக்ஞ தேவதைக்கு புத்தி பூர்வகமாக நூ று ஆயிரக்கணக்கான அநர்த்தங்களை ஆஸ்ரயித்திருக்கும் தேஹத்தில் பிரவேசித்து துக்கம் அநுபவிப்பேன் என்ற சங்கல்பமும், அதில் பிரவேசிப்பேன் என்பதும் பொருந்தாது.
सत्यमेवं न युक्तं स्यात् — यदि स्वेनैवाविकृतेन रूपेणानुप्रविशेयं दुःखमनुभवेयमिति च सङ्कल्पितवती ; न त्वेवम् । कथं तर्हि ? अनेन जीवेन आत्मना अनुप्रविश्य इति वचनात् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - நீ கூறுவது (சத்யம்) உண்மைதான். ஆனால் தன்னுடைய ஸ்வரூபத்தை விடாமல் பிரவேசித்து துக்கம் அனுபவிப்பேன் என்றும் சங்கல்பித்தது என்பது பொருந்தாது. அவ்வாறு அல்ல. ஆனால் எவ்வாறு? இந்த ஜீவாத்ம ரூபத்துடன் பிரவேசித்தது என்ற வசனத்தால் சித்திக்கிறது. “जीवेनात्मनानुप्रविश्य” (ஜீவனாத்மானானு பிரவிச்ய்) என்ற வசனத்தால்.
जीवो हि नाम देवताया आभासमात्रम् , बुद्ध्यादि भूतमात्रासंसर्गजनितः — आदर्शे इव प्रविष्टः पुरुषप्रतिबिम्बः, जलादिष्विव च सूर्यादीनाम् । अचिन्त्यानन्तशक्तिमत्या देवतायाः बुद्ध्यादिसम्बन्धः चैतन्याभासः देवतास्वरूपविवेकाग्रहणनिमित्तः सुखी दुःखी मूढ इत्याद्यनेकविकल्पप्रत्ययहेतुः ।
அனுவாதம் - தேவதையின் ஆபாச மாத்திரமே ஜீவன். கண்ணாடியில் பிரவேசித்த புருஷனின் பிம்பம் போன்றும், ஜலம் முதலியவைகளில் தோன்றும் சூரியன் முதலியவைகளைப் போன்றும் புத்தி முதலியவற்றின் சம்பந்த ரூப சைதன்ய ஆபாச தேவதா ரூபத்தை பிரித்து அறியாததினால் சுகி, துக்கி, மூடன் என்று அநேக விகல்பங்கள் தோன்றுவதற்கு ஹேதுவாகிறது.
छायामात्रेण जीवरूपेणानुप्रविष्टत्वात् देवता न दैहिकैः स्वतः सुखदुःखादिभिः सम्बध्यते — यथा पुरुषादित्यादयः आदर्शोदकादिषु च्छायामात्रेणानुप्रविष्टाः आदर्शोदकादिदोषैर्न सम्बध्यन्ते — तद्वद्देवतापि । ‘सूर्यो यथा सर्वलोकस्य चक्षुर्न लिप्यते चाक्षुषैर्बाह्यदोषैः । एकस्तथा सर्वभूतान्तरात्मा न लिप्यते लोकदुःखेन बाह्यः’ (क. उ. १ । ३ । १) ‘आकाशवत्सर्वगतश्च नित्यः’ (शत. ब्रा. १० । ६ । ३ । २) इति हि काठके ; ‘ध्यायतीव लेलायतीव’ (बृ. उ. ४ । ३ । ७) इति च वाजसनेयके ।
அனுவாதம் - சாயைமாத்திர ஜீவரூபமாக பிரவேசித்ததினால் தேவதா தானாக சுக துக்கங்களுடன் சம்பந்தப்படவில்லை. எவ்வாறு புருஷஆதித்யன் முதலியவை கண்ணாடி ஜலம் முதலியவைகளில் சாயாமாத்திரமாக பிரவேசித்து கண்ணாடி ஜலம் முதலியவைகளின் தோஷங்களால் சம்பந்தப்படவில்லையோ தேவதையும் சம்பந்தப்படாமல் இருக்கிறது. “सूर्यो यथा सर्वलोकस्य चक्षुर्न लिप्यते चाक्षुषैर्बाह्यदोषैः। एकस्तथा सर्वभूतान्तरात्मंा न लिप्यते लोकदुःखेन बाह्यः” (சூர்யோ யதா சர்வலோகஸ்ய சக்ஷுர்ந லிப்யதே சாக்ஷுஷை:பாஹ்யதோஷ: ஏகஸ்ததா சர்வபூதாந்தராத்மா ந லிப்யதே லோகதுக்கேன பாஹ்ய:), “आकाशवत्सर्वगत नित्यः” (ஆகாசவத்சர்வகத: நித்ய:) என்பது காடகம். “ध्यायतीव लेलायतीव” (த்யாயதீவ லேலாயதீவ) என்பது பிரஹதாரண்ய உபநிஷத்திலும் விளக்கப்பட்டுள்ளது.
ननु च्छायामात्रश्चेज्जीवः मृषैव प्राप्तः, तथा परलोकेहलोकादि च तस्य ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஜீவன் சாயா மாத்திரமாக இருப்பதால் மித்யா என்பது சித்திக்கின்றது. அவ்வாறானால் அவனுடைய பரலோகம், இந்த லோகம் முதலியவைகளும் மித்யாவாகுமே?
नैष दोषः, सदात्मना सत्यत्वाभ्युपगमात् । सर्वं च नामरूपादि सदात्मनैव सत्यं विकारजातम् , स्वतस्त्वनृतमेव, ‘वाचारम्भणं विकारो नामधेयम्’ (छा. उ. ६ । १ । ४) इत्युक्तत्वात् । तथा जीवोऽपीति । यक्षानुरूपो हि बलिरिति न्यायप्रसिद्धिः । अतः सदात्मना सर्वव्यवहाराणां सर्वविकाराणां च सत्यत्वं सतोऽन्यत्वे च अनृतत्वमिति न कश्चिद्दोषः तार्किकैरिहानुवक्तुं शक्यः, यथा इतरेतरविरुद्धद्वैतवादाः स्वबुद्धिविकल्पमात्रा अतत्त्वनिष्ठा इति शक्यं वक्तुम् ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - சத்ஆத்மாவினால் சத்யத்துவம் அடைந்ததால் இந்த தோஷம் இல்லை. எல்லா நாமரூபங்கள் முதலிய விகாரத்தால் உண்டானவைகள் சத்ஆத்மாவினாலேயே அவைகள் சத்யம் (அவைகளின் இருப்பு). உண்மையில் அவைகள் சுயமாகவே மித்யை ஆகும். ஏன்எனில் “वाचारम्भणं विकारो नामधेयम्” (வாச்சாரம்பணம் விகாரோ நாமதேயம்) என்று கூறப்பட்டுள்ளதால். அவ்வாறே ஜீவனும் ஆகும். எவ்வாறு யக்ஷணோ அதற்கு தகுந்த பலி என்ற நியாயம் பிரசித்தமாகும். ஆகையால் சத்ஆத்மாவினால் எல்லா வியவஹாரங்களுக்கும் எல்லா விகாரங்களுக்கும் சத்யத்துவம். சத்தைவிட வேறாக இருந்தால் அது மித்யாத்துவம் ஆகும் என்பதில் தார்க்கிகர்களால் எந்த ஒரு தோஷத்தையும் காணமுடியாது. எவ்வாறு ஒருவர் மற்றவருக்கு விருத்தமான துவைதவாதிள் சுய புத்தியினால் விகல்ப மாத்திரமாய் இருப்பவர்கள் தத்துவநிஷ்டை அல்லாதவர்கள் என்று கூறமுடியும்.
सैवं तिस्रो देवताः अनुप्रविश्य स्वात्मावस्थे बीजभूते अव्याकृते नामरूपे व्याकरवाणीति ईक्षित्वा
அனுவாதம் - அது இவ்வாறு இந்த மூன்று தேவதைகளில் பிரவேசித்து தன் சொரூபத்தில் இருக்கும் பீஜரூபமான அவ்யாகிருதமான நாமரூபங்களை வெளிப்படுத்துவேன் என்று ஈக்ஷணை செய்தது -
तासां त्रिवृतं त्रिवृतमेकैकां करवाणीति सेयं देवतेमास्तिस्रो देवता अनेनैव जीवेनात्मनानुप्रविश्य नामरूपे व्याकरोत् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவைகளில் ஒவ்வொரு தேவதையையும் மும்மூன்றாக செய்வேன் என்று சிந்தித்து (விசாரம் செய்து) அந்த இந்த தேவதா இந்த ஜீவாத்ம ரூபத்தால் அந்த மூன்று தேவதைகளில் பிரவேசித்து நாம ரூபங்களை வெளிப்படுத்தினார்.
तासां च तिसृणां देवतानामेकैकां त्रिवृतं त्रिवृतं करवाणि — एकैकस्यास्त्रिवृत्करणे एकैकस्याः प्राधान्यं द्वयोर्द्वयोर्गुणभावः ; अन्यथा हि रज्ज्वा इव एकमेव त्रिवृत्करणं स्यात् , न तु तिसृणां पृथक्पृथक्त्रिवृत्करणमिति । एवं हि तेजोबन्नानां पृथङ्नामप्रत्ययलाभः स्यात् — तेज इदम् इमा आपः अन्नमिदम् इति च । सति च पृथङ्नामप्रत्ययलाभे देवतानां सम्यग्व्यवहारस्य प्रसिद्धिः प्रयोजनं स्यात् ।
அனுவாதம் - அந்த மூன்று தேவதைகளையும் ஒவ்வொன்றாக த்ரிவிருதம் த்ரிவிருதம் செய்வேன். ஒவ்வொரு தேவதையையும் திரிவிருத்கரணம் செய்யும்பொழுது ஒவ்வொன்றையும் பிரதானமாகி மற்ற இரண்டை கெளணமாக செய்யவேண்டும். அவ்வாறு இல்லையெனில் எல்லாம் ஒன்றாய் இருந்தால் கயிறுபோல் திரிவிர்த்கரணம் ஆகும். மேலும் ஒவ்வொன்றும் தனித்தனியாக திரிவிர்த்கரணம் செய்யப்பட முடியாது. இவ்வாறு தேஜஸ் அப் அன்னம் இவைகளுக்கு தனித்தனியாக அறிய முடியாததாகிறது. இது தேஜஸ், இது ஜலம் (அப்), இது அன்னம் என்று அறியமுடிகிறது, இதனால் தனியாக நாமத்தின் அறிவு ஏற்பட்டவுடன் தேவதைகள் நன்றாக வியவஹாரத்தின் பிரயோஜனம் சித்திக்கின்றது.
एवमीक्षित्वा सेयं देवता इमास्तिस्रो देवताः अनेनैव यथोक्तेनैव जीवेन सूर्यबिम्बवदन्तः प्रविश्य वैराजं पिण्डं प्रथमं देवादीनां च पिण्डाननुप्रविश्य यथासङ्कल्पमेव नामरूपे व्याकरोत् — असौनामा अयम् इदंरूप इति ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு ஈக்ஷணம் செய்து தேவதை இந்த மூன்று தேவதைகளில் முன்பு கூறியவாறு ஜீவரூபத்தால் சூரிய பிம்பத்தைப்போல் முதலில் விராட் பிண்டத்தில் பிரவேசித்து அதன்பின் தேவதைகளின் பிண்டத்தில் தன்னுடைய சங்கல்பத்தின் அனுசாரமாக நாமரூபங்களாக வெளிப்பட்டது. இந்த பெயருடையது (நாமம் உடையது) இந்த ரூபம் உடையது என்று வெளிப்பட்டது.
तासां त्रिवृतं त्रिवृतमेकैकामकरोद्यथा तु खलु सोम्येमास्तिस्रो देवतास्त्रिवृत्त्रिवृदेकैका भवति तन्मे विजानीहीति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த தேவதை அவைகளில் ஒவ்வொன்றையும் திரிவிருத் திரிவிருத் செய்தது. ஹே சோம்ய! இவ்வாறு மூன்று தேவதைகளையும் ஒவ்வொன்றாக ஆக்கி ஒவ்வொன்றும் திருவிருத்- திருவிருத் ஆகும். அதை என் மூலமாய் அறிவாயாக.
तासां च देवतानां गुणप्रधानभावेन त्रिवृतं त्रिवृतम् एकैकामकरोत् कृतवती देवता । तिष्ठतु तावद्देवतादिपिण्डानां नामरूपाभ्यां व्याकृतानां तेजोबन्नमयत्वेन त्रिधात्वम् , यथा तु बहिरिमाः पिण्डेभ्यस्तिस्रो देवतात्त्रिवृदेकैका भवति तन्मे मम निगदतः विजानीहि विस्पष्टम् अवधारय उदाहरणतः ॥
அனுவாதம் - அந்த தேவதை அந்த தேவதைகளின் கெளணம், பிரதான பாவத்தால் ஒவ்வொன்றாக திரிவிருத் (மூன்றாக) செய்தது. இப்பொழுது நாம ரூபங்களாக வெளிப்பட்ட தேவதை பிண்டங்கள் தேஜஸ், ஜலம், அன்னமாக தனித்தனியாக ஆயின. இந்த பிண்டங்களுக்கு வெளியிலும் இந்த மூன்று தேவதைகளும் எவ்வாறு தனித்தனியாக த்ரிவிருத் (மூன்றாக) ஆனது என்பது எனக்கு விளக்கமாக அறியச்செய்யுங்கள்.
इति तृतीयखण्डभाष्यम् ॥
यत्तद्देवतानां त्रिवृत्करणमुक्तम् तस्यैवोदाहरणमुच्यते — उदाहरणं नाम एकदेशप्रसिद्ध्या अशेषप्रसिद्ध्यर्थमुदाह्रियत इति । तदेतदाह —
அனுவாதம் - அ.கை - எந்த அந்த தேவதைகளின் த்ரிவிருத்கரணம் கூறப்பட்டதோ அதற்கு உதாரணம் கூறப்படுகிறது - உதாரணம் என்றால் ஏகதேசமாக உள்ளது முழுமையாய் அறிவதற்காக கூறப்படுகிறது. அந்த உதாரணத்தை ச்ருதி கூறுகிறது.
यदग्ने रोहितꣳ रूपं तेजसस्तद्रूपं यच्छुक्लं तदपां यत्कृष्णं तदन्नस्यापागादग्नेरग्नित्वं वाचारम्भणं विकारो नामधेयं त्रीणि रूपाणीत्येव सत्यम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எது அக்னியின் சிகப்பு நிறரூபமோ அது தேஜஸ்ஸின் ரூபம். எது வெண்மை நிற ரூபமோ அது ஜலமாகும். எது கருமைநிற ரூபமோ அது அன்னத்தின் ரூபமாகும். இவ்வாறு அக்னியிலிருந்து அக்னித்தன்மை நிவிர்த்தியாகிறது. ஏன்எனில் (அக்னிரூப) விகாரம் வாக்கினால் கூறுவதற்காக நாம மாத்திரமே. மூன்று (சூக்ஷ்ம) ரூபமே உண்மை (சத்யம்) ஆகும்.
यदग्नेः त्रिवृत्कृतस्य रोहितं रूपं प्रसिद्धं लोके, तत् अत्रिवृत्कृतस्य तेजसो रूपमिति विद्धि । तथा यच्छुक्लं रूपमग्नेरेव तदपामत्रिवृत्कृतानाम् ; यत्कृष्णं तस्यैवाग्नेः रूपम् तदन्नस्य पृथिव्याः अत्रिवृत्कृतायाः इति विद्धि ।
அனுவாதம் - அந்த த்ரிவிருத்கரண அக்னியின் செம்மைநிறம் உலகில் பிரசித்தமானதோ அது திரிவிருத்கர்ணம் செய்யப்படாத தேஜஸ்ஸின் ரூபம் என்று அறி. அவ்வாறே எது வெண்மையான ரூபமோ அது அக்னியின் திரிவிருத்கர்ணம் செய்யப்படாத ஜலத்தின் ரூபம். அவ்வாறே எது அக்னியில் கருமையான ரூபமோ அது திரிவிருத்காணம் செய்யப்படாத பிருதிவியின் ரூபம் என்று அறி.
तत्रैवं सति रूपत्रयव्यतिरेकेण अग्निरिति यन्मन्यसे त्वम् , तस्याग्नेरग्नित्वमिदानीम् अपागात् अपगतम् । प्राग्रूपत्रयविवेकविज्ञानात् या अग्निबुद्धिरासीत् ते, सा अग्निबुद्धिरपगता अग्निशब्दश्चेत्यर्थः — यथा दृश्यमानरक्तोपधानसंयुक्तः स्फटिको गृह्यमाणः पद्मरागोऽयमितिशब्दबुद्ध्योः प्रयोजको भवति प्रागुपधानस्फटिकयोर्विवेकविज्ञानात् , तद्विवेकविज्ञाने तु पद्मरागशब्दबुद्धी निवर्तेते तद्विवेकविज्ञातुः — तद्वत् ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது இந்த மூன்று ரூபங்களைக்காட்டிலும் அக்னி வேறு என்று நினைத்தால் நீ அந்த அக்னியின் அக்னித்துவம் இப்பொழுது இல்லாமல் போய்விடும். மூன்று ரூபங்களின் விவேகஞானத்திற்கு முன் உனக்கு எந்த அக்னிபுத்தி இருந்ததோ அந்த அக்னிபுத்தியும், அக்னிசப்தமும் நீங்கிவிடும் என்பதுபொருள். எவ்வாறு காணப்படுகின்ற சிகப்பு நிறத்தை உபாதானத்துடன் கூடிய ஸ்படிகத்தை இது பத்மராகம் என்று சப்தத்தாலும் புத்தியினாலும் தூண்டப்பட்டு கிரஹிக்கப்படுகிறது. முன்பு இருந்த ஸ்படிகத்திற்கும் உபாதான ஸ்படிகத்திற்கும் உள்ள விவேகஞானம் ஏற்பட்டபின் அந்த விவேகஞானத்தால் பத்மராக புத்தி நீங்கி அதன் விவேகஞானம் ஏற்படுகிறதோ அதுபோல் ஆகும்.
ननु किमत्र बुद्धिशब्दकल्पनया क्रियते, प्राग्रूपत्रयविवेककरणादग्निरेवासीत् , तदग्नेरग्नित्वं रोहितादिरूपविवेककरणादपागादिति युक्तम् — यथा तन्त्वपकर्षणे पटाभावः ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் என்ன இங்கு அக்னிபுத்தி, அக்னிசப்த கல்பனையினால் உண்டானதா. மூன்றுரூபங்களின் விவேகம் செய்யப்படுவதற்கு முன் அக்னியாகவே இருந்தது. அந்த அக்னியின் அக்னித்தன்மையாகிய சிகப்பு முதலிய ரூபங்களின் விவேகத்தால் நிவிர்த்தி ஆகிறது என்பதே பொருந்தும். எவ்வாறு நூ ல் நீக்கியபின் படம் (வஸ்திரம்) இல்லாமல் போவது போல்.
नैवम् , बुद्धिशब्दमात्रमेव हि अग्निः ; यत आह वाचारम्भणमग्निर्नाम विकारो नामधेयं नाममात्रमित्यर्थः । अतः अग्निबुद्धिरपि मृषैव । किं तर्हि तत्र सत्यम् ? त्रीणि रूपाणीत्येव सत्यम् , नाणुमात्रमपि रूपत्रयव्यतिरेकेण सत्यमस्तीत्यवधारणार्थः ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் அக்னிபுத்தி அக்னி சப்தமாத்திரமே அக்னி. எதனால் சுருதி கூறுகிறதோ- அக்னி என்பது வாச்சாரம்பணம்விகாரம்நாமதேயம் (वाचारम्भणंविकारोनामधेयम्) = வாக்கினால் ஆரம்பம் ஆகும் விகாரமே நாமதேயமாகும்) என்று. ஆகையால் நாம மாத்திரமேயாகும். ஆகையால் அக்னிபுத்தியும் மித்தையே. அவ்வாறானால் அங்கு எது சத்யம்? அந்த மூன்றுரூபங்களே சத்யம். அந்த மூன்றுரூபங்களைக்காட்டிலும் வேறானதற்கு அனுமாத்திரமும் சத்தியம் இல்லை என்று நிச்சயம் செய்வதற்காக
तथा
அனுவாதம் - அவ்வாறே.
यदादित्यस्य रोहितꣳ रूपं तेजसस्तद्रूपं यच्छुक्लं तदपां यत्कृष्णं तदन्नस्यापागादादित्यादादित्यत्वं वाचारम्भणं विकारो नामधेयं त्रीणि रूपाणीत्येव सत्यम् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆதித்தியனின் எந்த செம்மை ரூபமோ அது தேஜஸ்ஸின் ரூபம். எந்த வெண்மை ரூபமோ அது ஜலத்தினது. எந்த கருமை ரூபமோ அது அன்னத்தினுடையது. இவ்வாறு ஆதித்தியனிடத்திலிருந்து ஆதித்திய தன்மை நிவிர்த்தி ஆகிறது. ஏன்எனில் விகாரம் வாக்கை சார்ந்திருக்கும் நாமமாத்திரமானதால் ஆகும். இந்த மூன்றுரூபமேயாகும். இதுவே சத்யம். (மூன்று சூக்ஷ்ம பூதங்கள்) (உண்மையாகும்)
यच्चन्द्रमसो रोहितꣳ रूपं तेजसस्तद्रूपं यच्छुक्लं तदपां यत्कृष्णं तदन्नस्यापागाच्चान्द्राच्चन्द्रत्वं वाचारम्भणं विकारो नामधेयं त्रीणि रूपाणीत्येव सत्यम् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சந்திரனின் எந்த செம்மை ரூபமோ அது தேஜஸ்ஸின் ரூபம். எந்த வெண்மை ரூபமோ அது ஜலத்தினது. எந்த கருமைநிறமோ அது அன்னத்தினுடையது. இவ்வாறு சந்திரனிடத்திலிருந்து சந்திரத்தன்மை நிவிர்த்தி ஆகிறது. ஏன்எனில் சந்திரரூப விகாரம் வாக்கை சார்ந்து இருப்பதால் சந்திரத்தன்மை நிவிர்த்தியாகிறது. அந்த மூன்று ரூபமே உண்மையானது.
यद्विद्युतो रोहितꣳ रूपं तेजसस्तद्रूपं यत्छुक्लं तदपां यत्कृष्णं तदन्नस्यापागाद्विद्युतो विद्युत्त्वं वाचारम्भणं विकारो नामधेयं त्रीणि रूपाणीत्येव सत्यम् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மின்னலின் செம்மை ரூபம் அது தேஜஸ்ஸின் ரூபமாகும். எந்த வெண்மைரூபம் உண்டோ அது ஜலமாகும். அவ்வாறே அதன் எந்த கருமை ரூபம் உண்டோ அது அன்னமாகும். இவ்வாறு மின்னலின் மின்னல் தன்மை நிவிரத்தியாகிறது. ஏன் எனில் (மின்னல் ரூபம்) வாக்கின் விகாரத்தை ஆஸ்ரயித்து நாமமாத்திரமேயாகும். அந்த மூன்றுரூபமே சத்யமாகும். (உண்மையாகும்).
यदादित्यस्य यच्चन्द्रमसो यद्विद्युत इत्यादि समानम् ।
அனுவாதம் - எது ஆதித்யனுடையதோ, எது சந்திரனுடையதோ, எது மின்னலினுடையதோ இவையெல்லாம் சமானமாகும்.
ननु ‘यथा तु खलु सोम्येमास्तिस्रो देवतास्त्रिवृत्त्रिवृदेकैका भवति तन्मे विजानीहि’ (छा. उ. ६ । ४ । ४) इत्युक्त्वा तेजस एव चतुर्भिरप्युदाहरणैः अग्न्यादिभिः त्रिवृत्करणं दर्शितम् , न अबन्नयोरुदाहरणं दर्शितं त्रिवृत्करणे ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் ஹே செளம்யனே! எவ்வாறு இந்த மூன்று தேவதைகளை ஒன்று ஒன்றாக செய்து ஒவ்வொன்றும் த்ரிவிருத்கரணமோ அது என் மூலமாக அறி என்று கூறி அக்னி முதலிய நான்கு உதாரணங்களால் தேஜஸ்ஸின் த்ரிவிருத்கரணம் தெரிவிக்கப்பட்டது. த்ரிவிருத்கர்ணத்தில் அப் (ஜலம்) மற்றும் அன்னத்தின் உதாஹரணம் தெரிவிக்கவில்லை.
नैष दोषः अबन्नविषयाण्यप्युदाहरणानि एवमेव च द्रष्टव्यानीति मन्यते श्रुतिः । तेजस उदाहरणमुपलक्षणार्थम् , रूपवत्त्वात्स्पष्टार्थत्वोपपत्तेश्च । गन्धरसयोरनुदाहरणं त्रयाणामसम्भवात् । न हि गन्धरसौ तेजसि स्तः । स्पर्शशब्दयोरनुदाहरणं विभागेन दर्शयितुमशक्यत्वात् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. ஜலம் அன்ன விஷயங்களையும் இவ்விதமாகவே உதாஹரணங்களை சுருதி கருதுகிறது. தேஜஸ் உதாஹரணம் உபலக்ஷணார்த்தமாகும். ரூபமாய் இருப்பதால் ஸ்பஷ்டமாக அறியப்படுகிறது. ஆகையால் வாசனை ருசி இவைகளின் உதாஹரணம் அந்த மூன்றிற்கும் அளிக்கப்படவில்லை. இந்த மூன்றிற்கும் அவ்வாறு ஏற்படுவது சம்பவிக்காது. அவ்வாறு (மூன்று விதமாக) ஸ்பர்சமும். (மூன்று விதமாக) சப்தமும் தனித்தனியாக பிரித்துக் காணமுடியாது. ஆகையால் அவற்றின் உதாஹரணம் அளிக்கப்படவில்லை.
यदि सर्वं जगत् त्रिवृत्कृतमिति अग्न्यादिवत् त्रीणि रूपाणीत्येव सत्यम् , अग्नेरग्नित्ववत् अपागाज्जगतो जगत्त्वम् । तथा अन्नस्याप्यप्शुङ्गत्वात् आप इत्येव सत्यं वाचारम्भणमात्रमन्नम् । तथा अपामपि तेजःशुङ्गत्वात् वाचारम्भणत्वं तेज इत्येव सत्यम् । तेजसोऽपिसच्छुङ्गत्वात् वाचारम्भणत्वं सदित्येव सत्यम् इत्येषोऽर्थो विवक्षितः ।
அனுவாதம் - ஜகத் முழுவதும் திரிவிருத்கரணம் செய்யப்பட்டு அக்னி முதலியவைகளைப்போல் மூன்று ரூபங்களே சத்யம். அக்னியின் அக்னித்துவம் போன்று ஜகத்தின் ஜகத்தன்மை நிவிர்த்தியாகிறது. அவ்வாறே அன்னம் ஜலத்தின் காரியம் ஆகையால் ஜலமே சத்தியம். அன்னம் கேவல வாச்சாரம்பண மாத்திரமே ஆகும். அவ்வாறே ஜலம் தேஜஸ்ஸின் காரியம் ஆவதால் வாசாரம்பணத்துவம். தேஜஸ்ஸே சத்தியம். தேஜஸ்ஸீ ம் சத்தின் காரியமானதால் தேஜஸ் வாசாரம்பணத்துவமாகும். சத்தே சத்தியம் என்ற விஷயம் விளக்கப்பட்டது.
ननु वाय्वन्तरिक्षे तु अत्रिवृत्कृते तेजःप्रभृतिष्वनन्तर्भूतत्वात् अवशिष्येते, एवं गन्धरसशब्दस्पर्शाश्चावशिष्टा इति कथं सता विज्ञातेन सर्वमन्यदविज्ञातं विज्ञातं भवेत् ? तद्विज्ञाने वा प्रकारान्तरं वाच्यम् ;
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் வாயு அந்திரக்ஷம் ஆகியவை தேஜஸ் முதலியவைகளில் அந்தர்கதம் ஆகாததால் த்ரிவிருத்கரணம் ஆகாமல் இருக்கின்றன. அவ்வாறே கந்தம், ரசம் சப்தம், ஸ்பர்சம் இவைகளும் அதில் அடங்காமல் இருக்கின்றன என்பதால் எவ்வாறு சத்தை அறிந்தால் மற்ற எல்லா அறியப்படாதவைகளும் அறிந்ததாக ஆகும்? அல்லது அதை அறிவதற்கு சுருதி வேறு பிரகாரமாக கூறவேண்டியதாகும்.
नैष दोषः, रूपवद्द्रव्ये सर्वस्य दर्शनात् । कथम् ? तेजसि तावद्रूपवति शब्दस्पर्शयोरप्युपलम्भात् वाय्वन्तरिक्षयोः तत्र स्पर्शशब्दगुणवतोः सद्भावो अनुमीयते । तथा अबन्नयोः रूपवतो रसगन्धान्तर्भाव इति । रूपवतां त्रयाणां तेजोबन्नानां त्रिवृत्करणप्रदर्शनेन सर्वं तदन्तर्भूतं सद्विकारत्वात् त्रीण्येव रूपाणि विज्ञातं मन्यते श्रुतिः । न हि मूर्तं रूपवद्द्रव्यं प्रत्याख्याय वाय्वाकाशयोः तद्गुणयोर्गन्धरसयोर्वा ग्रहणमस्ति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - ரூபம் போன்று திரவியத்திலும் எல்லா குணங்களும் காணப்படுவதால் இந்த தோஷம் இல்லை. எவ்வாறு? ரூபமுடைய தேஜஸ்ஸில் சப்த ஸ்பர்சங்களிலும் அறியப்படுவதால் வாயு அந்தரிக்ஷங்களுக்கும் அங்கு ஸ்பர்ச சப்த குணமுடையவற்றிற்கு சத்பாவம் அனுமானம் செய்யப்படுகிறது. அவ்வாறே ரூபமுடைய ஜலம் அன்னங்களில் ரசம், கந்தம் அந்தர்பாவமாக உள்ளது. ரூபங்களான தேஜஸ், ஜலம், அன்னம் ஆகிய மூன்றின் திரிவிருத்கரணம் தெரிவித்து சுருதியானது அவைகளின் அந்தர்கதமான எல்லாவற்றின் சாரமும் “சத்தின்” காரியமாவதால் அவைகளின் ரூபமே சத்யம் என்று அறியவேண்டும். ரூபமுடைய மூர்த்த பதார்த்தங்களை நீக்கி வாயு ஆகாயம் அவ்வாறே அவற்றின் குணம் அவ்வாறே கந்தம் மேலும் ரசம் இவைகளைக் கிரஹிக்க முடியாது.
अथवा रूपवतामपि त्रिवृत्करणं प्रदर्शनार्थमेव मन्यते श्रुतिः । यथा तु त्रिवृत्कृते त्रीणि रूपाणीत्येव सत्यम् , तथा पञ्चीकरणेऽपि समानो न्याय इत्यतः सर्वस्य सद्विकारत्वात् सता विज्ञातेन सर्वमिदं विज्ञातं स्यात् सदेकमेवाद्वितीयं सत्यमिति सिद्धमेव भवति । तदेकस्मिन्सति विज्ञाते सर्वमिदं विज्ञातं भवतीति सूक्तम् ॥
அனுவாதம் - அல்லது ரூபமுடையவற்றின் த்ரிவிருத் கரணத்தைத் தெரிவிப்பதற்காகவே என்று சுருதி கருதுகிறது. எவ்வாறு திரிவிருத்கரணத்தில் மூன்று ரூபங்களே சத்யமோ அவ்வாறே பஞ்சீகரணத்திலும் சமானமான நியமமே என்பதால் எல்லாம் சத்தின் விகாரமாவதால் சத்தை அறிவதால் இவை எல்லாம் அறியப்பட்டதாகின்றது. சத் ஒன்றே அத்விதீயம், சத்யம் என்று சித்திக்கின்றது. அந்த ஒன்றை அறிந்தால் இவை எல்லாம் அறியப்பட்டதாகிறது என்று கூறுவது சரியானதே.
एतद्ध स्म वै तद्विद्वांस आहुः पूर्वे महाशाला महाश्रोत्रिया न नोऽद्य कश्चनाश्रुतममतमविज्ञातमुदाहरिष्यतीति ह्येभ्यो विदाञ्चक्रुः ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த த்ரிவிருத்கரணத்தை அறிந்த முன்னோர்களாகிய மஹா கிரஹஸ்தர்களும், மஹாச்ரோத்திரியர்களும் இவ்வாறு கூறினார்கள் - அதாவது இப்பொழுது இந்த விஷயத்தை எங்கள் குலத்தில் ஒருவரும் கேட்காதவர்களாகவோ (அஸ்ரோத்திரியர்களோ), இதைக் குறித்து சிந்திக்காதவர்களாகவோ, அறியாதவர்களாகவோ இருக்கின்றனர் என்று கூறமுடியாது. ஏன் எனில் இந்த அக்னி முதலிய திருஷ்டாந்தங்கள் மூலமாக அவைகள் எல்லாம் அறிந்திருந்தார்கள்.
एतत् विद्वांसः विदितवन्तः पूर्वे अतिक्रान्ताः महाशालाः महाश्रोत्रियाः आहुः ह स्म वै किल । किमुक्तवन्त इति, आह — न नः अस्माकं कुले अद्य इदानीं यथोक्तविज्ञानवतां कश्चन कश्चिदपि अश्रुतममतमविज्ञातम् उदाहरिष्यति नोदाहरिष्यति, सर्वं विज्ञातमेव अस्मत्कुलीनानां सद्विज्ञानवत्त्वात् इत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - இந்த த்ரிவிருத்கரணத்தை அறிந்த முன்னோர்களான மஹா கிரஹஸ்தர்கள் அவ்வாறே மஹா ச்ரோத்திரியர்கள் இவ்வாறு கூறுகின்றனர்- எவ்வாறு? இவ்வாறு கூறுகின்றனர்- எங்களுடைய குலத்தில் இன்றளவும் முன்பு கூறப்பட்ட த்ரிவிருத்கரணத்தை அறிந்தவர்கள் எவர் ஒருவரும் நான் அஸ்ருதம் (நான் கேட்கவில்லை), நான் சிந்திக்கவில்லை, நான் அறியவில்லை என்று கூறமாட்டார்கள். எங்கள் குலத்தில் உள்ளவர்கள் சத் (உண்மை) அறிந்தவர்கள் ஆனதால் எல்லாம் அறிந்தவர்கள் என்பது அபிப்பிராயம்.
ते पुनः कथं सर्वं विज्ञातवन्त इति, आह — एभ्यः त्रिभ्यः रोहितादिरूपेभ्यः त्रिवृत्कृतेभ्यः विज्ञातेभ्यः सर्वमप्यन्यच्छिष्टमेवमेवेति विदाञ्चक्रुः विज्ञातवन्तः यस्मात् , तस्मात्सर्वज्ञा एव सद्विज्ञानात् ते आसुरित्यर्थः । अथवा एभ्यो विदाञ्चक्रुरिति अग्न्यादिभ्यो दृष्टान्तेभ्यो विज्ञातेभ्यः सर्वमन्यद्विदाञ्चक्रुरित्येतत् ॥
அனுவாதம் - மேலும் அவர்கள் எவ்வாறு எல்லாவற்றையும் அறிந்தார்கள்? அதற்கு கூறப்படுகிறது - இந்த மூன்று செம்மை ரூபம் முதலியவற்றின் த்ரிவிருத்கரணத்தின் ஞானத்தால் மீதம் இல்லாமல் அறிந்துகொண்டார்களோ அதனால் அவர்கள் சர்வக்ஞர்களே. ஏன்எனில் அவர்கள் சத்தை அறிந்து இருந்தால் அவ்வாறு ஆனார்கள். அல்லது “एभ्यो विदाक्रुः” (ஏப்ய: விதாஞ்சக்ரு = இவைகளினால் அறிந்துகொண்டார்கள்) என்பதின் தாத்பர்யம் என்னவெனில் அக்னி முதலிய திருஷ்டாந்தங்களால் அறிந்தவர்கள் மற்ற எல்லாவற்றையும் அறிந்தவர்களாகின்றனர் என்பதாகும்.
कथम् ?
அனுவாதம் - எவ்வாறு? -
यदु रोहितमिवाभूदिति तेजसस्तद्रूपमिति तद्विदाञ्चक्रुर्यदु शुक्लमिवाभूदित्यपां रूपमिति तद्विदाञ्चक्रुर्यदु कृष्णमिवाभूदित्यन्नस्य रूपमिति तद्विदाञ्चक्रुः ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த ஒன்று செம்மையோ அது தேஜஸ்ஸின் ரூபம் என்று அவர்கள் அறிந்திருக்கின்றார்கள். எது வெண்மையோ அது ஜலம் என்று அவர்கள் அறிந்திருக்கின்றார்கள். எது கருமையோ அது அன்னம் என்று அவர்கள் அறிந்திருக்கின்றார்கள்.
यद्वविज्ञातमिवाभूदित्येतासामेव देवतानां समास इति तद्विदाञ्चक्रुर्यथा तु खलु सोम्येमास्तिस्रो देवताः पुरुषं प्राप्य त्रिवृत्त्रिवृदेकैका भवति तन्मे विजानीहीति ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வறே எது அறியப்பட்டதோ அது அதுவாகும் அதாவது அது இந்த தேவதைகளின் சமுதாயமாகும் என்று அவர்கள் அறிந்திருக்கின்றனர். ஹே சோம்யனே! இப்பொழுது நீ என் மூலமாக எதை அறிந்தாயோ அது எவ்வாறு அந்த மூன்று தேவதைகள் புருஷனை அடைந்து அவைகளில் ஒவ்வொன்றும் திரிவிருத், திரிவிருத் செய்யப்பட்டதாகின்றனர்.
यदन्यद्रूपेण सन्दिह्यमाने कपोतादिरूपे रोहितमिव यद्गृह्यमाणमभूत् तेषां पूर्वेषां ब्रह्मविदाम् , तत्तेजसो रूपमिति विदाञ्चक्रुः । तथा यच्छुक्लमिवाभूद्गृह्यमाणं तदपां रूपम् , यत्कृष्णमिव । गृह्यमाणं तदन्नस्येति विदाञ्चक्रुः ।
அனுவாதம் - எது வேறு ரூபமாய் சரியாக அறிய முடியாமல் புறா போன்ற ரூபங்களில் செம்மைபோல் எது கிரஹிக்கப்பட்டதாக இருக்கும்பொழுது முன்னோர்களான பிரஹ்ம வேத்தாக்கள் மூலமாய் எந்த அந்த செம்மை கிரஹிக்கப்படுகிறதோ அது தேஜஸ்ஸின் ரூபம் என்று அவர்கள் அறிகிறார்கள். அவ்வாறே எது வெண்மைபோல் தோன்றுகிறதோ அதை கிரஹித்த ரூபம் ஜலமாகும். எது கருமைபோல் கிரஹிக்கப்பட்டதோ அது அன்னத்தினுடையது என்று அறிகின்றனர். இவ்வாறு கடின லக்ஷியமாயும், அறியப்பட்டதாயும் இருப்பதால் விசேஷரூபமாக கிரஹிக்க முடியாதது எதுவோ அதுவும் இந்த மூன்று தேவதைகளின் சமூகம் என்று அவர்கள் அறிகின்றனர்.
एवमेवात्यन्तदुर्लक्ष्यं यत् उ अपि अविज्ञातमिव विशेषतो अगृह्यमाणमभूत् तदप्येतासामेव तिसृणां देवतानां समासः समुदाय इति विदाञ्चक्रुः । एवं तावद्बाह्यं वस्त्वग्न्यादिवद्विज्ञातम् , तथेदानीं यथा तु खलु हे सोम्य इमाः यथोक्तास्तिस्रो देवताः पुरुषं शिरःपाण्यादिलक्षणं कार्यकारणसङ्घातं प्राप्य पुरुषेणोपयुज्यमानाः त्रिवृत्त्रिवृदेकैका भवति, तत् आध्यात्मिकं विजानीहि निगदतः इत्युक्त्वा आह ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு இவ்வளவு வஸ்து அக்னி முதலியவைகளைப் போல் அறியப்படுகிறதோ அவ்வாறு இப்பொழுது ஹே சோம்ய! எவ்வாறு கூறப்பட்டதோ அந்த மூன்று தேவதைகள் தலை, கைகள் முதலிய லக்ஷணங்களான காரிய கரண சங்காதமான புருஷனை அடைந்து புருஷனால் பிரேரணை செய்யப்பட்டதாய் திரிவிருத்கரணமாய் ஒவ்வொன்றாக ஆயிற்று. அதை என்னிடமிருந்து அறிந்துகொள் என்று கூறி மேலும் கூறினார்.
इति चतुर्थखण्डभाष्यम् ॥
अन्नमशितं त्रेधा विधीयते तस्य यः स्थविष्ठो धातुस्तत्पुरीषं भवति यो मध्यमस्तन्माꣳसं योऽणिष्ठस्तन्मनः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சாப்பிடப்பட்ட அன்னம் மூன்று (விதமாக) பாகங்களாக பிரிகிறது. அதில் ஸ்தூலமான பாகம் மலம் ஆகிறது. மத்யபாகம் மாம்சமாகிறது. மிகவும் சூக்ஷ்மமான பாகம் மனமாகிறது.
अन्नम् अशितं भुक्तं त्रेधा विधीयते जाठरेणाग्निना पच्यमानं त्रिधा विभज्यते । कथम् ? तस्यान्नस्य त्रिधा विधीयमानस्य यः स्थविष्ठः स्थूलतमो धातुः स्थूलतमं वस्तु विभक्तस्य स्थूलांशः, तत्पुरीषं भवति ; यो मध्यमांशः धातुरन्नस्य, तद्रसादिक्रमेण परिणम्य मांसं भवति ; यः अणिष्ठः अणुतमो धातुः, स ऊर्ध्वं हृदयं प्राप्य सूक्ष्मासु हिताख्यासु नाडीषु अनुप्रविश्य वागादिकरणसङ्घातस्य स्थितिमुत्पादयन् मनो भवति । मनोरूपेण विपरिणमन् मनस उपचयं करोति ।
அனுவாதம் - உண்ணப்பட்ட உணவு (அன்னம்) மூன்றாக பிரிகிறது. அதாவது ஜாடராக்னியினால் செரிக்கப்பட்டு மூன்றாக பிரிகிறது. எவ்வாறு? மூன்றாக பிரிக்கப்பட்ட அன்னத்தின் ஸ்தூல பாகம் அதாவது மிகவும் ஸ்தூலமான வஸ்து அதாவது பிரிக்கப்பட்டதின் ஸ்தூலாம்சம் மலமாகிறது. எந்த அன்னத்தின் மத்யம அம்ச வஸ்து உள்ளதோ அது ரசம் முதலிய கிரமமாக பரிணமித்து மாம்சம் ஆகிறது. எந்த அன்னத்தின் மிக சூக்ஷ்மமான வஸ்து உள்ளதோ அது மேல் எழும்பி ஹிருதயத்தை அடைந்து சூக்ஷ்மமாய் உள்ள ஹிதா என்னும் நாடிகளில் பிரவேசித்து வாக் முதலிய கரண சங்காதத்தின் ஸ்திதியை அடைந்து மனம் ஆகிறது. மனோரூபமாக பரிணமித்து மனதை ஆற்றல் உடையதாகக் செய்கிறது.
ततश्च अन्नोपचितत्वात् मनसः भौतिकत्वमेव न वैशेषिकतन्त्रोक्तलक्षणं नित्यं निरवयवं चेति गृह्यते । यदपि मनोऽस्य दैवं चक्षुरिति वक्ष्यति तदपि न नित्यत्वापेक्षया ; किं तर्हि, सूक्ष्मव्यवहितविप्रकृष्टादिसर्वेन्द्रियविषयव्यापारकत्वापेक्षया । यच्चान्येन्द्रियविषयापेक्षया नित्यत्वम् , तदप्यापेक्षिकमेवेति वक्ष्यामः, ‘सत् . . . एकमेवाद्वितीयम्’ इति श्रुतेः ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் அன்னத்தால் ஆற்றல் பெற்றதால் மனது பெளதிகமே ஆகும். வைசேஷிக தந்திரத்தில் கூறப்பட்ட லக்ஷணங்களான நித்யம், நிரவயவம் என்பது கிரஹிக்கப்படவில்லை. “मनोऽस्य दैवं चक्षुः” (மனோஅஸ்ய தைவம் சக்ஷீ:) என்று இனிக்கூறப்போவதும் நித்யத்தை அபேக்ஷித்து அல்ல. ஆனால் எந்த திருஷ்டியில்? கூறப்பட்ட சூக்ஷ்ம, வியவஹித மேலும் தூரமாய் உள்ளது என்பது முதலிய எல்லா விதமாகவும் இந்திரியங்களின் விஷயங்களில் வியாபகமாக இருப்பதை அபேக்ஷித்து கூறப்படுகிறது. எதானது மற்ற இந்திரிய விஷயங்களை அபேக்ஷித்து நித்யத்துவமோ அதுவும் அபேக்ஷிக நித்யத்துவமாகும். அதுவும் அபேக்ஷிகமே என்று இனிக்கூறப்போகிறோம். “सत् एकमेवाद्वितीयम्” (சத் ஏகமேவாஅத்விதீயம்) என்பது சுருதியாகும்.
तथा
அனுவாதம் - அ.கை - அவ்வாறே -
आपः पीतास्त्रेधा विधीयन्ते तासां यः स्थविष्ठो धातुस्तन्मूत्रं भवति यो मध्यमस्तल्लोहितं योऽणिष्ठः स प्राणः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பருகிய ஜலம் மூன்று பாகங்களாக பிரிகிறது. அதில் எந்த ஸ்தூல பாகம் உள்ளதோ அது சிறுநீர் ஆகிறது. மத்யபாகமானது எதுவோ அது ரத்தமாகிறது. எந்த மிக சூக்ஷ்மமான பாகமோ அது பிராணனாகிறது.
आपः पीताः त्रेधा विधीयन्ते । तासां यः स्थविष्ठो धातुः, तन्मूत्रं भवति, यो मध्यमः, तल्लोहितं भवति ; योऽणिष्ठः, स प्राणो भवति । वक्ष्यति हि — ‘आपोमयः प्राणो नपिबतो विच्छेत्स्यते’ (छा. उ. ६ । ७ । १) इति ॥
அனுவாதம் - பருகிய ஜலம் மூன்று பாகங்களாக பிரிகின்றது. அவைகளில் எந்த பாகம் ஸ்தூலமானதோ (வஸ்து) அது சிறுநீர் ஆகிறது. எந்த மத்யபாகம் உள்ளதோ அது ரக்தமாகிறது. எந்த மிகவும் சூக்ஷ்மமான பாகமோ அது பிராணன் ஆகிறது. இனி சுருதி கூறப்போகிறது “आपोमयः प्राणो न पिबतो विच्छेत्स्यते” (ஆபோமய ப்ராணோ ந பிபதோ விச்சேத்ஸ்யதே) என்று.
तथा
அனுவாதம் - அ.கை - அவ்வாறே-
तेजोऽशितं त्रेधा विधीयते तस्य यः स्थविष्ठो धातुस्तदस्थि भवति यो मध्यमः स मज्जा योऽणिष्ठः सा वाक् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அருந்திய தேஜஸ் (நெய் முதலியவை) மூன்று பாகங்களாக ஆகிறது. அவைகளில் எந்த ஸ்தூல பாகம் உண்டோ அது எலும்புகளாக ஆகிறது. எந்த மத்ய பாகமோ அது மஜ்ஜை ஆகிறது. எது மிக சூக்ஷ்மமான பாகமோ அது வாக் ஆகிறது.
तेजः अशितं तैलघृतादि भक्षितं त्रेधा विधीयते । तस्य यः स्थविष्ठो धातुः तदस्थि भवति ; यो मध्यमः, स मज्जा अस्थ्यन्तर्गतः स्नेहः ; योऽणिष्ठः सा वाक् । तैलघृतादिभक्षणाद्धि वाग्विशदा भाषणे समर्था भवतीति प्रसिद्धं लोके ॥
அனுவாதம் - உண்ணப்பட்ட தைலம் நெய் முதலியவைகள் மூன்று பாகங்களாக பிரிகின்றன. அதில் எந்த ஸ்தூலபாக வஸ்துவோ அது எலும்பாக ஆகிறது. எந்த மத்யபாகமோ அது மஜ்ஜை ஆகிறது. மஜ்ஜை என்பது எலும்பினுள் இருக்கும் நெகிழ்ந்த வஸ்துவாகும். எந்த மிகவும் சூக்ஷ்மமான பாகமோ அது வாக் ஆகும். எண்ணை நெய் முதலியவைகளை உண்பதால் வாக் சாமர்த்தியம் உண்டாகும் என்பது உலகில் பிரசித்தமாகும்.
यत एवम् ,
அனுவாதம் - அ.கை - எதனால் இவ்வாறோ -
अन्नमयꣳ हि सोम्य मन आपोमयः प्राणस्तेजोमयी वागिति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! மனம் அன்னமயம், பிராணன் ஜலமயம் மேலும் வாக் தேஜோமயம். இவ்வாறு கூறியபின் ஸ்வேதகேது கூறினார் - ஹே பகவானே! தாங்கள் எனக்கு மேலும் அறிந்துகொள்ள செய்யுங்கள். அப்பொழுது ஆருணி கூறினார் - ஹே சோம்ய ! சரி என்று.
अन्नमयं हि सोम्य मनः आपोमयः प्राणः तेजोमयी वाक् ।
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! மனம் அன்னமயம், ஜலம் பிராணமயம், வாக் தேஜோமயம்.
ननु केवलान्नभक्षिण आखुप्रभृतयो वाग्मिनः प्राणवन्तश्च, तथा अब्मात्रभक्ष्याः सामुद्रा मीनमकरप्रभृतयो मनस्विनो वाग्मिनश्च, तथा स्नेहपानामपि प्राणवत्त्वं मनस्वित्वं च अनुमेयम् ; यदि सन्ति, तत्र कथमन्नमयं हि सोम्य मन इत्याद्युच्यते ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் அன்னத்தை மட்டுமே உண்ணும் எலி முதலியவை வாக் உடையதாய் பிராணன் உள்ளதாயும் காணப்படுகிறது. அவ்வாறே சமுத்திரத்தில் வாழ்பவை ஜலத்தை மாத்திரம் சாப்பிட்டுக்கொண்டு இருக்கும் மீன், மகரம் முதலியவைகளும் மனதும், வாக்கும் உடையதாய் இருக்கின்றன. அவ்வாறே நெய் முதலியவைகளை மாத்திரம் உண்டுகொண்டிருப்பவையும் பிராணத்துவமும், மனம் உடையதாயும் அனுமானம் செய்ய முடிகிறது. இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது ஹே சோம்ய! மனம், அன்னமயம் முதலியவை என்று எவ்வாறு கூறமுடிகிறது?
नैष दोषः, सर्वस्य त्रिवृत्कृतत्वात्सर्वत्र सर्वोपपत्तेः । न हि अत्रिवृत्कृतमन्नमश्नाति कश्चित् , आपो वा अत्रिवृत्कृताः पीयन्ते, तेजो वा अत्रिवृत्कृतमश्नाति कश्चित् इत्यन्नादानामाखुप्रभृतीनां वाग्मित्वं प्राणवत्त्वं च इत्याद्यविरुद्धम् ।
அனுவாதம் - இந்த தோஷம் இல்லை. ஏன் எனில் எல்லாம் த்ரிவிருத்கரணம் செய்யப்பட்டுள்ளதால் எல்லாவற்றிக்கும் சம்பவிக்கும். ஒருவரும் த்ரிவிருத் ஆகாத அன்னத்தை உண்ணுவது இல்லை. த்ரிவிருத் ஆகாத ஜலத்தைப் பருகுவது இல்லை. அவ்வாறே த்ரிவிருத் ஆகாத தேஜஸ்ஸை ஒருவரும் உண்ணுவது இல்லை. ஆகையால் அன்னம் முதலியவைகளை உண்ணும் எலி முதலியவைகளுக்கு வாக்குடன் கூடி இருப்பது மேலும் பிராணனுடன் கூடி இருப்பது என்பது முதலியவை பொருத்தமற்றதாக ஆகாது.
इत्येवं प्रत्यायितः श्वेतकेतुराह — भूय एव पुनरेव मा मां भगवान् अन्नमयं हि सोम्य मन इत्यादि विज्ञापयतु दृष्टान्तेनावगमयतु, नाद्यापि मम अस्मिन्नर्थे सम्यङ्निश्चयो जातः । यस्मात्तेजोबन्नमयत्वेनाविशिष्टे देहे एकस्मिन्नुपयुज्यमानान्यन्नाप्स्नेहजातानि अणिष्ठधातुरूपेण मनःप्राणवाच उपचिन्वन्ति स्वजात्यनतिक्रमेणेति दुर्विज्ञेयमित्यभिप्रायः ; अतो भूय एवेत्याद्याह ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு அறிந்த ஸ்வேதகேது கூறினார் - ஹே பகவானே! ’अन्नमयं हि सोम्य मनः’ (அன்னம் ஹி சோம்ய மன:) முதலியவைகளை எனக்கு மறுபடியும் திருஷ்டாந்த மூலமாக நன்றாக புரியும்படி செய்யுங்கள். இந்த விஷயத்தில் இதுவரை எனக்கு நிச்சய அறிவு ஏற்படவில்லை. ஏன்எனில் தேஜஸ், ஜலம் அன்னமய ரூபமாக ஒரே தேஹத்தில் இருந்துகொண்டு எந்த ஒரு தனித்தன்மை (விசேஷதா) இல்லாமலும் ஒரே தேஹத்தில் உபயோகமாகின்ற அன்னம், ஜலம், நெகிழ்வது, (ஸ்நேகத்தன்மை) முதலியவை தன்னுடைய ஜாதியைத் தாண்டாமல் சூக்ஷ்மமான ரூபத்தால் மனம் பிராணன் மற்றும் வாக் இவைகளைப் போக்ஷிக்கின்றது. இதை அறிவது மிகக்கடினம் என்பது அவனுடைய அபிப்பிராயம், இதனால் ‘भूय एव’ (பூய ஏவ) (மறுபடியும்) என்று கூறினான்.
तमेवमुक्तवन्तं तथास्तु सोम्येति ह उवाच पिता शृण्वत्र दृष्टान्तं यथैतदुपपद्यते यत्पृच्छसि ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறியவனிடம் பிதாவானவர் கூறினார் - ஹே சோம்ய! அவ்வாறே ஆகட்டும். நீ எதைக் கேட்டாயோ எவ்வாறு இவ்விதம் ஏற்படும் என்று. அதற்கான திருஷ்டாந்தத்தைக் கேள்.
इति पञ्चमखण्डभाष्यम् ॥
दध्नः सोम्य मथ्यमानस्य योऽणिमा स ऊर्ध्वः समुदीषति तत्सर्पिर्भवति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! கடைந்த தயிரின் எந்த சூக்ஷ்ம பாகமோ அது மேல்நோக்கி (வண்ணையாக) எழுகிறது. அதுவே நெய் ஆகிறது.
दध्नः सोम्य मथ्यमानस्य योऽणिमा अणुभावः स ऊर्ध्वः समुदीषति सम्भूयोर्ध्वं नवनीतभावेन गच्छति, तत्सर्पिर्भवति ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! கடைந்த தயிரில் எந்த மிகவும் சூக்ஷ்மமான பாகமோ அது மேல் கிழம்புகிறது. அது மேலே வந்து வெண்ணையாகிறது. அது நெய்யாக ஆகிறது.
यथा अयं दृष्ठान्तः,
அனுவாதம் - எவ்வாறு திருஷ்டாந்தமோ -
एवमेव खलु सोम्यान्नस्याश्यमानस्य योऽणिमा स ऊर्ध्वः समुदीषति तन्मनो भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! அவ்வாறே நாம் சாப்பிட்ட அன்னத்தின் எது சூக்ஷ்ம அம்சம் ஆகிறதோ அது நல்ல விதமாக மேலே வருகிறது. அதுவே மனமாகும்.
एवमेव खलु सोम्य अन्नस्य ओदनादेः अश्यमानस्य भुज्यमानस्य औदर्येणाग्निना वायुसहितेन खजेनेव मथ्यमानस्य योऽणिमा स ऊर्ध्वः समुदीषति ; तन्मनो भवति, मनोवयवैः सह सम्भूय मन उपचिनोतीत्येतत् ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! இவ்வாறு உண்ணப்பட்ட அன்னம் வாயுவுடன் கூடிய ஜாடராக்னி என்னும் மத்தினால் கடைந்ததால் உண்டான எந்த சூக்ஷ்மமான பாகமோ அது மேல்கிளம்பி வருவது மனம் ஆகிறது. மனதின் அவயவங்களுடன் சேர்ந்து மனதை ஆற்றல் உடையதாகச் செய்கிறது.
तथा
அனுவாதம் - அ.கை - அவ்வாறே-
अपां सोम्य पीयमानानां योऽणिमा स ऊर्ध्वः समुदीषति स प्राणो भवति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! பருகிய ஜலத்தின் சூக்ஷ்ம பாகம் மேல் நோக்கி கிளம்பி அது பிராணன் ஆகிறது.
अपां सोम्य पीयमानानां यो अणिमा, स ऊर्ध्वः समुदीषति, स प्राणो भवतीति ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! பருகிய ஜலத்தின் எந்த சூக்ஷ்ம பாகமோ அது மேலேகிளம்புகிறது. அது பிராணன் ஆகிறது என்று கூறினார்
एवमेव खलु
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறே-
तेजसः सोम्याश्यमानस्य योऽणिमा स ऊर्ध्वः समुदीषति सा वाग्भवति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! உண்ணப்பட்ட தேஜஸ்ஸின் சூக்ஷ்ம பாகமோ அது மேலே கிளம்பி வந்து வாக் ஆக ஆகிறது.
सोम्य तेजसोऽश्यमानस्य योऽणिमा स ऊर्ध्वः समुदीषति सा वाग्भवति ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! உண்ணப்பட்ட தேஜஸ்ஸின் எந்த சூக்ஷ்மமான பாகமோ அது மேலே கிளம்புகிறதோ அது வாக் ஆகும்.
अन्नमयं हि सोम्य मन आपोमयः प्राणस्तेजोमयी वागिति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு ஹே சோம்ய! மனம் அன்னமயம், பிராணன் ஜலமயம், மேலும் வாக் தேஜோமயம் என்று இவ்வாறு (ஆருணி கூறினார்). (அப்பொழுது ச்வேதகேது கூறினான்-) பகவானே! எனக்கு மேலும் அறியச்செய்யுங்கள் என்று கூறியதற்கு ஆருணி கூறினார் - ஹே சோம்ய! அவ்வாறே என்று.
अन्नमयं हि सोम्य मनः आपोमयः प्राणः तेजोमयी वाक् इति युक्तमेव मयोक्तमित्यभिप्रायः । अतः अप्तेजसोरस्त्वेतत्सर्वमेवम् । मनस्त्वन्नमयमित्यत्र नैकान्तेन मम निश्चयो जातः । अतः भूय एव मा भगवान् मनसोऽन्नमयत्वं दृष्टान्तेन विज्ञापयत्विति । तथा सोम्येति ह उवाच पिता ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! மனம் அன்னமயம், பிராணன் ஜலமயம், வாக் தேஜோமயம் ஆகும். என்னுடைய இந்த அபிப்பிராயம் சரியானதே. (இதற்கு ச்வேதகேது கூறினான்-) ஆகையால் நீங்கள் கூறியவாறு ஜலத்திற்கும், தேஜஸ்ஸீ க்கும் உள்ள விஷயத்தில் எல்லாம் இவ்வாறு இருக்கலாம். ஆனால் எனக்கு மனம் அன்னமயம் என்பதில் இதுவரை எனக்கு நிச்சயமான அறிவு ஏற்படவில்லை. ஆகையால் ஹே பகவானே! மறுபடியும் மனதின் அன்னமயத்துவத்தை திருஷ்டாந்த மூலமாக எனக்கு அறிவுரச் செய்யுங்கள். அதற்கு பிதா கூறினார் ஹே சோம்ய! அவ்வாறே ஆகட்டும் என்று.
इति षष्ठखण्डभाष्यम् ॥
अन्नस्य भुक्तस्य यो अणिष्ठो धातुः, स मनसि शक्तिमधात् । सा अन्नोपचिता मनसः शक्तिः षोडशधा प्रविभज्य पुरुषस्य कलात्वेन निर्दिदिक्षिता । तया मनस्यन्नोपचितया शक्त्या षोडशधा प्रविभक्तया संयुक्तः तद्वन्कार्यकारणसङ्घातलक्षणो जीवविशिष्टः पुरुषः षोडशकल उच्यते ; यस्यां सत्यां द्रष्टा श्रोता मन्ता बोद्धा कर्ता विज्ञाता सर्वक्रियासमर्थः पुरुषो भवति ; हीयमानायां च यस्यां सामर्थ्यहानिः । वक्ष्यति च ‘अथान्नस्यायी द्रष्टा’ (छा. उ. ७ । ९ । १) इत्यादि । सर्वस्य कार्यकारणस्य सामर्थ्यं मनःकृतमेव । मानसेन हि बलेन सम्पन्ना बलिनो दृश्यन्ते लोके ध्यानाहाराश्च केचित् , अन्नस्य सर्वात्मकत्वात् । अतः अन्नकृतं मानसं वीर्यम्
அனுவாதம் - அ.கை - உண்ணப்பட்ட அன்னத்தின் எந்த சூக்ஷ்மபாகமோ அது மனதில் சக்தியாக ஆகிறது. அன்னத்தால் சம்பாதிக்கப்பட்ட மனதின் சக்தி பதினாறு பாகங்களாக பிரிக்கப்பட்டு புருஷனுடைய கலை ரூபமாக நிச்சயம் (நிர்தேசம்) செய்வது இஷ்டமாகும். அந்த மனதின் அன்னத்தால் சம்பாதிக்கப்பட்ட சக்தியினால் பதினாறு பாகங்களாக பிரிக்கப்பட்ட சக்தியுடன் கூடிய காரியகரண சங்காத லக்ஷணமுடைய ஜீவனுடன் கூடிய புருஷன் (ஷோடசகலா) பதினாறு கலைகள் உடையவன் எனப்படுகிறது. எந்த சக்தி இருப்பதால் திருஷ்டா, ஸ்ரோத்தா, மந்த்தா, போத்தா (¤ÉÉärùÉ) கர்த்தா, விக்ஞாதா அவ்வாறே எல்லா கிரியைகளுக்கும் சாமர்த்தியம் (ஆற்றல்) புருஷனுக்கு ஏற்படுகிறது. எது க்ஷீணமானால் (நாசமடைந்தால்) அதன் சக்தியும் க்ஷீணமாகும். இதையே சுருதி கூறப்போகிறது - “अथान्नस्यायै द्रष्टा” (அதான்னஸ்- யாயை த்ரஷ்டா) என்பது முதலியவை. எல்லா காரிய கரணங்களின் சாமர்த்தியமும் (சக்தியும்) மனதினால் செய்யப்பட்டதே. உலகில் மனதின் பலம் உடையவன் பலவானாகவும், அவ்வாறே சிலர் ஆஹாரத்திலேயே தியானம் உடையவர்களாகவும் இருப்பது காணப்படுகிறது. அன்னம் சர்வாத்ம ரூபமாய் இருக்கிறது. ஆகையால் மானசீக பலம் அன்னத்தால் அடையப்படுகிறது.
षोडशकलः सोम्य पुरुषः पञ्चदशाहानि माशीः काममपः पिबापोमयः प्राणो नपिबतो विच्छेत्स्यत इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! புருஷன் பதினாறு கலைகள். உடையவன் அவன் பதினைந்து நாட்கள் சாப்பிடாமல் எவ்வளவு இச்சிக்கின்றானோ அவ்வளவு ஜலத்தை பருகி வாழ்கின்றான். பிராணன் ஜலமயம். ஆகையால் ஜலம் பருகுவதால் அவன் நாசம் அடைவதில்லை.
षोडश कलाः यस्य पुरुषस्य सोऽयं षोडशकलः पुरुषः । एतच्चेत्प्रत्यक्षीकर्तुमिच्छसि, पञ्चदशसङ्ख्याकान्यहानि माशीः अशनं माकार्षीः, कामम् इच्छातः अपः पिब, यस्मात् नपिबतः अपः ते प्राणो विच्छेत्स्यते विच्छेदमापत्स्यते, यस्मादापोमयः अब्विकारः प्राण इत्यवोचाम । न हि कार्यं स्वकारणोपष्टम्भमन्तरेण अविभ्रंशमानं स्थातुमुत्सहते ॥
அனுவாதம் - எந்த புருஷனுக்கு பதினாறு கலைகள் இருக்கின்றதோ அந்த இவன் ஷோடசகல புருஷன். இதைப் பிரத்யக்ஷமாக அறியவேண்டும் என்றால் பதினைந்து நாட்கள் போஜனம் செய்யாமல் எவ்வளவு பிரியமோ அவ்வளவு நீர் அருந்தவேண்டும். ஏன்எனில் நீர் அருந்தவில்லையெனில் உன்னுடைய பிராணன் நாசம் அடைந்துவிடும். ஏன்எனில் ஜலமயமான ஜலத்தின் விகாரமாகும் பிராணன் என்று முன்பே கூறினோம், காரியமானது தன்னுடைய காரணத்தை ஆஸ்ரயிக்காமல் இருக்கமுடியாது.
स ह पञ्चदशाहानि नाशाथ हैनमुपससाद किं ब्रवीमि भो इत्यृचः सोम्य यजूꣳषि सामानीति स होवाच न वै मा प्रतिभान्ति भो इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவனும் பதினைந்து தினங்கள் போஜனம் செய்யவில்லை. அதன்பின் அவன் அந்த ஆருணரிடம் வந்து கூறினான்- ஹே பகவானே! என்ன கூறவேண்டும். (பிதா கூறினார்-) ஹே சோம்ய! ரிக், யஜுர், சாமத்தை ஓத வேண்டும் என்று கூறினார். அப்பொழுது அவன் கூறினான் - ஹே பகவானே! எனக்கு அவைகள் ஞாபகத்திற்கு வரவில்லை என்று.
स ह एवं श्रुत्वा मनसः अन्नमयत्वं प्रत्यक्षीकर्तुमिच्छन् पञ्चदशाहानि न आश अशनं न कृतवान् । अथ षोडशेऽहनि ह एवं पितरमुपससाद उपगतवान् उपगम्य च उवाच — किं ब्रवीमि भो इति । इतर आह — ऋचः सोम्य यजूंषि सामान्यधीष्वेति । एवमुक्तः पित्रा आह — न वै मा माम् ऋगादीनि प्रतिभान्ति मम मनसि न दृश्यन्त इत्यर्थः हे भो भगवन्निति ॥
அனுவாதம் - அவன் இவ்வாறு கேட்டு மனதின் அன்னமயத்தை பிரத்யக்ஷமாக (நன்றாக) அறிவதற்கு விரும்பி பதினைந்து தினங்கள் சாப்பிடாமல் இருந்தான். அதன்பின் பதினாறாவது நாள் அவனுடைய தந்தையிடம் வந்தான். வந்து இவ்வாறு கூறினான்- நான் என்ன சொல்லவேண்டும் என்று, அதற்கு மற்றவர் (பிதா) கூறினார் - சோம்ய! ரிக், யஜுர், சாமத்தை ஓது என்றார். இவ்வாறு பிதாவால் கூறப்பட்டதற்கு கூறினார். ஹே பகவானே! ரிக் முதலியவைகள் என் மனதில் தோன்றவில்லை என்று.
एवमुक्तवन्तं पिता आह — शृणु तत्र कारणम् , येन ते तानि ऋगादीनि न प्रतिभान्तीति ;
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறியவனிடம் பிதா கூறினார் - அதன் காரணத்தைக் கேள் - எதனால் உனக்கு அந்த ரிக் முதலியவைகள் ஞாபகத்திற்கு வரவில்லை என்று -
तꣳहोवाच यथा सोम्य महतोऽभ्याहितस्यैकोऽङ्गारः खद्योतमात्रः परिशिष्टः स्यात्तेन ततोऽपि न बहु दहेदेवꣳ सोम्य ते षोडशानां कलानामेका कलातिशिष्टा स्यात्तयैतर्हि वेदान्नानुभवस्यशानाथ मे विज्ञास्यसीति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர் அவனிடம் கூறினார் - ஹே சோம்ய! எவ்வாறு மிக அதிகமாக எறிந்து கொண்டிருக்கும் அக்னியின் ஒரு சிறிய மின்மினிப் பூச்சியின் அளவிலான கனல் அதைவிடப் பெரியது ஒன்றையும் எரிக்க முடியாது. அவ்வாறே ஹே சோம்ய! உன்னுடைய பதினாறு கலைகளில் ஒரு கலை மாத்திரம் இருக்கிறது. அதன் மூலமாக இப்பொழுது உன்னால் வேதங்களை நினைவுகூற முடியவில்லை. சரிதான், நீ இப்பொழுது போஜனம் செய். நான் கூறும் விஷயத்தை அப்பொழுது நீ நன்றாக புரிந்து கொள்வாய்.
तं ह उवाच — यथा लोके हे सोम्य महतः महत्परिमाणस्य अभ्याहितस्य उपचितस्य इन्धनैः अग्नेः एकोऽङ्गारः खद्योतमात्रः खद्योतपरिमाणः शान्तस्य परिशिष्टः अवशिष्टः स्यात् भवेत् , तेनाङ्गारेण ततोऽपि तत्परिमाणात् ईषदपि न बहु दहेत् , एवमेव खलु सोम्य ते तव अन्नोपचितानां षोडशानां कलानामेका कला अवयवः अतिशिष्टा अवशिष्टा स्यात् , तया त्वं खद्योतमात्राङ्गारतुल्यया एतर्हि इदानीं वेदान् नानुभवसि न प्रतिपद्यसे, श्रुत्वा च मे मम वाचम् अथ अशेषं विज्ञास्यसि अशान भुङ्क्ष्व तावत् ॥
அனுவாதம் - அவனிடம் ஆருணி கூறினார் - ஹே சோம்ய! உலகில் எவ்வாறு அக்னி மிகப்பெரிதாகி எரிந்து சாந்தமாகி சிறிய மின்மினிப்பூச்சி அளவில் சாந்தமாக மாறிய சிறிய கனல் அதைவிடப் பெரியதை எவ்வாறு சிறிதளவும் தஹிக்காது. அவ்வறே சோம்ய! அன்னத்தால் சேகரிக்கப்பட்ட பதினாறு கலைகளில் ஒரு கலை மாத்திரமே மீதமாக உள்ளது. அதைவைத்து நீ சிறிய மின்னல் பூச்சிபோல் அளவு உள்ள அக்னியை ஒத்து இருப்பதால் இப்பொழுது உன்னால் வேதங்களை ஞாபகப்படுத்த முடியாது. ஆகையால் நீ போஜனம் செய்தபின் என்னுடைய வசனத்தைக் கேட்டு நீ எல்லாவற்றையும் அறிந்து கொள்வாயாக.
स हाशाथ हैनमुपससाद तꣳ ह यत्किञ्च पप्रच्छ सर्वꣳ ह प्रतिपेदे ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவன் போஜனம் செய்தபின் அவரிடம் (ஆருணரிடம்) சென்றான். அவர் எதையெல்லாம் கேட்டாரோ அவை எல்லாம் அவன் அறிந்து இருந்தான் (ஞாபகத்திற்கு வந்தது)
स ह तथैव आश भुक्तवान् । अथ अनन्तरं ह एवं पितरं शुश्रूषुः उपससाद । तं ह उपगतं पुत्रं यत्किञ्च ऋगादिषु पप्रच्छ ग्रन्थरूपमर्थजातं वा पिता । स श्वेतकेतुः सर्वं ह तत्प्रतिपेदे ऋगाद्यर्थतो ग्रन्थतश्च ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே அவன் போஜனம் செய்தான். அதன்பின் அவன் தந்தையிடம் கேட்பதற்கு விரும்பினவனாய் அவரிடம் வந்தான். தன்னிடம் வந்த புத்திரனிடம் பிதா என்ன உனக்கு ரிக் முதலியவைகளின் கிரந்தத்தையும் அதன் அர்த்தத்தையும் அறிவாயா? என்று கேட்டார். அந்த ச்வேதகேது அந்த எல்லா ரிக் முதலிய கிரந்தங்களும் அவைகளின் அர்த்தமும் இப்பொழுது அறிகிறேன் என்றான்.
तंहोवाच यथा सोम्य महतोऽभ्याहितस्यैकमङ्गारं खद्योतमात्रं परिशिष्टं तं तृणैरुपसमाधाय प्राज्वलयेत्तेन ततोऽपि बहु दहेत् ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவனிடம் (ஆருணி) கூறினார் - ஹே சோம்ய! எவ்வாறு மிகப்பெரியதாக எரியும் அக்னியின் ஒரு மின்னல் பூச்சி போன்று கனல் ஆக ஆகிறதோ மேலும் அது (திருணத்துடன்) புல்லுடன் சம்பந்தப்பட்டவுடன் அது மீண்டும் மிக அதிகமாக சுட்டு எரித்துவிடும்.
तं ह उवाच पुनः पिता — यथा सोम्य महतः अभ्याहितस्येत्यादि समानम् , एकमङ्गारं शान्तस्याग्नेः खद्योतमात्रं परिशिष्टं तं तृणैश्चूर्णैश्च उपसमाधाय प्राज्वलयेत् वर्धयेत् । तेनेद्धेन अङ्गारेण ततोऽपि पूर्वपरिमाणात् बहु दहेत् ॥
அனுவாதம் - மறுபடியும் தந்தை அவனிடம் கூறினார் - ஹே சோம்ய! எவ்வாறு “மிக அதிகமாக எரியும் அக்னி” என்பது முதலியவை முன்பு கூறியதுபோல் ஆகும். சாந்தமான அக்னியின் சிறிய மின்மினி பூச்சி போன்ற சிறிதளவு மிச்சமான ஒரு கனல் அந்த புல்லிறகு முதலியவைகளை அடைந்து எரிந்து பெரிதாகிறதோ அது அந்த எரியும் தணலினால் தன்னுடைய முழு அளவை அபேக்ஷித்து மிக அதிகமாக தக்ஷிக்கும்.
एवꣳ सोम्य ते षोडशानां कलानामेका कलातिशिष्टाभूत्सान्नेनोपसमाहिता प्राज्वाली तयैतर्हि वेदाननुभवस्यन्नमयꣳ हि सोम्य मन आपोमयः प्राणस्तेजोमयी वागिति तद्धास्य विजज्ञाविति विजज्ञाविति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! இவ்வாறு நீ அன்னத்தை சாப்பிட்டதால் இந்த பதினாறு கலைகளில் ஒரு கலை மாத்திரம் மீதம் இருந்தது. அது அன்னத்தால் விருத்தி அடைந்து அதாவது இப்பொழுது ஞாபகப்படுத்த முடிகிறது. அதனால் நீ வேதங்களை ஞாபகப்படுத்த முடிகிறது. ஹே சோம்ய! ஆகையால் மனம் அன்னமயம், பிராணன் ஜலமயம் மேலும் வாக் தேஜோமயம் ஆகும். இவ்வாறு கூறியதால் ச்வேதகேது விசேஷ ரூபமாய் அறிந்து கொண்டான்.
एवं सोम्य ते षोडशानामन्नकलानां सामर्थ्यरूपाणाम् एका कला अतिशिष्टा अभूत् अतिशिष्टा आसीत् , पञ्चदशाहान्यभुक्तवतः एकैकेनाह्ना एकैका कला चन्द्रमस इव अपरपक्षे क्षीणा, सा अतिशिष्टा कला तव अन्नेन भुक्तेनोपसमाहिता वर्धिता उपचिता प्राज्वाली, दैर्घ्यं छान्दसम् , प्रज्वलिता वर्धितेत्यर्थः । प्राज्वालिदिति पाठान्तरम् , तदा तेनोपसमाहिता स्वयं प्रज्वलितवतीत्यर्थः । तया वर्धितया एतर्हि इदानीं वेदाननुभवसि उपलभसे ।
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! அந்த பதினாறு கலைகளின் ஆற்றலுடைய ரூபங்களில் ஒரு கலை மீதம் இருந்தது. பதினைந்து தினங்கள் சாப்பிடாததால் ஒவ்வொரு கலையாக சந்திரனின் இறங்குமுக பக்ஷம்போல் க்ஷீணமடைந்தது. மீதம் இருந்த இந்த கலை சாப்பிட்ட அன்னத்தால் விருத்தி அடைந்தது. இங்கு “प्रज्वाली” (பிரஜ்வாலீ) என்றால் வளரச்செய்தது என்று பொருள். இங்கு “प्रज्वाली” தீர்கசந்தஸ் ஆகும். “प्रज्वालीत्” (ப்ராஜ்வாலீத்) என்று வேறு விதமாகவும் கூறப்படுகிறது. அப்பொழுது அது விருத்தியாகும்பொழுது ஸ்வயமாகவே பிரஜ்வலிக்கிறது என்பது பொருள். ஆனால் அவைகளால் ஆற்றல் வளர்ந்து இப்பொழுது உனக்கு வேதங்களின் ஞாபகம் வருகிறது.
एवं व्यावृत्त्यनुवृत्तिभ्यामन्नमयत्वं मनसः सिद्धमिति उपसंहरति — अन्नमयं हि सोम्य मन इत्यादि । यथा एतन्मनसोऽन्नमयत्वं तव सिद्धम् , तथा आपोमयः प्राणः तेजोमयी वाक् इत्येतदपि सिद्धमेवेत्यभिप्रायः । तदेतद्ध अस्य पितुरुक्तं मनआदीनामन्नादिमयत्वं विजज्ञौ विज्ञातवान् श्वेतकेतुः । द्विरभ्यासः त्रिवृत्करणप्रकरणसमाप्त्यर्थः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு வியாவிருத்த அனுவிருத்திகளால் மனதின் அன்னமயத்துவம் சித்திக்கிறது. என்று முடிக்கிறார் - “अन्नमयं हि सोम्य मन” (அன்னமயம் ஹி சோம்ய மன) என்பது முதலியவைகளால். அவ்வாறே உன்னுடைய மனதிற்கு அன்னமயத்துவம் சித்திக்கிறது. அவ்வாறே பிராணனுக்கு ஜலமயத்துவம் சித்திக்கிறது. வாக்கிற்கும் தேஜோமயம் சித்திக்கிறது என்பது அபிப்பிராயம், அந்த இந்த பிதாவினால் கூறப்பட்ட மனம் முதலியவைகளின் அன்ன முதலிய மயத்துவத்தை ச்வேதகேது அறிந்து கொண்டான். இருமுறை கூறியது த்ருவிர்த்கரண பிரகரணத்தின் சமாப்திக்காக ஆகும்.
इति सप्तमखण्डभाष्यम् ॥
यस्मिन्मनसि जीवेनात्मनानुप्रविष्टा परा देवता — आदर्शे इव पुरुषः प्रतिबिम्बेन जलादिष्विव च सूर्यादयः प्रतिबिम्बैः, तन्मनः अन्नमयं तेजोमयाभ्यां वाक्प्राणाभ्यां सङ्गतमधिगतम् । यन्मयो यत्स्थश्च जीवो मननदर्शनश्रवणादिव्यवहाराय कल्पते तदुपरमे च स्वं देवतारूपमेव प्रतिपद्यते ।
அனுவாதம் - அ.கை - கண்ணாடியில் புருஷனின் பிரதிபிம்பம் போன்றும், ஜலம் முதலியவைகளில் சூரியன் முதலியவைகளின் பிரதிபிம்பங்கள் போன்றும் இந்த மனதில் பரதேவதா ஜீவாத்ம ரூபமாக பிரவேசித்து அந்த அன்னமயமான மனது, தேஜஸ், மனோமயமான வாக், ஜலமயமான பிராணன் ஆக இருப்பது தெரிகின்றது. எதில் இருக்கும் இந்த மனோமயமான ஜீவன் மனனம் (சிந்திப்பது) தர்சனம், சிரவணம் (காண்பது, கேட்பது) முதலிய வியவஹாரங்கள் கல்பிக்கப்படுவதும், அவைகள் நிவர்த்தியாவதும் தன் தேவதா ஸ்வரூபமே என்று அறியப்படுகிறது.
तदुक्तं श्रुत्यन्तरे — ‘ध्यायतीव लेलायतीव’ ‘सधीः स्वप्नो भूत्वेमं लोकमतिक्रामति’ (बृ. मा. ४ । १ । ७) ‘स वा अयमात्मा ब्रह्म विज्ञानमयो मनोमयः’ (बृ. उ. ४ । ४ । ५), (बृ. मा. ४ । २ । ६) इत्यादि, ‘स्वप्नेन शारीरम्’ (बृ. उ. ४ । ३ । ११) इत्यादि, ‘प्राणन्नेव प्राणो नाम भवति’ (बृ. उ. १ । ४ । ७) इत्यादि च ।
அனுவாதம் - வேறு ச்ருதிகளிலும் இந்த விஷயத்தைக் குறிந்து கூறப்பட்டுள்ளது - ध्यायतीव लेलायतीव सधीः स्वप्नो भूत्वेमं लोकमतिक्रामति” (த்யாயதீவ லேலாயதீவ சதீ: ஸ்வப்னே பூத்வேமம் லோகமதிக்ராமதி), “स्वप्नेन शारीरम्” (ஸ்வப்னேன சாரீரம்) முதலியவைகள் “प्राणन्नेव प्राणो नाम भवति” (ப்ராணன்னேவ ப்ராணோ நாம பவதி) என்பது முதலியவைகளும்.
तस्यास्य मनस्थस्य मनआख्यां गतस्य मनउपशमद्वारेणेन्द्रियविषयेभ्यो निवृत्तस्य यस्यां परस्यां देवतायां स्वात्मभूतायां यदवस्थानम् , तत् , पुत्राय आचिख्यासुः
அனுவாதம் - அந்த இந்த மனதில் இருக்கும் அதாவது மனம் எனப்படுவதால் அடையப்பட்டதும், மனதின் நிவிர்த்தியினால் இந்திரியங்களின் விஷயங்களில் இருந்து விடுபட்டு தன் ஸ்வரூப பூதமான பரதேவதையின் இடத்தில் நிலைபெற்று இருத்தலை தன்னுடைய புத்திரனுக்கு தெரிவிப்பதற்கு விரும்பி விளக்குகிறார்.
उद्दालको हारुणिः श्वेतकेतुं पुत्रमुवाच स्वप्नान्तं मे सोम्य विजानीहीति यत्रैतत्पुरुषः स्वपिति नाम सता सोम्य तदा सम्पन्नो भवति स्वमपीतो भवति तस्मादेनꣳ स्वपितीत्याचक्षते स्वꣳ ह्यपीतो भवति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - உத்தாலகர் எனப்படும் ஆருணி தன்னுடைய புத்திரன் ஸ்வேதகேதுவிடம் கூறினார் - ஹே சோம்ய! நீ என்னிடம் இருந்து ஸ்வப்னாந்தத்தை (சுஷீப்த்தி அவஸ்தையை) விசேஷமாக அறிந்துகொள். எந்த அவஸ்தையில் புருஷன் தூங்குகின்றான் என்று எப்பொழுது கூறப்படுகிறதோ அப்பொழுது ஹே சோம்ய! அது சத்துடன் கலக்கின்றான். அதாவது தன் ஸ்வரூபத்தை அடைகின்றான். அதனால் அவனை स्वपिति्ा (ஸ்வபிதி = தூங்குகின்றான்) என்கிறோம். ஏன்எனில் அந்த சமயத்தில் அந்த “स्व” (ஸ்வ) தன்னை அடைகின்றது என்பது பொருள்.
उद्दालको ह किल आरुणिः श्वेतकेतुं पुत्रमुवाच उक्तवान् — स्वप्नान्तं स्वप्नमध्यम् स्वप्न इति दर्शनवृत्तेः स्वप्नस्याख्या, तस्य मध्यं स्वप्नान्तं सुषुप्तमित्येतत् ; अथवा स्वप्नान्तं स्वप्नसतत्त्वमित्यर्थः । तत्राप्यर्थात्सुषुप्तमेव भवति, ‘स्वमपीतो भवति’ इति वचनात् ; न हि अन्यत्र सुषुप्तात् स्वमपीतिं जीवस्य इच्छन्ति ब्रह्मविदः ।
அனுவாதம் - உத்தாலகர் எனப்படும் ஆருணி தன்னுடைய புத்திரனாகிய ச்வேதகேதுவிடம் கூறினார் - ஸ்வப்னத்தின் மத்யம், “ஸ்வப்னம்” என்று (வாசனாரூப) தர்சனத்தின் விருத்தி ஸ்வப்னத்தின் பெயராகும். அதன் மத்யத்தை ஸ்வப்னாந்தம் அதாவது சுக்ஷுப்த்தி எனப்படுகிறது. அல்லது ஸ்வப்னாந்தம் என்பது ஸ்வப்னாந்தத்தின் தத்துவம் என்பது பொருள். “स्वपपीतो भवति” (ஸ்வமபீதோ பவதி = தன்னை அடைகின்றான்) என்ற ஸ்ருதி வாக்கியத்தால் அங்கு “அபி” (अपि) என்ற அர்த்தத்தினால் சுக்ஷுப்தியே ஆகிறது. பிரஹ்ம வேத்தாக்கள் சுக்ஷுப்தி அவஸ்தையைத் தவிர்த்து வேறு தசையில் ஜீவனின் ஸ்வரூப பிராப்த்தியை ஏற்றுக்கொள்ள இச்சிப்பது இல்லை.
तत्र हि आदर्शापनयने पुरुषप्रतिबिम्बः आदर्शगतः यथा स्वमेव पुरुषमपीतो भवति, एवं मन आद्युपरमे चैतन्यप्रतिबिम्बरूपेण जीवेन आत्मना मनसि प्रविष्टा नामरूपव्याकरणाय परा देवता सा स्वमेव आत्मानं प्रतिपद्यते जीवरूपतां मनआख्यां हित्वा । अतः सुषुप्त एव स्वप्नान्तशब्दवाच्य इत्यवगम्यते ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு கண்ணாடியை நீக்கியபின் கண்ணாடியில் தோன்றிய பிரதிபிம்பம் எவ்வாறு தானாகவே புருஷனை அடைகிறதோ அவ்வாறு மனம் முதலியவை அடங்கிய உடன் சைதன்ய பிரதிபிம்ப ரூப ஜீவாத்மாவாய் பிரவேசித்த அந்த பராதேவதா மனம் எனப்படும். ஜீவரூபத்தை விட்டு தானாகவே தன்னை (ஆத்மாவை) அடைகிறது. ஆகையால் சுக்ஷுப்தியே சுவப்னாந்த சப்த வாச்சியம் என்று அறியப்படுகிறது.
यत्र तु सुप्तः स्वप्नान्पश्यति तत्स्वाप्नं दर्शनं सुखदुःखसंयुक्तमिति पुण्यापुण्यकार्यम् । पुण्यापुण्ययोर्हि सुखदुःखारम्भकत्वं प्रसिद्धम् । पुण्यापुण्ययोश्चाविद्याकामोपष्टम्भेनैव सुखदुःखदर्शनकार्यारम्भकत्वमुपपद्यते नान्यथेत्यविद्याकामकर्मभिः संसारहेतुभिः संयुक्त एव स्वप्ने इति न स्वमपीतो भवति । ‘अनन्वागतं पुण्येनानन्वागतं पापेन तीर्णो हि तदा सर्वान् शोकान् हृदयस्य भवति’ (बृ. उ. ४ । ३ । २२) ‘तद्वा अस्यैतदतिच्छन्दा’ (बृ. उ. ४ । ३ । २१) ‘एष परम आनन्दः’ (बृ. उ. ४ । ३ । ३३) इत्यादिश्रुतिभ्यः । सुषुप्त एव स्वं देवतारूपं जीवत्वविनिर्मुक्तं दर्शयिष्यामीत्याह — स्वप्नान्तं मे मम निगदतो हे सोम्य विजानीहि विस्पष्टमवधारयेत्यर्थः ।
அனுவாதம் - ஆனால் எப்பொழுது தூங்குபவன் ஸ்வப்னத்தைக் காண்கின்றானோ அந்த ஸ்வப்ன தர்சனம் சுக துக்கத்துடன் கூடி இருப்பதால் அது புண்ய பாப காரியம் ஆகும். புண்யபாபங்களினால் அல்லவா சுகதுக்கம் ஆரம்பிக்கின்றது என்பது பிரசித்தமானதாகும். புண்ய பாபங்களினால் எந்த சுக துக்கங்களும் அநேக தர்சன ரூப காரியங்களும் ஆரம்பத்திற்கு உள்ளாகிறது அது அவித்யா காமங்களின் ஆஸ்ரயத்தால் சம்பவிக்கின்றன. வேறு எவ்விதமாகவும் அல்ல. ஆகையால் ஸ்வப்னத்தில் தோன்றும் சம்சாரத்திற்கு காரண ரூபமான அவித்யா, காம கர்மங்கள் இவைகளால் கூடியதாக இருக்கின்றது. ஆகையால் அந்த அவஸ்தையில் ஸ்வஸ்வரூபத்தை அடைவதில்லை. “अनन्वागतं पुण्येनानन्वागतं पापेन तीर्णो हि तदा सर्वाञ्छोकान्ह्य्दयस्य भवति” (அநன்வாகதம் புண்யேனானன்வாகதம் பாபேன தீர்ணோ ஹிததா சர்வான்ச்சோகான்ஹ்ருதயஸ்ய பவதி) “तद्वा अस्यैतदतिच्छन्दाः” (தத்வா அஸ்யைதததிச்சந்தா:) “एष परम आनन्दः” (ஏஷ பரம ஆனந்த:) முதலிய சுருதிகளில் சித்திக்கின்றது. சுஷுப்தியே ஜீவத்துவத்திலிருந்து விடுபட்ட தன் (स्वं) தேவதா ரூபத்தை உனக்குத் தெரிவிக்கிறேன் என்று கூறினார் - ஹே சோம்ய! நான் செல்வதிலிருந்து நீ சுக்ஷுப்தி அவஸ்தையை விசேஷரூபமாக அறிந்துகொள். அதாவது தெளிவாக அறிந்துகொள்.
कदा स्वप्नान्तो भवतीति, उच्यते — यत्र यस्मिन्काले एतन्नाम भवति पुरुषस्य स्वप्स्यतः । प्रसिद्धं हि लोके स्वपितीति । गौणं चेदं नामेत्याह — यदा स्वपितीत्युच्यते पुरुषः, तदा तस्मिन्काले सता सच्छब्दवाच्यया प्रकृतया देवतया सम्पन्नो भवति सङ्गतः एकीभूतो भवति । मनसि प्रविष्टं मनआदिसंसर्गकृतं जीवरूपं परित्यज्य स्वं सद्रूपं यत्परमार्थसत्यम् अपीतः अपिगतः भवति । अतः तस्मात् स्वपितीत्येनमाचक्षते लौकिकाः । स्वमात्मानं हि यस्मादपीतो भवति ; गुणनामप्रसिद्धितोऽपि स्वात्मप्राप्तिर्गम्यते इत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - எப்பொழுது ஸ்வப்னாந்தம் (சுக்ஷுப்தி) ஏற்படுகிறது? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - எப்பொழுது புருஷன் தூங்குகின்றானோ அப்பொழுது இந்த ஸ்வபதி என்ற (நாமம்) ஏற்படுவது உலகில் பிரசித்தமாகும். இந்த நாமம் கெளணம் அதாவது குணசம்பந்தமுடைய நாமம் என்பது குறித்து கூறுகின்றார் - எப்பொழுது புருஷன் தூங்குகின்றான் (स्वपिति- ஸ்வபிதி) என்று கூறப்படுகிறதோ அப்பொழுது அவன் பிரகரணத்தால் பிராப்தமான சத் சப்த வாச்சிய தேவதையை உடையவனாகி ஏகீ பூதமாகின்றான். (ஐக்யத்தை அடைகின்றான்). மனதில் புகுந்த மனம் முதலிய சம்சர்க்கத்தால் ஆன ஜீவரூபத்தை விட்டு தன் சத்ஸ்வரூபம் எதுவோ அந்த பரமார்த்த சத்யத்தை அடைந்ததாக ஆகிறது. ஆகையால் உலகத்தோர் புருஷனை உறங்குகிறான் அதாவது “स्वपिति” (ஸ்வபதி) என்று கூறுகின்றனர். எதனால் அது “अपीतः” (அபீத:) ஸ்வாத்மாவை அடைகிறது. என்பதாகும். கெளணநாமாவாக இருந்தாலும் தன் ஆத்மாவை அடைகிறது என்று அறிகிறோம் என்பது அபிப்பிராயம்.
कथं पुनर्लौकिकानां प्रसिद्धा स्वात्मसम्पत्तिः ? जाग्रच्छ्रमनिमित्तोद्भवत्वात्स्वापस्य इत्याहुः — जागरिते हि पुण्यापुण्यनिमित्तसुखदुःखाद्यनेकायासानुभवाच्छ्रान्तो भवति ; ततश्च आयस्तानां करणानामनेकव्यापारनिमित्तग्लानानां स्वव्यापारेभ्य उपरमो भवति । श्रुतेश्च ‘श्राम्यत्येव वाक् श्राम्यति चक्षुः’ (बृ. उ. १ । ५ । २१) इत्येवमादि । तथा च ‘गृहीता वाक् गृहीतं चक्षुः गृहीतं श्रोत्रं गृहीतं मनः’ (बृ. उ. २ । १ । १७) इत्येवमादीनि करणानि प्राणग्रस्तानि ; प्राण एकः अश्रान्तः देहे कुलाये यो जागर्ति, तदा जीवः श्रमापनुत्तये स्वं देवतारूपमात्मानं प्रतिपद्यते । नान्यत्र स्वरूपावस्थानाच्छ्रमापनोदः स्यादिति युक्ता प्रसिद्धिर्लौकिकानाम् — स्वं ह्यपीतो भवतीति । दृश्यते हि लोके ज्वरादिरोगग्रस्तानां तद्विनिर्मोके स्वात्मस्थानां विश्रमणम् , तद्वदिहापि स्यादिति युक्तम् । ‘तद्यथा श्येनो वा सुपर्णो वा विपरिपत्य श्रान्तः’ (बृ. उ. ४ । ३ । १९) इत्यादिश्रुतेश्च ॥
அனுவாதம் - மறுபடியும் எவ்வாறு உலகோர்களுக்கு ஸ்வாத்ம சம்பத்தி (ஸ்வாத்மாவை அடைவது) பிரசித்தமாகிறது? ஜாக்ரத்தின் சிரமத்தின் காரணமாக உண்டாகிறது நித்திரை என்று கூறப்படுகிறது. ஜாக்ரத்தில் அல்லவா புண்ய, பாப நிமித்தத்தால் சுக துக்க முதலிய அநேக ஆயாசங்களை அனுபவிப்பதால் (சிரமம்) களைப்பு ஏற்படுகிறது. அதனால் பீடிக்கப்பட்டு அநேக பிரகாரமாக வியாபார (செயல்கள்) நிமித்தத்தால் சோர்வு அடைந்த இந்திரியங்கள் தங்கள் செயல்களிலிருந்து நிவிர்த்தி ஆகிறது. சுருதியிலும் “श्राम्यत्येव वाक् श्राम्यति चक्षुः” (ஸ்ராம்யத்யேவ வாக் ச்ராம்யதி சக்ஷீ:) இவை முதலியவைகளால் காணப்படுகிறது. அவ்வாறே “गृहीता वाग् गृहीतं चक्षुर्गृहीतं श्रोत्रं गृहीतं मनः” (க்ருஹீதா வாக் க்ருஹீதம் சஹீக்ருக்ஷுதம் ச்ரோத்ரம், க்ருஹீதம் மன:) இவைகளால் இந்த கரணங்கள் பிராணனால் கிரஹிக்கப்படுகிறது என்று அறிகிறோம். பிராணன் ஒன்றே களைப்பு அடையாமல் சரீரத்தில் முழித்திருக்கின்றது. அப்பொழுது ஜீவனின் களைப்பு நீங்குவதற்காக தன்னுடைய ஸ்வாபாவிகமான தேவதா ரூபத்தை அடைகிறது. ஏன் எனில் தன் ஸ்வரூபத்தில் நிலைபெறாமல் வேறு ஒன்றினாலும் சிரமத்தைப் போக்கமுடியாது. ஆகையால் அந்த சமயத்தில் தன்னுடைய ஸ்வரூபத்தை அடைகின்றான் என்பது உலகத்தோருடைய பிரசித்தி சரியானதே. உலகில் ஜ்வரம் முதலிய நோய்களால் பீடிக்கப்பட்டவர்கள் அதிலிருந்து விடுபட்டு ஸ்வஸ்தமானபின் விச்ராமம் கொள்வதைக் காண்கிறோம். ஆகையால் அவ்வாறே இங்கும் அறிந்துகொள்ள முடியும். ஆகையால் இந்த பிரசித்தமானது சரியேயாகும். “तद्यथा श्येनो वा सुपर्णो वा विपरिपत्य श्रान्तः” (தத்யதா ச்யேனோ வா சுபர்ணோ வா விபரிபத்ய ச்ராந்த:) முதலிய சுருதிகளால் சித்தமாகின்றது.
तत्रायं दृष्टान्तः यथोक्तेऽर्थे —
அனுவாதம் - அ.கை - மேலே கூறப்பட்ட அர்த்தத்தில் இந்த திருஷ்டாந்தம் -
स यथा शकुनिः सूत्रेण प्रबद्धो दिशं दिशं पतित्वान्यत्रायतनमलब्ध्वा बन्धनमेवोपश्रयत एवमेव खलु सोम्य तन्मनो दिशं दिशं पतित्वान्यत्रायतनमलब्ध्वा प्राणमेवोपश्रयते प्राणबन्धनꣳ हि सोम्य मन इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவ்வாறு கயிற்றால் கட்டப்பட்ட சகுனிப்பறவை எல்லா திசைகளிலும் பறந்து வேறு இடம் கிடைக்காமல் தான் கட்டுப்பட்ட ஸ்தானத்தையே சரணம் அடைகிறதோ அவ்வாறு என்று நிச்சயம் செய்து ஹே சோம்ய! இந்த மனமும் எல்லா திசைகளுக்கும் அலைந்து எங்கும் வேறு ஸ்தானம் கிடைக்காமல் பிராணனையே ஆஸ்ரயிக்கிறது. (சரண் அடைகிறது) ஹே சோம்ய! ஏன்எனில் மனம் பிராண ரூபத்தால் கட்டுப்பட்டுள்ளது. (இங்கு பிராணன் என்பது பிராண உபலக்ஷித தேவதை).
स यथा शकुनिः पक्षी शकुनिघातकस्य हस्तगतेन सूत्रेण प्रबद्धः पाशितः दिशं दिशं बन्धनमोक्षार्थी सन् प्रतिदिशं पतित्वा अन्यत्र बन्धनात् आयतनम् आश्रयं विश्रणाय अलब्ध्वा अप्राप्य बन्धनमेवोपश्रयते । एवमेव यथा अयं दृष्टान्तः खलु हे सोम्य तन्मनः तत्प्रकृतं षोडशकलमन्नोपचितं मनो निर्धारितम् , तत्प्रविष्टः तत्स्थः तदुपलक्षितो जीवः तन्मन इति निर्दिश्यते — मञ्चाक्रोशनवत् । स मनआख्योपाधिः जीवः अविद्याकामकर्मोपदिष्टां दिशं दिशं सुखदुःखादिलक्षणां जाग्रत्स्वप्नयोः पतित्वा गत्वा अनुभूयेत्यर्थः, अन्यत्र सदाख्यात् स्वात्मनः आयतनं विश्रमणस्थानमलब्ध्वा प्राणमेव, प्राणेन सर्वकार्यकरणाश्रयेणोपलक्षिता प्राण इत्युच्यते सदाख्या परा देवता, ‘प्राणस्य प्राणम्’ (बृ. उ. ४ । ४ । १८) ‘प्राणशरीरो भारूपः’ (छा. उ. ३ । १४ । २) इत्यादिश्रुतेः । अतः तां देवतां प्राणं प्राणाख्यामेव उपश्रयते । प्राणो बन्धनं यस्य मनसः तत्प्राणबन्धनं हि यस्मात् सोम्य मनः प्राणोपलक्षितदेवताश्रयम् , मन इति तदुपलक्षितो जीव इति ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு சகுணிபக்ஷி அதாவது பிடிப்பட்ட சகுனி பக்ஷி கையில் இருக்கும் கயிற்றால் கட்டப்பட்டு அதிலிருந்து விடுபட அங்கும் இங்கும் பறந்து அலைந்து ஒய்வு அடைவதற்காக தான் கட்டுப்பட்ட இடத்தைத் தவிர வேறு ஆஸ்ரயத்தை அடையமுடியாமல் திரும்பவும் பந்தப்பட்ட இடத்திற்கே திரும்புகிறது. எவ்வாறு இந்த திருஷ்டாந்தமோ அவ்வாறே- ஹே சோம்ய! அந்த மனம் அந்த ஷோடசகலை அன்னத்தால் அடையப்பட்ட மனம் விளக்கப்பட்டது. அதில் பிரவேசித்து அதில் நிலைத்து அதன் மூலமாக உபலக்ஷிக்கப்பட்ட ஜீவன் “तन्मनः” (தன்மன: அந்தமனம்) என்று கூறி விளக்கப்பட்டது. காட்டில் கூவுகிறது என்பதுபோல் அந்தமனம் எனப்படும் உபாதியுடன் கூடி ஜீவன் அவித்யா காம கர்மங்களால் வழி காட்டப்பட்டு எங்கும் சுகதுக்க முதலிய லக்ஷணங்களுடைய ஜாக்ரத் சொப்பனங்களில் சென்று அனுபவிக்கிறது என்பது பொருள். “சத்” எனப்படும் ஸ்வாத்மாவான ஆயதனம் (இருப்பிடம்) ஆகிய ஓய்வு எடுக்கக்கூடிய (விச்ராமம்) இடம் கிடைக்காமல் பிராணனையே அடைகிறது. பிராணன் என்பது எல்லா காரியகரண ஆஸ்ரயத்தை உபலக்ஷிக்கும் பிராணன் ஆகும். அந்த உபலக்ஷித பிராணனே சத் எனப்படும் பராதேவதா ஆகும். “प्राणस्य प्राणम्” (ப்ராணஸ்ய ப்ராணம்) “प्राणशरीरो भारूपः” (ப்ராண சரீரோ பாரூப:) முதலிய சுருதி சித்தம் ஆகையால் அந்த தேவதையாகிய பிராணனை, அதாவது பிராணன் எனப்படுவதை ஆஸ்ரயிக்கின்றது. பிராண பந்தனம் எதற்கோ அந்த மனம் பிராணபந்தனம். மனம் என்னும் அதை உபலக்ஷித ஜீவன் ஹே சோம்ய! எதனால் எனில் மனம் பிராண உபலக்ஷித தேவதையை ஆஸ்ரயிக்கின்றது.
एवं स्वपितिनामप्रसिद्धिद्वारेण यज्जीवस्य सत्यस्वरूपं जगतो मूलम् , तत्पुत्रस्य दर्शयित्वा आह अन्नादिकार्यकारणपरम्परयापि जगतो मूलं सद्दिदर्शयिषुः —
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு “स्वपिति” (ஸ்வபிதி) என்ற பிரசித்தமான நாமாவினால் ஜகத்தின் மூலம் எதுவோ அது ஜீவனுடைய சத்திய ஸ்வரூபம் ஜகத்தின் மூலம் என்பதை அந்த புத்திரனுக்கு தெரிவித்து இவ்வாறு கூறுகிறார் -அன்னம் முதலிய காரியகரண பரம்பரையினாலும் ஜகத்தின் மூலமான சத்தை அறியச்செய்வதற்கு விரும்பி கூறுகிறார்.
अशनापिपासे मे सोम्य विजानीहीति यत्रैतत्पुरुषोऽशिशिषति नामाप एव तदशितं नयन्ते तद्यथा गोनायोऽश्वनायः पुरुषनाय इत्येवं तदप आचक्षतेऽशनायेति तत्रैतच्छुङ्गमुत्पतितꣳ सोम्य विजानीहि नेदममूलं भविष्यतीति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! என்னிடம் இருந்து பசி தாகத்தைப் பற்றி அறிந்துகொள். எப்பொழுது இந்த புருஷன் சாப்பிட விரும்புகிறேன் என்று கூறுகிறானோ அப்பொழுது அவன் முன்பு அருந்திய உணவை (அன்னத்தை) ஜலமானது இழுத்துச் சென்றுவிட்டது என்பதாகும். எவ்வாறு உலகில் பசுக்களின் தலைவன், குதிரைகளின் தலைவன், அவ்வாறே மனிதர்களின் தலைவன் என்று கூறுகிறோமோ அவ்வாறே ஜலத்தை உண்ட அன்னத்தின் தலைவன் (अशनाय) என்று கூறி அழைக்கின்றோம். ஹே சோம்ய! இந்த ஜலத்திலிருந்து இந்த சரீரரூப முளை உண்டாகிறது என்பதை அறிவாயாக. ஏன் எனில் இது காரணம் அற்றதாக இருக்கமுடியாது.
अशनापिपासे अशितुमिच्छा अशना, सन् यलोपेन, पातुमिच्छा पिपासा ते अशनापिपासे अशनापिपासयोः सतत्त्वं विजानीहीत्येतत् । यत्र यस्मिन्काले एतन्नाम पुरुषो भवति । किं तत् ? अशिशिषति अशितुमिच्छतीति । तदा तस्य पुरुषस्य किंनिमित्तं नाम भवतीति, आह — यत्तत्पुरुषेण अशितमन्नं कठिनं पीता आपो नयन्ते द्रवीकृत्य रसादिभावेन विपरिणमयन्ते, तदा भुक्तमन्नं जीर्यति । अथ च भवत्यस्य नाम अशिशिषतीति गौणम् । जीर्णे हि अन्ने अशितुमिच्छति सर्वो हि जन्तुः ।
அனுவாதம் - “अशनापिपासे” (அசனாபிபாசே) பக்ஷணம் செய்வதில் இச்சை “अशना” (அசனா) என்பதில் “या” (யா) என்பதை விட்டுவிட்டு “अशना” (அசனா) என்பதாகும். பருகுவதில் உள்ள இச்சை “पिपासा” (பிபாசா) என்பது ஆகும். அந்த அசனாபிபாசாவினால் அந்த அசனாபிபாசங்களின் தத்துவத்துடன் அறிந்துகொள் என்பது ஆகும். எப்பொழுது அந்த புருஷன் இந்த பெயர் உடையவனாகின்றானோ? எந்த நாமம் உடையவனாக? “अशिशिषति” (அசிசிஷதி) அதாவது சாப்பிடுவதற்கு இச்சை ஏற்படுதல். அப்பொழுது இந்த புருஷனுக்கு எந்த காரணத்தால் இந்த நாமம் ஏற்படுகிறது? அதற்கு கூறுகிறார் - எது அந்த புருஷனால் உண்ணப்பட்ட கடினமான அன்னத்தை பருகிய ஜலம் கரைத்து நெகிழச்செய்து ரச முதலிய பாவங்களாக பரிணாமத்தை அடையச் செய்கிறது. அப்போது சாப்பிட்ட அன்னம் ஜீரணமாகிறது. அதன்பின் அதற்கு “अशिशिषति” (அசிசிஷதி) என்ற பெயர் ஏற்படுகிறது. ஏன்எனில் எல்லா ஜீவன்களுக்கும் உண்ணப்பட்ட அன்னம் ஜீரணம் ஆனபின்பே சாப்பிடவேண்டும் என்ற இச்சை உண்டாகிறது.
तत्र अपामशितनेतृत्वात् अशनाया इति नाम प्रसिद्धमित्येतस्मिन्नर्थे । तथा गोनायः गां नयतीति गोनायः इत्युच्यते गोपालः, यथा अश्वान्नयतीत्यश्वनायः अश्वपाल इत्युच्यते, पुरुषनायः पुरुषान्नयतीति राजा सेनापतिर्वा, एवं तत् तदा अप आचक्षते लौकिकाः अशनायेति विसर्जनीयलोपेन ।
அனுவாதம் - போஜனம் செய்த அன்னத்தை எடுத்துச் செல்வதால் ஜலத்தை “अशनाया” (அசனாயா) என்ற பெயர் பிரசித்தமாகும். எவ்வாறு பசுவை நடத்திச் செல்பவனை “गोनाय” (கோனாய) गोपालः (கோபால:) என்றும், குதிரையை நடத்திச்செல்பவனை “अश्वपालः” (அச்வபாலன்) என்றும், மனிதர்களை நடத்திச்செல்பவனை ராஜா என்றும் சேனாதிபதி என்றும் அழைக்கப்படுகின்றனவோ அவ்வாறே லெளகிகர்கள் அந்த ஜலத்தை “अशनाय” (அசனாய) என்று விசர்கத்தை விட்டுவிட்டு கூறுகின்றனர்.
तत्रैवं सति अद्भिः रसादिभावेन नीतेन अशितेनान्नेन निष्पादितमिदं शरीरं वटकणिकायामिव शुङ्गः अङ्कुर उत्पतितः उद्गतः ; तमिमं शुङ्गं कार्यं शरीराख्यं वटादिशुङ्गवदुत्पतितं हे सोम्य विजानीहि । किं तत्र विज्ञेयमिति, उच्यते — शृणु इदं शुङ्गवत्कार्यत्वात् शरीरं नामूलं मूलरहितं भविष्यति
அனுவாதம் - இவ்வாறு ஆகும்பொழுது ஜலத்தினால் ரசம் முதலிய பாவத்தை அடைந்த அன்னத்தின் மூலமாக அடையப்பட்ட இந்த சரீரரூப முளை ஆலம் விதையினால் உண்டாகும் முளைபோல் உத்பன்னமாகிறது. ஹே சோம்ய! ஆலம் முதலிய முளைகள் போல் உத்பன்னமான இந்த சரீரம் என்னும் முளை என்ற காரியத்தை அறிவாயாக. அதில் என்ன அறியவேண்டும்? என்பது கூறப்படுகிறது -கேள். இந்த முளைக்கு சமானமான காரிய ரூபமாய் இருப்பதால் இதற்குக் காரணம் இல்லை என்பது சித்திக்காது. (சம்பவிக்காது).
इत्युक्तः आह श्वेतकेतुः ॥ यद्येवं समूलमिदं शरीरं वटादिशुङ्गवत् , तस्य अस्य शरीरस्य क्व मूलं स्यात् भवेत् इत्येवं पृष्टः आह पिता —
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு (ஆருணியினால்) கூறப்பட்ட ச்வேதகேது கூறினான் - இந்த மூலத்துடன் கூடிய சரீரம் ஆலமுளைபோல் இந்த சரீரத்திற்கு எது அதற்கு மூலம் என்று கேட்டவனுக்கு பிதா இவ்வாறு கூறினார் -
तस्य क्व मूलꣳ स्यादन्यत्रान्नादेवमेव खलु सोम्यान्नेन शुङ्गेनापो मूलमन्विच्छद्भिः सोम्य शुङ्गेन तेजो मूलमन्विच्छ तेजसा सोम्य शुङ्गेन सन्मूलमन्विच्छ सन्मूलाः सोम्येमाः सर्वाः प्रजाः सदायतनाः सत्प्रतिष्ठाः ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (இந்த உடம்பு) அன்னத்தை தவிர்த்து அதற்கு மூலம் வேறு எதுவாக இருக்கும்? இவ்வாறு ஹே சோம்ய! நீ அன்னரூப முளையின் மூலமாக ஜலரூப மூலத்தைத் தேடவேண்டும். மேலும் ஹே சோம்ய! ஜலரூப முளையின் வாயிலாக தேஜோரூப மூலத்தைத் தேடவேண்டும். அவ்வாறே தேஜோரூப மூலத்தின் மூலமாக சத்ரூப மூலத்தை அறியவேண்டும். ஹே சோம்ய! இவ்வாறு அது எல்லா ஜீவன்களுக்கும் சத் மூலமாகும். அவ்வாறு சத்தே இவைகளின் ஆஸ்ரயமும் பிரதிஷ்டாவும் ஆகும்.
तस्य क्व मूलं स्यात् अन्यत्रान्नादन्नं मूलमित्यभिप्रायः । कथम् ? अशितं हि अन्नमद्भिर्द्रवीकृतं जाठरेणाग्निना पच्यमानं रसभावेन परिणमते । रसाच्छोणितं शोणितान्मांसं मांसान्मेदो मेदसोऽस्थीन्यस्थिभ्यो मज्जा मज्जायाः शुक्रम् । तथा योषिद्भुक्तं च अन्नं रसादिक्रमेणैवं परिणतं लोहितं भवति । ताभ्यां शुक्रशोणिताभ्यामन्नकार्याभ्यां संयुक्ताभ्यामन्नेन एवं प्रत्यहं भुज्यमानेन आपूर्यमाणाभ्यां कुड्यमिव मृत्पिण्डैः प्रत्यहमुपचीयमानः अन्नमूलः देहशुङ्गः परिनिष्पन्न इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - அன்னத்தைத் தவிர்த்து அதற்கு எதுதான் மூலமாகும்? அன்னம் மூலம் என்பது அபிப்பிராயம். எவ்வாறு? நாம் சாப்பிட்ட அன்னம் ஜலத்தால் நெகிழச் செய்யப்பட்டு ஜாடாராக்னியினால் பக்குவப்படுத்தப்பட்டு (ஜீர்ணம் செய்யப்பட்டு) ரச பாவமாக பரிணாமம் அடைகிறது. அந்த ரசத்திலிருந்து ரத்தம், ரத்தத்திலிருந்து மாமிசம், மாமிசத்திலிருந்து கொழுப்பு, கொழுப்பிலிருந்து எலும்பு, எலும்புகளில் இருந்து மஜ்ஜை, மஜ்ஜையிலிருந்து சுக்ரம் (வீர்யம்) உண்டாகிறது. அவ்வாறே ஸ்திரீயினால் உண்ணப்பட்ட அன்னம் ரச முதலிய கிரமமாக பரிணாமத்தை அடைந்து லோஹிதம் (சோணிதம் ரஜம்) ஆகிறது. அந்த சுக்ரம் (வீர்யம்) சோணிதங்களால் அன்ன காரியங்களால் சேர்த்து அவ்வாறே பிரதிதினமும் நாம் சாப்பிடும் அன்னத்தால் விருத்தி அடைந்த வீர்யம், ரஜஸ் ஆகிய இவ்விரண்டினால் மிருத் பிண்டத்தால் ஆன குடில்கள்போல் தினமும் விருத்தி அடையச்செய்யும் அன்னத்தை மூலமாக உடைய தேஹரூப முளை உண்டாகிறது என்பது இதன் தாத்பர்யமாகும்.
यत्तु देहशुङ्गस्य मूलमन्नं निर्दिष्टम् , तदपि देहवद्विनाशोत्पत्तिमत्त्वात् कस्माच्चिन्मूलादुत्पतितं शुङ्ग एवेति कृत्वा आह — यथा देहशुङ्गः अन्नमूलः एवमेव खलु सोम्य अन्नेन शुङ्गेन कार्यभूतेन अपो मूलमन्नस्य शुङ्गस्यान्विच्छ प्रतिपद्यस्व । अपामपि विनाशोत्पत्तिमत्त्वात् शुङ्गत्वमेवेति अद्भिः सोम्य शुङ्गेन कार्येण कारणं तेजो मूलमन्विच्छ । तेजसोऽपि विनाशोत्पत्तिमत्त्वात् शुङ्गत्वमिति तेजसा सोम्य शुङ्गेन सन्मूलम् एकमेवाद्वितीयं परमार्थसत्यम् ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு தேஹமாகிய அங்குரத்தின் மூலம் அன்னம் என்பது கூறப்பட்டது. அதுவும் தேகம்போல் விநாசம் உத்பத்தி உடையதாய் இருப்பதால் அது எந்த சித் மூலத்திலிருந்து முளை உண்டானது என்பதால் இவ்வாறு கூறுகிறார் - ஹே சோம்ய! எவ்வாறு தேஹமாகிய முளைக்கு அன்னம் மூலம் ஆகிறது. அவ்வாறே ஜலத்தின் காரிய ரூபமாகிய அன்னம் ஆகிய முளையினால் அன்னம் என்னும் முளையின் மூலத்தை தேடி அடை. ஜலமும் விநாசம் உத்பத்தி உடையதால் முளையேயாகும் என்று ஜலமாகிய காரியம் என்னும் முளையினால் காரணம் தேஜஸ் என்று கண்டுபிடித்து அறிவாயாக தேஜஸும் விநாசம் உத்பத்தி உடையதால் முளைத்தன்மை உள்ளது என்று ஹே சோம்ய! தேஜஸ் என்னும் முளையினால் “சத்” ஒன்றே அத்விதீயம் பரமார்த்த சத்யம் மூலம் என்று அறி. “सत् - एकमेवाद्वितीयं परमार्थ सत्यम्” (சத் = ஏகமேவா அத்விதீயம் பரமார்த்த சத்யம்) மூலம் என்று அறி.
यस्मिन्सर्वमिदं वाचारम्भणं विकारो नामधेयमनृतं रज्ज्वामिव सर्पादिविकल्पजातमध्यस्तमविद्यया, तदस्य जगतो मूलम् ; अतः सन्मूलाः सत्कारणाः हे सोम्य इमाः स्थावरजङ्गमलक्षणाः सर्वाः प्रजाः । न केवलं सन्मूला एव, इदानीमपि स्थितिकाले सदायतनाः सदाश्रया एव । न हि मृदमनाश्रित्य घटादेः सत्त्वं स्थितिर्वा अस्ति । अतः मृद्वत्सन्मूलत्वात्प्रजानां सत् आयतनं यासां ताः सदायतनाः प्रजाः । अन्ते च सत्प्रतिष्ठाः सदेव प्रतिष्ठा लयः समाप्तिः अवसानं परिशेषः यासां ताः सत्प्रतिष्ठाः ॥
அனுவாதம் - எதில் இந்த வாக்கினால் ஆரம்பமான எல்லா விகாரங்களான நாமதேயங்கள் ரஜ்ஜுவில் சர்ப்பம் முதலிய விகல்பங்கள் உண்டாவது போல் அவித்யையினால் அத்தியாசம் செய்யப்பட்ட இந்த ஜகத்தின் மூலமாகும். ஆகையால் சத் காரணமாவதால் அவைகளின் மூலம் “சத்” ஆகும். ஹே சோம்ய! ஆகையால் ஸ்தாவர ஜங்கம லக்ஷணங்களுடைய எல்லா பிரஜைகளுக்கும் சத் மூலமாக மட்டும் அல்ல ஸ்திதி காலத்திலும் சத்தே ஆயதனம் அதாவது சத்தே ஆஸ்ரயமாகும். எவ்வாறு கடம் முதலியவைகள் மண்ணை ஆஸ்ரயிக்காவிடில் கடம் முதலியவைகளுக்கு சத் இல்லை. அதாவது அதன் இருப்பு இல்லை. ஆகையால் மண்போல் “சத்” பிரஜைகளுக்கு மூலமாய் இருப்பதால் சத் ஆயதனம் எவற்றிற்கோ அந்த பிரஜைகள் சத் ஆயதனர்கள் (சத்தை ஆஸ்ரயித்தவர்கள்) முடிவில் சத்திலேயே நிலைபெறுகிறார்கள் (பிரதிஷ்டை ஆகின்றனர்). சத்தே பிரதிஷ்டா, லயம், முடிவு அதாவது அதன் முடிவானது என்னவெனில் பிரஜைகள் சத் பிரதிஷ்டர்கள் ஆவர்.
अथ यत्रैतत्पुरुषः पिपासति नाम तेज एव तत्पीतं नयते तद्यथा गोनायोऽश्वनायः पुरुषनाय इत्येवं तत्तेज आचष्ट उदन्येति तत्रैतदेव शुङ्गमुत्पतितꣳ सोम्य विजानीहि नेदममूलं भविष्यतीति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது, இந்த சமயத்தில் இந்த புருஷன் “अशनाया” (பிபாசதி பருக விரும்புகிறான்) என்ற பெயர் உடையவனாகின்றானோ அப்பொழுது அவன் பருகிய ஜலத்தை தேஜஸ் எடுத்துச் செல்கிறது. ஆகையால் எவ்வாறு “गोनाय” (கோநாய) “अशनाया” (அச்வநாய) கோபாலன், அச்வபாலன் அவ்வாறே “अश्वनायः” (புருஷநாய, ராஜா அல்லது சேனாபதி) என்று அழைக்கிறோமோ அவ்வாறே இந்த தேஜஸ் “उदन्या” (உதன்யா) என்று அழைக்கப்படுகிறது. ஹே சோம்ய! இதனால் (இந்த ஜலரூப மூலத்தால்) இந்த சரீரரூப முளை உண்டாகிறது. இவ்வாறு அறிவாயாக. ஏன் எனில் இது மூலம் இல்லாமல் ஆகமுடியாது.
अथ इदानीमप्शुङ्गद्वारेण सतो मूलस्यानुगमः कार्य इत्याह — यत्र यस्मिन्काले एतन्नाम पिपासति पातुमिच्छतीति पुरुषो भवति । अशिशिषतीतिवत् इदमपि गौणमेव नाम भवति । द्रवीकृतस्याशितस्यान्नस्य नेत्र्यः आपः अन्नशुङ्गं देहं क्लेदयन्त्यः शिथिलीकुर्युः अब्बाहुल्यात् यदि तेजसा न शोष्यन्ते । नितरां च तेजसा शोष्यमाणास्वप्सु देहभावेन परिणममानासु पातुमिच्छा पुरुषस्य जायते ; तदा पुरुषः पिपासति नाम ;
அனுவாதம் - இப்பொழுது - இந்த சமயத்தில் ஜலரூப முளையின் வாயிலாக சத்ரூப மூலத்தை அறிந்துகொள்ள வேண்டும் என்பதற்காக கூறப்படுகிறது - எப்பொழுது இந்த நாமம் “पिपासति” (பிபாசதி) பருக இச்சை என்பது புருஷனுக்கு ஏற்படுகிறது: “अशिशिषतीतिवत्” (அசிசிஷதி) (பசி ஏற்படுகிறது என்பதுபோல்) என்பதுபோல் இதுவும் கெளண பெயராகும். உண்ணப்பட்ட அன்னத்தை நெகிழச்செய்து எடுத்துச்செல்லும் ஜலம் அன்னத்தின் முளையான தேகத்தை தேஜஸால் வரண்டுபோகச் செய்யாவிடில் ஜலத்தின் மிகுதியால் சிதிலம் (நாசம்) அடையும். எப்பொழுதும் தேஜஸால் ஜலம் வரண்டுபோகச் செய்யப்பட்ட தேஹ பாவமாக உள்ளதால் புருஷனுக்கு ஜலம் பருகவேண்டும் என்னும் இச்சை உண்டாகிறது. அந்த சமயத்தில் புருஷன் “पिपासति” (பிபாசதி) என்ற பெயர் உடையவனாக ஆகின்றான்.
तदेतदाह — तेज एव तत् तदा पीतमबादि शोषयत् देहगतलोहितप्राणभावेन नयते परिणमयति । तद्यथा गोनाय इत्यादि समानम् ; एवं तत्तेज आचष्टे लोकः — उदन्येति उदकं नयतीत्युदन्यम् , उदन्येति च्छान्दसं तत्रापि पूर्ववत् । अपामपि एतदेव शरीराख्यं शुङ्गं नान्यदित्येवमादि समानमन्यत् ॥
அனுவாதம் - அந்த விஷயத்தையே சுருதி இவ்வாறு கூறுகிறது- எப்பொழுது பருகப்பட்ட ஜலம் முதலியவைகளை தேஜஸ் வற்றச்செய்து தேஹத்தில் ரத்தம் அவ்வாறே பிராண பாவத்தை அடையச்செய்கிறது. அதாவது அதனால் ரத்தம் அவ்வாறே பிராண ரூபமாக பரிணாமம் அடையச் செய்கிறது அது எவ்வாறு “गोनाय” (கோநாய-கோபாலன்) முதலியவைகளுக்கு சமானமான அந்த தேஜஸ் உலகில் “उदन्या” (உதன்யா) என்று கூறப்படுகிறது. ஜலத்தை எடுத்துத் செல்வதால் “उदन्यम्” (உதன்யம்) எனப்படுகிறது. உதன்யா என்பது சந்தஸ். இதுவும் முன்போல் ஆகும். ஜலமும் இந்த சரீரம் என்னும் முளையாகும். அதைவிட வேறாக இல்லை. இவைகளின் மீதம் உள்ள அர்த்தம் முன்போல் ஆகும்.
तस्य क्व मूलꣳ स्यादन्यत्राद्भ्योऽद्भिः सोम्य शुङ्गेन तेजो मूलमन्विच्छ तेजसा सोम्य शुङ्गेन सन्मूलमन्विच्छ सन्मूलाः सोम्येमाः सर्वाः प्रजाः सदायतनाः सत्प्रतिष्ठा यथा तु खलु सोम्येमास्तिस्रो देवताः पुरुषं प्राप्य त्रिवृत्त्रिवृदेकैका भवति तदुक्तं पुरस्तादेव भवत्यस्य सोम्य पुरुषस्य प्रयतो वाङ्मनसि सम्पद्यते मनः प्राणे प्राणस्तेजसि तेजः परस्यां देवतायाम् ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! அதற்கு (ஜலத்தின் பரிணாம ரூபமான சரீரத்திற்கு) ஜலத்தைத் தவிர எதுதான் மூலம் ஆக முடியும்? ஹே சோம்ய! ஜல ரூபமான முளையினால் தேஜோரூபமான ரூபத்தின் மூலத்தை தேடு. ஹே சோம்ய! தோஜோ ரூபமான முளையினால் சத்ரூப மூலத்தைத் தேடு ஹே சோம்ய! அது இந்த எல்லா பிரஜைகளின் சத் மூலத்தையும் அவ்வாறே சத்ரூப ஆயதனம் மேலும் சத்ரூப பிரதிஷ்டையை (லய ஸ்தானத்தை) உடையது. ஹே சோம்ய! இவ்வாறு இந்த மூன்று தேவதைகள் புருஷனை அடைந்து அவைகளில் ஒவ்வொன்றும் த்ரிவிருத், த்ரிவிருத் ஆகின்றது. (மும்மூன்றாக ஆகிறது.) இதை நான் முன்பே கூறியுள்ளேன். ஹே சோம்ய! மரணத்தை அடையும் இந்த புருஷனின் வாக் மனதில் லீனமாகிறது. அவ்வாறே மனம் பிராணனில் லீனமாகின்றது. பிராணன் தேஜஸ்ஸில் மேலும் தேஜஸ் பரதேவதைகள் இடத்தில் லீனமாகின்றது.
सामर्थ्यात् तेजसोऽप्येतदेव शरीराख्यं शुङ्गम् । अतः अप्शुङ्गेन देहेन आपो मूलं गम्यते । अद्भिः शुङ्गेन तेजो मूलं गम्यते । तेजसा शुङ्गेन सन्मूलं गम्यते पूर्ववत् । एवं हि तेजोबन्नमयस्य देहशुङ्गस्य वाचारम्भणमात्रस्य अन्नादिपरम्परया परमार्थसत्यं सन्मूलमभयमसन्त्रासं निरायासं सन्मूलमन्विच्छेति पुत्रं गमयित्वा अशिशिषति पिपासतीति नामप्रसिद्धिद्वारेण यदन्यत् इह अस्मिन्प्रकरणे तेजोबन्नानां पुरुषेणोपयुज्यमानानां कार्यकरणसङ्घातस्य देहशुङ्गस्य स्वजात्यसाङ्कर्येणोपचयकरत्वं वक्तव्यं प्राप्तम् , तदिहोक्तमेव द्रष्टव्यमिति पूर्वोक्तं व्यपदिशति —
அனுவாதம் - த்ரிவிருத் கரணத்தின் ஆற்றலால் தேஜஸிற்கும் சரீரம் என்னும் முளை (காரிய)மாகும். ஆகையால் (அப்) ஜலத்தின் காரிய பூதமான தேஹத்தின் மூலமாக அதன் மூலமாகிய ஜலத்தின் ஞானம் ஏற்படுகிறது. ஜலரூப காரியத்தால் அதன் மூலமான தேஜஸ்ஸை அறியமுடிகிறது. அவ்வாறே தேஜஸ்ரூப காரியத்தால் அதன் மூலமாகிய சத்தின் ஞானம் உண்டாகிறது. இவை எல்லாம் முன்போல் என்று அறிந்துகொள்ள வேண்டும். இவ்வாறு தேஜஸ், ஜலம், அன்னம் இவைகளின் விகாரமான வாசாரம்பண மாத்திரமான தேஹரூப காரியத்தின் பரமார்த்த சத்யம், பயமற்றதன்மை, குறையற்ற, ஆயாசமற்ற சத்ரூப மூலத்தை அன்னம் முதலியவைகளின் பரம்பரையால் (கிரமமாக) அறியவேண்டும் என்று இவ்வாறு புத்திரனுக்கு அறிவுருத்தி அதன்பின் “अशिशिषति” (அசிசிஷதி) “पिपासति” (பிபாசதி) என்ற நாமங்களின் பிரசித்தியினால் இந்த விஷயத்தில் (பிரகரணத்தில்) புருஷன் மூலமாக உபயோகங்களால் அறியப்படும். தேஜஸ், ஜலம் மேலும் அன்னம் இவைகள் தன்னுடைய ஜாதியை விடாமல் காரிய கரண சங்காத ரூபமான இந்த சரீரமாகிய முளையை போஷிப்பதுக்குறித்து சொல்ல வேண்டியது முன்பே கூறப்பட்டதோ அவ்வாறு அறிய வேண்டும் என்பதற்காக முன்பே ஆருணியின் பிரசங்கத்தால் விளக்கப்பட்டது.
यथा तु खलु येन प्रकारेण इमाः तेजोबन्नाख्याः तिस्रः देवताः पुरुषं प्राप्य त्रिवृत्त्रिवृदेकैका भवति, तदुक्तं पुरस्तादेव भवति ‘अन्नमशितं त्रेधा विधीयते’ (छा. उ. ६ । ५ । १) इत्यादि तत्रैवोक्तम् । अन्नादीनामशितानां ये मध्यमा धातवः, ते साप्तधातुकं शरीरमुपचिन्वन्तीत्युक्तम् — मांसं भवति लोहितं भवति मज्जा भवति अस्थि भवतीति । ये त्वणिष्ठा धातवः मनः प्राणं वाचं देहस्यान्तःकरणसङ्घातमुपचिन्वन्तीति च उक्तम् — तन्मनो भवति स प्राणो भवति स वाग्भवतीति ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு அதாவது எந்த பிரகாரமாக இந்த தேஜஸ், ஜலம், அன்னம் எனப்படும் மூன்று தேவதைகள் புருஷனை அடைந்து ஒவ்வொன்றும் த்ருவிருத் த்ரிவிருத் ஆகின்றதோ அது முன்பே கூறப்பட்டது. நாம் சாப்பிட்ட அன்னம் மூன்று பாகங்களாக ஆகின்றது என்பதும் கூறப்பட்டது. நாம் சாப்பிட்ட அன்னம் முதலியவைகள் எந்த மத்யமான தாதுக்களோ அந்த ஏழு தாதுக்கள் சரீரத்தைப் போஷிக்கின்றது என்று கூறப்பட்டது. அவை மாம்சமாகிறது, ரக்தமாகிறது, கொழுப்பாகிறது, எலும்பாகிறது என்பது முதலியவைகளால். எந்த சூக்ஷ்மமான தாதுக்களோ அவை மனம், பிராணன், வாக், தேஹத்தின் அந்தக்கரண சங்காதத்தை போக்ஷிக்கின்றது என்று கூறப்பட்டது. அது மனம் ஆகிறது அது பிராணன் ஆகிறது, அது வாக் ஆகிறது என்று.
सोऽयं प्राणकरणसङ्घातः देहे विशीर्णे देहान्तरं जीवाधिष्ठितः येन क्रमेण पूर्वदेहात्प्रच्युतः गच्छति, तदाह — अस्य हे सोम्य पुरुषस्य प्रयतः म्रियमाणस्य वाक् मनसि सम्पद्यते मनस्युपसंह्रियते । अथ तदाहुः ज्ञातयो न वदतीति । मनःपूर्वको हि वाग्व्यापारः, ‘यद्वै मनसा ध्यायति तद्वाचा वदति’ ( ? ) इति श्रुतेः ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த பிராணன் கரணங்களுடன் கூடிய தேஹம் நாசம் அடையும்பொழுது ஜீவனில் நிலைபெற்றவை எவ்வாறு முந்திய தேஹத்திலிருந்து வேறு தேஹத்திற்கு நழுவி செல்கிறது என்பதை அவனுக்குக் கூறுகிறார்- ஹே சோம்ய! புருஷன் மரணம் அடையும்பொழுது வாக் மனதை அடைகிறது. அதாவது மனதில் லயமாகின்றது. அப்பொழுது சொந்தபந்தங்கள் பேசவில்லை என்று கூறுவர். மனதினால் அல்லவா வாக்கின் வியாபாரம் “यद्वै मनसा ध्यायति तद्वाचा वदति” (யத்வை மனசா த்யாயதி தத் வாச்சாவததி) (எதை மனதினால் நினைக்கின்றனரோ அதை வாக்கால் கூறுகின்றனர்) என்பது சுருதி வாக்கியம்.
वाच्युपसंहृतायां मनसि मननव्यापारेण केवलेन वर्तते । मनोऽपि यदा उपसंह्रियते, तदा मनः प्राणे सम्पन्नं भवति — सुषुप्तकाले इव ; तदा पार्श्वस्था ज्ञातयः न विजानातीत्याहुः । प्राणश्च तदोर्ध्वोच्छ्वासी स्वात्मन्युपसंहृतबाह्यकरणः संवर्गविद्यायां दर्शनात् हस्तपादादीन्विक्षिपन् मर्मस्थानानि निकृन्तन्निव उत्सृजन् क्रमेणोपसंहृतः तेजसि सम्पद्यते ; तदाहुः ज्ञातयो न चलतीति । मृतः नेति वा विचिकित्सन्तः देहमालभमानाः उष्णं च उपलभमानाः देहः उष्णः जीवतीति यदा तदप्यौष्ण्यलिङ्गं तेज उपसंह्रियते, तदा तत्तेजः परस्यां देवतायां प्रशाम्यति ।
அனுவாதம் - வாக் மனதில் லயமானபின் மனம் தான் மட்டுமே சிந்திக்கும் செயலை செய்கிறது. மனமும் லயமானபின் மனம் பிராணனில் சுஷுப்தி போல் லயமாகிறது. அப்பொழுது அருகில் இருக்கும் சொந்தக்காரர்கள் ஒன்றும் தெரியவில்லை என்கின்றனர். அப்பொழுது எவருடைய வெளி இந்திரியங்கள் தன்னில் லயமாகின்றதோ அப்பொழுது அந்த பிராணன் மேல்நோக்கி செல்கிறது என்று சம்வர்க வித்தையில் காணப்படுவதால் கை கால்கள் முதலியவைகளை விடுத்து மர்மஸ்தானங்கள் சோதித்து வெளியேறுவதற்காக கிரமமாக அடங்கி தேஜஸ்ஸில் லயமாகின்றது. அப்பொழுது அருகில் இருப்பவர்கள் அசைவு அற்று இருக்கிறது என்று கூறுவார்கள். இறந்துவிட்டானா இல்லையா? என்று அறிவதற்கு அருகில் சென்று தொட்டுப்பார்த்து உஷ்ணமாக இருந்தால் இப்பொழுது தேஹத்தில் உஷ்ணம் காணப்படுவதால் அவன் ஜீவிக்கிறான் என்று கூறுவர். எப்பொழுது உஷ்ணத்தன்மை எதன் லிங்கமோ அந்த தேஜஸும் லயமாகிறதோ, அப்பொழுது அந்த தேஜஸ் பரதேவதையினிடத்தில் உபசாந்தி ஆகிறது.
तदैवं क्रमेणोपसंहृते स्वमूलं प्राप्ते च मनसि तत्स्थो जीवोऽपि सुषुप्तकालवत् निमित्तोपसंहारादुपसंह्रियमाणः सन् सत्याभिसन्धिपूर्वकं चेदुपसंह्रियते सदेव सम्पद्यते न पुनर्देहान्तराय सुषुप्तादिवोत्तिष्ठति, यथा लोके सभये देशे वर्तमानः कथञ्चिदिवाभयं देशं प्राप्तः — तद्वत् । इतरस्तु अनात्मज्ञः तस्मादेव मूलात् सुषुप्तादिवोत्थाय मृत्वा पुनर्देहजालमाविशति यस्मान्मूलादुत्थाय देहमाविशति जीवः ॥
அனுவாதம் - அப்பொழுது இவ்வாறு கிரமமாக லயமான மனம் தனது மூல பூதமான பரதேவதையை அடைந்து அதில் இருக்கும் ஜீவனும் சுஷுப்தி காலம் போல் தன் நிமித்தம் (மனம்) லயமானவுடன் அவனும் லயமாகி சத்யானு ஸந்தானமாக லயம் அடைகின்றான். அதாவது சத்தை அடைகின்றான். தூங்கி எழுந்தவன்போல் மறுபடியும் வேறு தேஹத்தை அடையமாட்டான். எவ்வாறு உலகில் பஸ்முள்ள தேசத்தில் வசிப்பவன் எவ்விதத்திலாவது பயமற்ற தேசத்தை அடைவது போல் ஆகும். தூங்குபவன் விழிப்பு அடைவதுபோல் அக்ஞானி மூலத்திலிருந்து எழுந்து மரித்து மறுபடியும் தேஹத்தை அடைகிறது. மறுபடியும் எழுந்து மரித்து தேஹம் என்னும் வலையில் ஜீவன் வீழ்கிறான்.
स य एषोऽणिमैतदात्म्यमिदꣳ सर्वं तत्सत्यꣳ स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த எதுவோ அது அணிமா. இந்த ரூபமே எல்லாம். அது சத்தியம், அது ஆத்மா மேலும் ஹே ச்வேதகேதோ! அதுவே நீயாக இருக்கிறாய். (ச்வேதகேது-) பகவானே! எனக்கு மேலும் அறியச்செய்யுங்கள். (ஆருணி) ஹே சோம்ய! நல்லது (சரி) என்று கூறினார்.
स यः सदाख्यः एषः उक्तः अणिमा अणुभावः जगतो मूलम् ऐतदात्म्यम् एतत्सदात्मा यस्य सर्वस्य तत् एतदात्म तस्य भावः ऐतदात्म्यम् । एतेन सदाख्येन आत्मना आत्मवत् सर्वमिदं जगत् । चान्योऽस्त्यस्यात्मासंसारी, ‘नान्यदतोऽस्ति द्रष्टृ नान्यदतोऽस्ति श्रोतृ’ (बृ. उ. ३ । ८ । ११) इत्यादिश्रुत्यन्तरात् ।
அனுவாதம் - எது சத் எனப்படுகிறதோ அந்த அணுபாவம் (அதி சூக்ஷ்மமான பாவம்) ஜகத்திற்கு மூலமாகும். இது ஆத்மீயம். இது சதாத்மா, இந்த எல்லாவற்றிக்கும் இதுவே ஆத்மீயபாவம். இந்த சத் எனப்படுவது எல்லா ஜகத்தின் ஆத்மா ஆகிறது. இந்த ஆத்மாவிற்கு வேறு எந்த ஒரு ஆத்மாவோ சம்சாரியோ கிடையாது. “नान्यदतोऽस्ति द्रष्टु नान्यदतोऽस्ति श्रोतृ” (நான்யததோஅஸ்தி த்ருஷ்ட்டு நானயததோஅஸ்தி ஸ்ரோத்ரு) என்று வேறு சுருதியும் பிரமாணம் ஆகிறது.
येन च आत्मना आत्मवत्सर्वमिदं जगत् , तदेव सदाख्यं कारणं सत्यं परमार्थसत् । अतः स एव आत्मा जगतः प्रत्यक्स्वरूपं सतत्त्वं याथात्म्यम् , आत्मशब्दस्य निरुपपदस्य प्रत्यगात्मनि गवादिशब्दवत् निरूढत्वात् । अतः तत् सत् त्वमसीति हे श्वेतकेतो
அனுவாதம் - எந்த ஆத்மாவினால் இந்த ஜகத் முழுவதும் ஆத்மா ஆகிறதோ அதற்கு சத் எனப்படும் காரணத்தால் சத்தியம் அதாவது பரமார்த்த சத்யமாகும். ஆகையால் அந்த ஆத்மாவே ஜகத்தின் பிரத்யக் ஸ்வரூபம் சத்துவத்துடன் கூடியது அதாவது யாதாத்மியம் (அதன் ஸ்வரூபம் எதுவோ அதுவேயாகும்). பசு முதலிய சப்தங்களைப்போல் ஆத்ம சப்தத்திற்கு வேறு சார்ந்த சப்தம் (பதம்) இல்லாததால் ஆத்ம சப்தமானது பிரத்யக் ஆத்மாவில் ரூபமாகும். ஆகையால் ஹே ச்வேதகேது! அந்த சத் நீ (तत्त्वमसि) = தத்துவமஸி - அதுவாய் நீ இருக்கிறாய்)யாக இருக்கிறாய்.
इत्येवं प्रत्यायितः पुत्रः आह — भूय एव मा भगवान् विज्ञापयतु, यद्भवदुक्तं तत् सन्दिग्धं मम — अहन्यहनि सर्वाः प्रजाः सुषुप्तौ सत् सम्पद्यन्ते इत्येतत् , येन सत् सम्पद्य न विदुः सत्सम्पन्ना वयमिति । अतः दृष्टान्तेन मां प्रत्याययत्वित्यर्थः । एवमुक्तः तथा अस्तु सोम्य इति ह उवाच पिता ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு புரிய வைக்கப்பட்ட புத்திரன் இவ்வாறு கூறினான் - ஹே பகவானே நீங்கள் கூறப்பட்டதில் எனக்கு இந்த சந்தோஹம் உள்ளது. ஆகையால் எனக்குக் கற்றுக்கொடுங்கள். ஒவ்வொறு நாளும் தூங்கும் (சுஷுப்தியில்) பொழுதும் சத்தை அடைகிறோம் என்று நாம் அறிவதில்லை. ஆகையால் திருஷ்டாந்தத்தால் எனக்கு புரியச்செய்யுங்கள். இவ்வாறு கூறவும் பிதா - சோம்ய! அவ்வாறே ஆகட்டும் என்று கூறினார்.
इति अष्टमखण्डभाष्यम् ॥
यत्पृच्छसि — अहन्यहनि सत्सम्पद्य न विदुः सत्सम्पन्नाः स्म इति, तत्कस्मादिति — अत्र शृणु दृष्टान्तम्
அனுவாதம் - அ.கை - நீ எதைக் கேட்கிறாயோ அதாவது ஹே சோம்ய! தினமும் சத்யத்தை அடைந்தும் நாம் “சத்”தை அடைந்தவர்களாக இருக்கின்றோம் என்று ஏன் அறிவதில்லை என்பதை திருஷ்டாந்த மூலமாகக் கேள் -
यथा सोम्य मधु मधुकृतो निस्तिष्ठन्ति नानात्ययानां वृक्षाणाꣳ रसान्समवहारमेकताꣳ रसं गमयन्ति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! எவ்வாறு தேனீக்கள் மதுவை சேகரிக்கின்றன எனில் எல்லா திக்குகளில் உள்ள மரங்களிலிருந்து ரசத்தை ஒன்றாக சேர்த்து அடையச் செய்கின்றது.
— यथा लोके हे सोम्य मधुकृतः मधु कुर्वन्तीति मधुकृतः मधुकरमक्षिकाः मधु निस्तिष्ठन्ति मधु निष्पादयन्ति तत्पराः सन्तः । कथम् ? नानात्ययानां नानागतीनां नानादिक्कानां वृक्षाणां रसान् समवहारं समाहृत्य एकताम् एकभावं मधुत्वेन रसान् गमयन्ति मधुत्वमापादयन्ति ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! எவ்வாறு உலகில் தேனீக்கள் (मधुकृतः- मधुकुर्वन्तीति मधुकृतः) மதுகுர்வந்தீ இதி = மதுவை (தேனை) சேகரிப்பதால் மது கிருத: (தேனீ). தேன் ஈ அதிலேயே ஈடுபாட்டுடன் மதுவை சேகரிக்கின்றன. எவ்வாறு? வெவ்வேறு இடத்திலிருந்தும், வெவ்வேறு திசையில் இருக்கும் அநேக விதமான மரங்களில் இருந்து அதன் சாரத்தை சேகரித்து அதை தேன் ரூபமாய் ஒன்றாகச் செய்கிறது. அதாவது தேனை அடையச்செய்கிறது.
ते यथा तत्र न विवेकं लभन्तेऽमुष्याहं वृक्षस्य रसोऽस्म्यमुष्याहं वृक्षस्य रसोऽस्मीत्येवमेव खलु सोम्येमाः सर्वाः प्रजाः सति सम्पद्य न विदुः सति सम्पद्यामह इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவ்வாறு ரசத்திற்கு தேனில் நான் இந்தப் பிரகாரம் அடைந்தேன் என்ற விவேகம் ஏற்படாதோ அவ்வாறு நான் இந்த மரத்தின் ரசம், நான் இந்த மரத்தின் ரசம் என்று விவேகம் உண்டாகாதோ, ஹே சோம்ய! இவ்வாறு எல்லா பிரஜைகளும் சத்தை அடைந்தும் நாம் சத்தை அடைந்துள்ளோம் என்று அறிவதில்லை.
ते रसाः यथा मधुत्वेनैकतां गताः तत्र मधुनि विवेकं न लभन्ते ; कथम् ? अमुष्याहमाम्रस्य पनसस्य वा वृक्षस्य रसोऽस्मीति — यथा हि लोके बहूनां चेतनावतां समेतानां प्राणिनां विवेकलाभो भवति अमुष्याहं पुत्रः अमुष्याहं नप्तास्मीति ; ते च लब्धविवेकाः सन्तः न सङ्कीर्यन्ते ; न तथा इह अनेकप्रकारवृक्षरसानामपि मधुराम्लतिक्तकटुकादीनां मधुत्वेन एकतां गतानां मधुरादिभावेन विवेको गृह्यत इत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு அந்த ரசங்கள் தேனாக ஒன்றாக ஆயிற்றோ அப்பொழுது தனித்தனியாக இவ்வாறு இருக்கிறது என்று பிரித்து அறியமுடியாது. எவ்வாறு? இது மாம்பழ அல்லது பலாமரத்தின் ரசம் என்று எவ்வாறு உலகில் அநேக மனிதர்கள் ஒன்றாக சேர்ந்து இருக்கும்பொழுது நான் இவருடைய புத்திரன், நான் இவருடைய பேரன் என்ற விவேகம் இருப்பதால் அவர்கள் ஒன்றாக கலந்து விடுவதில்லை. ஆனால் அவ்வாறு இங்கு மது ரூபமாக கலந்து ஒன்றான மதுவை அநேக விருக்ஷங்களின் ரசம் இது தித்திப்பு, புளிப்பு, கருப்பு, காரம் என்ற ரூபமாக பிரித்து அறியமுடியாது என்பது அபிப்பிராயம்.
यथा अयं दृष्टान्तः, इत्येवमेव खलु सोम्य इमाः सर्वाः प्रजाः अहन्यहनि सति सम्पद्य सुषुप्तिकाले मरणप्रलययोश्च न विदुः न विजानीयुः — सति सम्पद्यामहे इति सम्पन्ना इति वा ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! எவ்வாறு இந்த திருஷ்டாந்தமோ அவ்வாறே இந்த எல்லா பிரஜைகளும் ஒவ்வொருநாளும் சுழுத்தி காலத்திலும், மரண பிரளய காலத்திலும் சத்தை அடைந்து அதை அறிவதில்லை. அதாவது சத்தை அடைந்து இருக்கின்றனர் அல்லது அதுவாகவே ஆகின்றனர் என்பதாகும்.
यस्माच्च एवमात्मनः सद्रूपतामज्ञात्वैव सत्सम्पद्यन्ते, अतः -
அனுவாதம் - அ.கை - ஏன்எனில் இவ்வாறு தன்னுடைய சத்ரூபத்தை அறியாமலேயே சத்தை அடைகிறான் ஆகையால் -
त इह व्याघ्रो वा सिंहो वा वृको वा वराहो वा कीटो वा पतङ्गो वा दꣳशो वा मशको वा यद्यद्भवन्ति तदाभवन्ति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - உலகில் புலி, சிங்கம், ஓநாய், பன்றி, புழு, வண்டு, வெட்டுக்கிளி, கொசு ஆகிய உயிரினங்களும் (சுழுத்திலிருந்து) முன்புபோல் மறுபடியும் திரும்பிவருகின்றன.
ते इह लोके यत्कर्मनिमित्तां यां यां जातिं प्रतिपन्ना आसुः व्याघ्रादीनाम् — व्याघ्रोऽहं सिंहोहऽमित्येवम् , ते तत्कर्मज्ञानवासनाङ्किताः सन्तः सत्प्रविष्टा अपि तद्भावेनैव पुनराभवन्ति पुनः सत आगत्य व्याघ्रो वा सिंहो वा वृको वा वराहो वा कीटो वा पतङ्गो वा दंशो वा मशको वा यद्यत्पूर्वमिह लोके भवन्ति बभूवुरित्यर्थः, तदेव पुनरागत्य भवन्ति । युगसहस्रकोट्यन्तरितापि संसारिणः जन्तोः या पुरा भाविता वासना, सा न नश्यतीत्यर्थः । ‘यथाप्रज्ञं हि सम्भवाः’ (ऐ. आ. २ । ३ । २) इति श्रुत्यन्तरात् ॥
அனுவாதம் - அவர்கள் இந்த லோகத்தில் எந்த எந்த கர்மங்களின் நிமித்தமாக எந்த எந்த ஜாதிகளாக நான் புலி, நான் சிங்கம் என்று இவ்வாறு அபினிவேசத்தை அடைந்து அவர்கள் அந்த கர்மஞானம் வாசனைகளுடன் இருந்துகொண்டு சத்தில் பிரவேசித்து இருந்தாலும் அந்த பாவனையினால் மறுபடியும் உண்டாகின்றன. அதாவது மறுபடியும் சத்திலிருந்து வெளியே வந்து புலியாகவோ, சிம்மமாகவோ, ஓநாயாகவோ, வராகமாகவோ, புழுவாகவோ, வண்டாகவோ, வெட்டுக்கிளியாகவோ, கொசுவாகவோ மறுபடியும் இந்த லோகத்தில் உண்டாகின்றன. அதுவே மறுபடியும் சகஸ்ரகோடி யுகங்களின் உள்ளே வீழ்ந்தாலும் சம்சாரிகளாகிய பிரஜைகள் முந்தி ஏற்பட்ட வாசனைகள் உண்டாகின்றன. நசிப்பது இல்லை என்பது பொருள். “यथाप्रज्ञं हि सम्भवाः” (யதாபிரக்ஞம் ஹி சம்பவா:) என்ற சுருதியினாலும் சித்திக்கின்றது.
ताः प्रजाः यस्मिन्प्रविश्य पुनराविर्भवन्ति, ये तु इतोऽन्ये सत्सत्यात्माभिसन्धाः यमणुभावं यदात्मानं प्रविश्य नावर्तन्ते,
அனுவாதம் - அ.கை - அந்த பிரஜைகள் எதில் பிரவேசித்து மறுபடியும் தோன்றுகின்றனரோ அவர்களை விட வேறானவர்கள் “சத்” சத்யாத்மாவிலேயே மிகவும் ஈடுபாடு உடையவர்கள் அந்த அனுபாவத்தை அதாவது சத் ஆத்மாவிலேயே பிரவேசித்து திரும்புவதில்லை.
स य एषोऽणिमैतदात्म्यमिदꣳ सर्वꣳ तत्सत्यं स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எது அணிமாவோ அது இந்த சத்ரூபம், இதுவே எல்லாம். அது சத்தியம், அது ஆத்மா. ஹே ச்வேதகேதோ! அது நீயே. (இதைக் கேட்டு ச்வேதகேது கூறினான்). ஹே பகவானே! எனக்கு மேலும் உபதேசியுங்கள் என்றான். அப்பொழுது (ஆருணி) ஹே சோம்ய! அவ்வாறே ஆகட்டும் என்று கூறினார்.
स य एषोऽणिमेत्यादि व्याख्यातम् । यथा लोके स्वकीये गृहे सुप्तः उत्थाय ग्रामान्तरं गतः जानाति स्वगृहादागतोऽस्मीति, एवं सत आगतोऽस्मीति च जन्तूनां कस्माद्विज्ञानं न भवतीति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयतु इत्युक्तः तथा सोम्येति ह उवाच पिता ॥
அனுவாதம் - எந்த அந்த இந்த அணிமா முதலியவை முன்பே வியாக்யானம் செய்யப்பட்டது. அவ்வாறே உலகில் தன்னுடைய வீட்டில் தூங்கி எழுந்து வேறு கிராமத்திற்கு சென்றவனுக்கு என் வீட்டிலிருந்து வந்திருக்கின்றேன் என்று அறிவது போல் சத்தில் இருந்து வந்திருக்கிறேன் என்று ஜீவன்கள் எதனால் அறிவதில்லை என்பதை ஹே பகவானே! எனக்கு மறுபடியும் நான் அறியும்படி செய்யுங்கள் என்றதற்கு பிதாவானவர் ஹே சோம்ய! அவ்வாறே என்று கூறினார்.
इति नवमखण्डभाष्यम् ॥
शृणु तत्र दृष्टान्तम् — यथा
அனுவாதம் - அ,கை - இந்த விஷயத்தில் திருஷ்டாந்தத்தைக் கேள்-
इमाः सोम्य नद्यः पुरस्तात्प्राच्यः स्यन्दन्ते पश्चात्प्रतीच्यस्ताः समुद्रात्समुद्रमेवापियन्ति स समुद्र एव भवति ता यथा तत्र न विदुरियमहमस्मीयमहमस्मीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! கிழக்கே பாயும் நதிகள் கிழக்கு நோக்கி பாய்கின்றன. அவ்வாறே மேற்கே பாயும் நதிகள் மேற்கு நோக்கி பாய்கின்றன. அவைகள் சமுத்திரத்தை அடைந்து சமுத்திரமாகவே ஆகின்றன. அவைகள் சமுத்திரத்தில் கலந்தபின் அவை எல்லாம் நான் இந்த நதி, நான் அந்த நதி என்று அறிந்து கொள்வதில்லை.
सोम्य इमा नद्यः गङ्गाद्याः पुरस्तात् पूर्वां दिशं प्रति प्राच्यः प्रागञ्चनाः स्यन्दन्ते स्रवन्ती । पश्चात् प्रतीची दिशं प्रति सिन्ध्वाद्याः प्रतीचीम् अञ्जन्ति गच्छन्तीति प्रतीच्यः, ताः समुद्रादम्भोनिधेः जलधरैराक्षिप्ताः पुनर्वृष्टिरूपेण पतिताः गङ्गादिनदीरूपिण्यः पुनः समुद्रम् अम्भोनिधिमेव अपियन्ति स समुद्र एव भवति । ता नद्यः यथा तत्र समुद्रे समुद्रात्मना एकतां गताः न विदुः न जानन्ति — इयं गङ्गां अहमस्मि इयं यमुना अहमस्मीति च ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! எந்த கங்கை முதலானவை கிழக்கு நோக்கி பாய்ந்து கிழக்கு திசையில் பிரவஹிக்கிறதோ, அவ்வாறே சிந்து முதலியவை மேற்கு நோக்கி பிரவஹிக்கின்றன. ஆகையால் அது மேற்கு திசை நோக்கி பாய்வது ஆகும். அவை சமுத்திரத்தில் கலந்து மேகம் மூலமாக இழுக்கப்பட்டு மறுபடியும் மழைரூபமாக வர்ஷித்து கங்கை முதலிய ரூபமாக மாறி மறுபடியும் சமுத்திரத்தில் கலந்துவிடுகிறது. இவ்வாறு அது சமுத்திரத்துடன் ஒன்றாகிவிடுகிறது. அந்த நதிகள் நான் அந்த கங்கை, நான் அந்த யமுனை என்று அறிவதில்லை.
एवमेव खलु सोम्येमाः सर्वाः प्रजाः सत आगम्य न विदुः सत आगच्छामाह इति त इह व्याघ्रो वा सिꣳहो वा वृको वा वराहो वा कीटो वा पतङ्गो वा दꣳशो वा मशको वा यद्यद्भवन्ति तदाभवन्ति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சரி அவ்வாறே ஹே சோம்ய! எல்லா ஜீவன்களும் சத்திலிருந்தே தோன்றின அவைகள் சத்திலிருந்து தோன்றியதை அறிவதில்லை. இந்த உலகில் எந்த புலி, சிங்கம், பன்றி, புழு, வண்டு, வெட்டுக்கிளி, கொசு ஆகியவைகளாக எது எது தோன்றுகிறதோ அவை மறுபடியும் ஜீவன் உள்ளதாகவே தோன்றுகின்றன.
स य एषोऽणिमैतदात्म्यमिदं सर्वं तत्सत्यं स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த எது இந்த அணிமாவோ அதன் ரூபமே இவை எல்லாம். அது சத்யம் அது ஆத்மா! அதுவே நீ. (ஆருணி இவ்வாறு கூறியதும் ச்வேதகேது கூறினான்)- பகவானே! எனக்கு மேலும் அறியச் செய்யுங்கள். (அப்பொழுது ஆருணி கூறினார்-) ஹே சோம்ய! சரி என்று இவ்வாறு கூறினார்.
एवमेव खलु सोम्य इमाः सर्वाः प्रजाः यस्मात् सति सम्पद्य न विदुः, तस्मात्सत आगम्य विदुः — सत आगच्छामहे आगता इति वा । त इह व्याघ्र इत्यादि समानमन्यत् । दृष्टं लोके जले वीचीतरङ्गफेनबुद्बुदादय उत्थिताः पुनस्तद्भावं गता विनष्टा इति । जीवास्तु तत्कारणभावं प्रत्यहं गच्छन्तोऽपि सुषुप्ते मरणप्रलययोश्च न विनश्यन्तीत्येतत् , भूय एव मा भगवान्विज्ञापयतु दृष्टान्तेन । तथा सोम्येति ह उवाच पिता ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! சரி, அவ்வாறே கூறுகிறேன் - எல்லா ஜீவன்களும் எந்த சத்தை அடைந்து அதை அறியவில்லையோ அவ்வாறே சத்திலிருந்து திரும்பிவந்தும் சத்திலிருந்து வந்தோம் என்று அறிவதில்லை. இங்கு அந்த புலி முதலியவைகளுக்கும் சமானம். உலகில் ஜலத்தில் தோன்றிய வீச்சு, அலை, நுரை திவலை இவைகள் மறுபடியும் ஜலரூபமாகி நஷ்டமாகின்றன. ஆனால் ஜீவர்களோ ஒவ்வொரு நாளும் சுஷுப்தி சமயத்திலும் அவ்வாறே மரண பிரளய காலங்களிலும் அந்த காரண பாவத்தை அடைந்தும் நாசமடைவதில்லை என்பதை. ஹே பகவானே! எனக்கு திருஷ்டாந்தம் மூலமாக மறுபடியும் அறியச்செய்யுங்கள் என்று கூறியதற்கு அவனுடைய பிதா கூறினார். சோம்ய! சரி, அவ்வாறே ஆகட்டும் என்றார்.
इति दशमखण्डभाष्यम् ॥
शृणु दृष्टान्तम् — अस्य
அனுவாதம் - அ.கை - இந்த (விஷயத்தில்) திருஷ்டாந்தத்தை கேள் -
अस्य सोम्य महतो वृक्षस्य यो मूलेऽभ्याहन्याज्जीवन्स्रवेद्यो मध्येऽभ्याहन्याज्जीवन्स्रवेद्योऽग्रेऽभ्याहन्याज्जीवन्स्रवेत्स एष जीवेनात्मनानुप्रभूतः पेपीयमानो मोदमानस्तिष्टति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! இந்த ஒரு பெரிய மரத்தின் அடிபாகத்தை வெட்டினால் அதில் ரசம் வழியும். ஆனால் அது ஜீவிக்கும். மத்ய பாகத்தை வெட்டினால் அதிலும் ரசம் வழிந்தாலும் ஜீவித்திருக்கும். அவ்வாறே அதன் மேல் பாகத்தை வெட்டினாலும் ரசம் வழியும். ஆனாலும் அது உயிருடன் இருக்கும். அந்த மரம் ஜீவன். ஆத்மாவினால் ஓதப்ரோதமாக (ஊடுருவி) உள்ளது. அது தண்ணீரை பருகி ஆனந்தமுடன் இருக்கிறது.
हे सोम्य महतः अनेकशाखादियुक्तस्य वृक्षस्य, अस्येत्यग्रतः स्थितं वृक्षं दर्शयन् आह — यदि यः कश्चित् अस्य मूले अभ्याहन्यात् , परश्वादिना सकृद्घातमात्रेण न शुष्यतीति जीवन्नेव भवति, तदा, तस्य रसः स्रवेत् । तथा यो मध्ये अभ्याहन्यात् जीवन्स्रवेत् , तथा योऽग्रे अभ्याहन्यात् जीवन्स्रवेत् । स एष वृक्षः इदानीं जीवेन आत्मना अनुप्रभूतः अनुव्याप्तः पेपीयमानः अत्यर्थं पिबन् उदकं भौमांश्च रसान् मूलैर्गृह्णन् मोदमानः हर्षं प्राप्नुवन् तिष्ठति ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! (என்று அழைத்து) முன்னால் இருக்கும் மரத்தைக்காட்டி இவ்வாறு கூறினார் - இந்த அநேக கிளைகளுடன் கூடிய இந்த பெரிய மரத்தின் அடிப்பாகத்தை ஒருவன் கோடாலி முதலியவைகளால் ஒரு தடவை வெட்டினாலும் அது காய்ந்து விடாமல் ஜீவித்துக்கொண்டு இருக்கும் அதிலிருந்து ரசம் வெளிப்படும் (ஒழுகிக்கொண்டு இருக்கும்). அவ்வாறே ஒருவன் மத்யபாகத்தை வெட்டினாலும் ஜீவித்துக் கொண்டு ரசத்தை வெளியேறச் செய்கின்றது. அவ்வாறே மேல் பாகத்தை வெட்டினாலும் ஜீவிக்கின்றது. ரசம் வழிகின்றது. இப்பொழுது இந்த ஜீவனுள்ள மரம் ஆத்மாவினால் அனுசரித்து ஜலத்தை பருகிக்கொண்டு தன்னுடைய வேரினால் பிருதிவியின் ரசத்தை கிரஹித்துக்கொண்டு மகிழ்ச்சியாக இருக்கின்றது.
अस्य यदेकां शाखां जीवो जहात्यथ सा शुष्यति द्वितीयां जहात्यथ सा शुष्यति तृतीयां जहात्यथ सा शुष्यति सर्वं जहाति सर्वः शुष्यति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விருக்ஷத்தின் (மரத்தின்) கிளையின் ஜீவன் நீங்கினால் அந்த கிளை உலர்ந்துவிடும். அவ்வாறே இரண்டாவது கிளையின் ஜீவன் நீங்கினால் அந்த கிளை உலர்ந்துவிடும். அவ்வாறே மூன்றாவது கிளையும் ஜீவன் (உயிர்) நீங்கினால் அந்த கிளையும் உலர்ந்துவிடும். இவ்வாறு மரம் முழுவதிலும் ஜீவன் நீங்கிவிட்டால் மரம் உலர்ந்துவிடும்.
तस्यास्य यदेकां शाखां रोगग्रस्ताम् आहतां वा जीवः जहाति उपसंहरति शाखायां विप्रसृतमात्मांशम् , अथ सा शुष्यति । वाङ्मनःप्राणकरणग्रामानुप्रविष्टो हि जीव इति तदुपसंहारे उपसंह्रियते । जीवेन च प्राणयुक्तेन अशितं पीतं च रसतां गतं जीवच्छरीरं वृक्षं च वर्धयत् रसरूपेण जीवस्य सद्भावे लिङ्गं भवति । अशितपीताभ्यां हि देहे जीवस्तिष्ठति । ते च अशितपीते जीवकर्मानुसारिणी इति तस्यैकाङ्गवैकल्यनिमित्तं कर्म यदोपस्थितं भवति, तदा जीवः एकां शाखां जहाति शाखाय आत्मानमुपसंहरति ; अथ तदा सा शाखा शुष्यति ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த மரத்தின் கிளை நோயினாலோ, வெட்டப்பட்டதாலோ அந்த கிளையில் வியாபித்திருந்த ஜீவாம்சம் நீங்கினால் அது உலர்ந்துவிடும். வாக் மனது பிராணன் இவைகளில் ஊடுருவிய ஜீவன் நீங்கினதும் அவைகளும் நீங்கிவிடுகின்றன. பிராணனுடன் கூடிய ஜீவனால் அருந்தப்பட்ட பருகப்பட்டதால் ரசத்தை அடைந்தால் ஜீவனுடன் கூடிய சரீரம் மற்றும் மரம் இவைகள் ரச ரூபத்தால் விருத்தி அடைவது ஜீவனின் இருப்பிற்கு லிங்கமாகின்றது. அவை அருந்திய பருகியது ஆகியவை ஜீவனின் கர்மானுசாரமாவதால் அருந்துதல் பருகுதல் ஆகியவற்றால் தேஹத்தில் ஜீவன் இருக்கின்றது. அதில் ஒரு அங்கத்தின் குறைவுக்கான நிமித்த கர்மா இருக்கும்பொழுது ஜீவன் ஒரு சாகையை (கிளையை, அங்கத்தை) இழக்கிறது. ஒரு கிளையில் தன்னை உபசம்ஹாரம் (லயம்) செய்கிறது. அப்பொழுது அந்த கிளை காய்ந்துவிடுகிறது. (உலந்துவிடுகிறது)
जीवस्थितिनिमित्तो रसः जीवकर्माक्षिप्तः जीवोपसंहारे न तिष्ठति । रसापगमे च शाखा शोषमुपैति । तथा सर्वं वृक्षमेव यदा अयं जहाति तदा सर्वोऽपि वृक्षः शुष्यति । वृक्षस्य रसस्रवणशोषणादिलिङ्गात् जीववत्त्वं दृष्टान्तश्रुतेश्च चेतनावन्तः स्थावरा इति बौद्धकाणादमतमचेतनाः स्थावरा इत्येतदसारमिति दर्शितं भवति ॥
அனுவாதம் - ஜீவனின் கர்மானுசாரத்தால் அடையப்பட்டதும் ஜீவனின் இருப்பிற்குக் காரணமான ரசமானது ஜீவன் இல்லாமல் இருப்பது இல்லை. ரசம் இல்லாவிடில் கிளையானது உலர்ந்துவிடுகிறது. அவ்வாறே மரம் முழுவதும் சாரம் (ஜீவன்) இல்லாவிடில் மரம் முழுவதும் உலர்ந்துவிடுகிறது. மரத்தின் ரசவடிதலும், உலர்வதும் ஆகிய லிங்கங்களால் ஜீவத்வம் திருஷ்டாந்தத்தாலும் ச்ருதியினாலும் ஸ்தாவரங்களுக்கு உண்டு என்பது நிச்சயமாகின்றது என்பதால் பெளத்தர் கணாதர்களுடைய மதப்படி ஸ்தாவரங்கள் அசேதனமானவைகள் என்பது சாரமற்றது என்று தெரிவிக்கப்படுகிறது.
यथा अस्मिन्वृक्षदृष्टान्ते दर्शितम् — जीवेन युक्तः वृक्षः अशुष्कः रसपानादियुक्तः जीवतीत्युच्यते, तदपेतश्च म्रियत इत्युच्यते ;
அனுவாதம் - எவ்வாறு இந்த மர திருஷ்டாந்தத்தால் காண்பிக்கப்பட்ட ஜீவனுடன் கூடிய மரம் ரசம், பானம் முதலியவைகளுடன் கூடியிருப்பதால் உலர்ந்துபோகாமல் ஜீவிக்கின்றது என்று கூறப்படுகிறது. அது இல்லையெனில் மரணம் அடைகிறது என்று கூறப்படுகிறது-.
एवमेव खलु सोम्य विद्धीति होवाच जीवापेतं वाव किलेदं म्रियते न जीवो म्रियत इति स य एषोऽणिमैतदात्म्यमिदं सर्वं तत्सत्यं स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! ஆகையால் இவ்வாறு ஜீவன் இல்லாவிடில் இந்த சரீரம் மரித்துவிடும். ஆனால் ஜீவன் மரிப்பதில்லை என்று இவ்வாறு (ஆருணி) கூறினார் - அந்த எது அணிமாவோ அதன் ரூபமே எல்லாம். அது சத்யம், அது ஆத்மா மேலும் ஹே ச்வேதகேதோ! அது நீயே. (ஆருணி இவ்வாறு கூறியபின் ச்வேதகேது கூறினான்) - பகவானே! எனக்கு மேலும் உபதேசியுங்கள். அப்பொழுது (ஆருணி) கூறினார். ஹே சோம்ய! இவ்வாறு சரி என்று கூறினார்.
एवमेव खलु सोम्य विद्धीति ह उवाच — जीवापेतं जीववियुक्तं वाव किल इदं शरीरं म्रियते न जीवो म्रियत इति । कार्यशेषे च सुप्तोत्थितस्य मम इदं कार्यशेषम् अपरिसमाप्तमिति स्मृत्वा समापनदर्शनात् । जातमात्राणां च जन्तूनां स्तन्याभिलाषभयादिदर्शनाच्च अतीतजन्मान्तरानुभूतस्तन्यपानदुःखानुभवस्मृतिर्गम्यते । अग्निहोत्रादीनां च वैदिकानां कर्मणामर्थवत्त्वात् न जीवो म्रियत इति । स य एषोऽणिमेत्यादि समानम् ।
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! இவ்வாறு நீ அறிந்தது ஜீவன் (அபேதம்) அற்றது அதாவது ஜீவன் விடுபடுவதே (வெளியேறுவதே) சரீரம் மரணமடைகிறது. ஆனால் ஜீவன் மரணமடைவதில்லை என்று கூறினார். காரியம் மீதம் இருக்கும்பொழுது தூக்கத்திலிருந்து விழித்தபின் என்னுடைய செய்ய வேண்டிய காரியம் பாக்கி உள்ளது என்று நினைவு கூர்ந்து அதை முடிப்பதைக் காண்கின்றோம். பிறந்த உடனேயே ஸ்தனபானம் செய்வதற்கு விரும்புவது, பயம் முதலியவை ஏற்படுவதுவும் பூர்வஜன்மத்தில் அனுபவித்த ஸ்தனபானம் அவ்வாறே பயம் முதலியவைகளின் ஸ்மிருதிஞானம் (ஸ்மரணம் - நினைவு) ஏற்படுகிறது. இதைத்தவிர அக்னி ஹோத்திரம் முதலிய வைதிக கர்மங்கள் ஸ்வார்த்தமாக (தன் பொருட்டு) இருப்பதால் ஜீவன் மரிப்பதில்லை. “स य एषोऽणिमा” (ச ய ஏஷோ அணிமா) இவை முதலியவைகளின் அர்த்தம் சமானமாகும்.
कथं पुनरिदमत्यन्तस्थूलं पृथिव्यादि नामरूपवज्जगत् अत्यन्तसूक्ष्मात्सद्रूपान्नामरूपरहितात्सतो जायते, इति एतद्दृष्टान्तेन भूय एव मा भगवान्विज्ञापयतु इति । तथा सोम्येति ह उवाच पिता ॥
அனுவாதம் - ஆனால் எவ்வாறு மறுபடியும் இந்த முற்றிலும் ஸ்தூலமான பிருதிவீ முதலியவைகள், நாமரூப ஜகத் மிகவும் சூக்ஷ்மமான சத் ரூபத்திலிருந்தும் நாமரூபம் அற்றதான சத்திலிருந்து உண்டாயின என்பதை திருஷ்டாந்த மூலமாக ஹே பகவானே! எனக்கு மறுபடியும் உபதேசம் செய்யுங்கள் என்று கூற அப்பொழுது பிதா - ஹே செளம்ய! அவ்வாறே என்று கூறினார்.
इति एकादशखण्डभाष्यम् ॥
यदि एतत्प्रत्यक्षीकर्तुमिच्छसि
அனுவாதம் - அ.கை - இந்த விஷயத்தை பிரத்யக்ஷம் செய்ய விரும்பியதால் -
न्यग्रोधफलमत आहरेतीदं भगव इति भिन्द्धीति भिन्नं भगव इति किमत्र पश्यसीत्यण्व्य इवेमा धाना भगव इत्यासामङ्गैकां भिन्द्धीति भिन्ना भगव इति किमत्र पश्यसीति न किञ्चन भगव इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த எதிரில் இருக்கும் பெரிய ஆலமரத்திலிருந்து ஒரு பலத்தை எடுத்துவா. (ச்வேதகேது) பகவானே! கொண்டுவந்துவிட்டேன். (ஆருணி) அதை வெட்டு. (ச்வேதகேது) பகவானே! வெட்டிவிட்டேன். (ஆருணி) அதில் என்ன இருக்கிறது பார்த்தாயா? (ச்வதேகேது) பகவானே! அதில் அணுவளவு விதைகளை பார்க்கிறேன். (ஆருணி) சரிதான் ஏ குழந்தாய்! அதில் ஒன்றை பிள. (ச்வேதகேது) பகவானே! பிளந்து விட்டேன். (ஆருணி) இதில் எதைப் பார்க்கிறாய்? (ச்வேதகேது) பகவானே! அதில் எதுவும் இல்லை.
अतोऽस्मान्महतः न्यग्रोधात् फलमेकमाहर — इत्युक्तः तथा चकार सः ; इदं भगव उपहृतं फलमिति दर्शितवन्तं प्रति आह — फलं भिन्द्धीति । भिन्नमित्याह इतरः । तमाह पिता — किमत्र पश्यसीति ; उक्तः आह — अण्व्यः अणुतरा इव इमाः धानाः बीजानि पश्यामि भगव इति । आसां धानानामेकां धानाम् अङ्ग हे वत्स भिन्द्घि, इत्युक्तः आह — भिन्ना भगव इति । यदि भिन्ना धाना तस्यां भिन्नायां किं पश्यसि, इत्युक्तः आह — न किञ्चन पश्यामि भगव इति ॥
அனுவாதம் - அதற்கு அவர் (பிதா) அந்த பெரிய ஆலமரத்திலிருந்து ஒரு பழத்தைக் கொண்டு வா என்றார். அவ்வாறு கூறியபின் அவ்வாறே என்று, பகவானே அந்த பழத்தைக் கொண்டு வந்துவிட்டேன் என்று இவ்வாறு காண்பித்தவனிடம் (ஆருணி) கூறினார். இந்த பலத்தை வெட்டு என்றார். இதற்கு ச்வேதகேது கூறினான் வெட்டிவிட்டேன் என்று. அதற்கு பிதாவானவர் வினாவினார் அதில் என்ன பார்த்தாய் என்று? இவ்வாறு கேட்டதற்கு ச்வேதகேது கூறினான் - பகவானே அதனுள் அணுவுக்கு அணுவான விதைகளைப் பார்க்கிறேன் என்று. ஹே வத்ஸ! அந்த விதைகளில் ஒரு விதையை உடை என்றார். அதற்கு அவன் பகவானே! உடைத்துவிட்டேன் என்றான். அந்த உடைக்கப்பட்ட விதையில் என்ன பார்க்கிறாய் என்று கேட்டார். பகவானே நான் ஒன்றையும் காணவில்லை என்றான்.
तꣳ होवाच यं वै सोम्यैतमणिमानं न निभालयस एतस्य वै सोम्यैषोऽणिम्न एवं महान्यग्रोधस्तिष्ठति श्रद्धत्स्व सोम्येति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அப்பொழுது அவனிடம் (ஆருணி) கூறினார் - ஹே சோம்ய! இந்த ஆல விதையில் எந்த அணிமா அதாவது சூக்ஷ்மமானதை உன்னால் காணமுடியவில்லை. ஹே சோம்ய! அந்த சூக்ஷ்மமான நம்மால் காண முடியாததில் இருந்து இவ்வளவு பெரிய ஆலமரம் நின்று கொண்டிருக்கிறது. ஹே சோம்ய! நான் கூறியதில் சிரத்தை கொள்வாயாக.
तं पुत्रं ह उवाच — वटधानायां भिन्नायां यं वटबीजाणिमानं हे सोम्य एतं न निभालयसे न पश्यसि, तथा अप्येतस्य वै किल सोम्य एष महान्यग्रोधः बीजस्य अणिम्नः सूक्ष्मस्य अदृश्यमानस्य कार्यभूतः स्थूलशाखास्कन्धफलपलाशवान् तिष्ठति उत्पन्नः सन् , उत्तिष्ठतीति वा, उच्छब्दोऽध्याहार्यः । अतः श्रद्धत्स्व सोम्य सत एव अणिम्नः स्थूलं नामरूपादिमत्कार्यं जगदुत्पन्नमिति ।
அனுவாதம் - அந்த புத்திரனிடம் கூறினார் - ஹே சோம்ய! ஆலம் விதையை உடைத்து அந்த ஆலம் விதையில் உள்ள அணிமாவை (அதாவது மிகவும் அறியாத வகையில் இருக்கும் சூக்ஷ்மமானதை) உன்னால் பார்க்க முடியாது. ஆனாலும் ஹே சோம்ய! அந்தப் பெரிய ஆலமரத்தின் விதையில் உள்ள அணிமாவினுடைய சூக்ஷ்மமான காணமுடியாததின் காரியரூபங்களான தூலமான கிளைகள், மரத்தின் நடுப்பகுதி, பழங்கள், இலைகள் ஆகியவைகளுடன் மிகப்பெரிய ஆலமரமாக வெளிப்படுகிறது. இங்கு “उत्” (உத்) என்ற சப்தம் நாம் அத்யாஹாரம் செய்யவேண்டும். ஆகையால் ஹே சோம்ய! சத்தாகிய அணிமாவிலிருந்தே இந்த நாமரூபங்கள் முதலியவைகளுடன் கூடிய காரியமாகிய ஜகத் உண்டாகிறது என்று சிரத்தை கொள்ள வேண்டும். (நம்பிக்கைகொள்ள வேண்டும்).
यद्यपि न्यायागमाभ्यां निर्धारितोऽर्थः तथैवेत्यवगम्यते, तथापि अत्यन्तसूक्ष्मेष्वर्थेषु बाह्यविषयासक्तमनसः स्वभावप्रवृत्तस्यासत्यां गुरुतरायां श्रद्धायां दुरवगमत्वं स्यादित्याह — श्रद्धत्स्वेति । श्रद्धायां तु सत्यां मनसः समाधानं बुभुत्सितेऽर्थे भवेत् , ततश्च तदर्थावगतिः, ‘अन्यत्रमना अभूवम्’ (बृ. उ. १ । ५ । ३) इत्यादिश्रुतेः ॥
அனுவாதம் - நியாய ஆகம சாஸ்திரங்களில் நிச்சயம் செய்யப்பட்ட அர்த்தம் இதுவே என்று அறிகிறோம். அவ்வாறு ஆனாலும் மிகவும் சூக்ஷ்மமான விஷயத்தில் பாஹ்ய விஷயங்களில் பற்று உள்ள மனம் ஸ்வபாவமாகவே சித்திப்பதால் மிக திடமான சிரத்தை இல்லாவிடின் அறிவதற்கு மிகக்கடினம் என்பதால் சிரத்தை செய் (சிரத்தையுடன் கேள்) என்பது ஆகும். சிரத்தை இருந்தால் தான் மனதிற்கு சமாதானம் ஏற்படும். மேலும் அந்த விஷயத்தின் ஞானம் உண்டாகும். “अन्यत्रमना अभूवम्” (அன்யத்ரமனா அபூவம்”) என்று வேறு சுருதியிலும் சித்திக்கின்றது.
स य एषोऽणिमैतदात्म्यमिदꣳ सर्वं तत्सत्यꣳ स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த இந்த அணிமாவோ இந்த ரூபமே இவை எல்லாம். அது சத்யம், அது ஆத்மா. ஹே ச்வேதகேதோ! அது நீயே. (ஆருணி இவ்வாறு கூறியதற்கு) (ச்வேதகேது கூறினான்) ஹே பகவானே! எனக்கு மேலும் உபதேசியுங்கள். (அதற்கு ஆருணி) சோம்ய! சரி அவ்வாறே ஆகட்டும் என்று கூறினார்.
स य इत्याद्युक्तार्थम् । यदि तत्सज्जगतो मूलम् , कस्मान्नोपलभ्यत इत्येतद्दृष्टान्तेन मा भगवान्भूय एव विज्ञापयत्विति । तथा सोम्येति ह उवाच पिता ॥
அனுவாதம் - “अन्यत्रमना अभूवम्” (ச ய:) என்பது முதலிய சுருதியின் அர்த்தம் முன்பே கூறப்பட்டது. அந்த சத் ஜகத்தின் காரணமானாலும் ஏன் அறியமுடிவதில்லை என்பதை திருஷ்டாந்த மூலமாக எனக்கு மறுபடியும் அறியும்படி செய்யுங்கள் என்பதாகும் என்றதற்கு ஹே சோம்ய! அவ்வாறே என்று பிதா கூறினார்.
इदि द्वादशखण्डभाष्यम् ॥
लवणमेतदुदकेऽवधायाथ मा प्रातरुपसीदथा इति स ह तथा चकार तं होवाच यद्दोषा लवणमुदकेऽवाधा अङ्ग तदाहरेति तद्धावमृश्य न विवेद ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த உப்பை ஜலத்தில் இட்டுவிட்டு நாளை காலை என்னிடம் வா என்றார். ஆருணி கூறியவாறு ச்வேதகேது அவ்வாறே செய்தான். அப்பொழுது ஆருணி அவரிடம் கூறினான் - ஹே குழந்தாய்! இரவில் ஜலத்தில் உப்பைப் இட்டாய் அல்லவா அந்த உப்பைக்கொண்டு வா என்றார். ஆனால் அவன் தேடியும் கிடைக்கவில்லை.
विद्यमानमपि वस्तु नोपलभ्यते, प्रकारान्तरेण तु उपलभ्यत इति शृणु अत्र दृष्टान्तम् — यदि च इममर्थं प्रत्यक्षीकर्तुमिच्छसि,
அனுவாதம் - அ. கை. -(சில) வஸ்துக்கள் இருந்தாலும் நமக்கு அறியமுடிவதில்லை. வேறு பிரகாரமாக அறியமுடியும் என்பதை திருஷ்டாந்தத்தால் கூறுகிறேன். கேள். இந்த விஷயத்தை பிரத்யக்ஷமாக அறிய விரும்புவதால் -
पिण्डरूपं लवणम् एतद्घटादौ उदके अवधाय प्रक्षिप्य अथ मा मां श्वः प्रातः उपसीदथाः उपगच्छेथाः इति । स ह पित्रोक्तमर्थं प्रत्यक्षीकर्तुमिच्छन् तथा चकार । तं ह उवाच परेद्युः प्रातः — यल्लवणं दोषा रात्रौ उदके अवाधाः निक्षिप्तवानसि अङ्ग हे वत्स तदाहर — इत्युक्तः तल्लवणमाजिहीर्षुः ह किल अवमृश्य उदके न विवेद न विज्ञातवान् । यथा तल्लवणं विद्यमानमेव सत् अप्सु लीनं संश्लिष्टमभूत् ॥
அனுவாதம் - அந்த கட்டி ரூபமான உப்பு குடம் முதலியவைகளில் உள்ள ஜலத்தில் போட்டபின் நாளை காலையில் நீ என்னிடம் வா என்றார். தன்னுடைய தந்தை கூறிய விஷயத்தை பிரத்யக்ஷமாய் அறிவதில் இச்சை கொண்டு அவ்வாறே செய்தான். மறுநாள் காலையில் அவனிடம் கூறினார் - ஹே வத்ச! நீ இரவில் எந்த உப்பை ஜலத்தில் போட்டாயோ அதை எடுத்து வா என்றார். இவ்வாறு அவர் கூறியபின் அந்த உப்பை எடுப்பதற்கு விரும்பி அந்த ஜலத்தில் தேடினான். ஆனால் கிடைக்கவில்லை. ஏன் எனில் அந்த உப்பு இருந்தாலும் அது ஜலத்தில் கலந்து ஒன்றாகிவிட்டது.
यथा विलीनमेवाङ्गास्यान्तादाचामेति कथमिति लवणमिति मध्यादाचामेति कथमिति लवणमित्यन्तादाचामेति कथमिति लवणमित्यभिप्रास्यैतदथ मोपसीदथा इति तद्ध तथा चकार तच्छश्वत्संवर्तते तंꣳ होवाचात्र वाव किल सत्सोम्य न निभालयसेऽत्रैव किलेति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (ஆருணி-) எவ்வாறு இந்த உப்பு அதில் (ஜலத்தில்) கலந்து விட்டதோ (லீனமாகிவிட்டதோ) அந்த ஜலத்தின் மேல்பாகத்தை ருசித்துப்பார். என்றார். அது எவ்வாறு இருக்கிறது? அது உப்பாக இருக்கிறது. நடுவில் ருசித்துப்பார். எவ்வாறு இருக்கிறது? உப்பாக இருக்கிறது. அதை அடியில் ருசித்துப்பார் என்றார்? அது எவ்வாறு இருக்கிறது? அதுவும் உப்பாகவே இருக்கிறது என்று (ச்வேதகேது கூற) (ஆருணி-) சரிதான். இப்பொழுது இந்த ஜலத்தைக் கொட்டிவிட்டுவா என்றார். அவன் அவ்வாறே செய்தான். பிறகு கூறினான் ஜலத்தில் உப்பு எப்பொழுதும் இருந்து கொண்டிருந்தது என்று. அதற்கு ஆருணி கூறினார் - ஹே சோம்ய! இந்த சத்தும் எப்பொழுதும் நிச்சயமாக இருக்கிறது. அதை நீ அறியாவிட்டாலும் அது நிச்சயமாக இருக்கிறது.
यथा विलीनं लवणं न वेत्थ, तथापि तच्चक्षुषा स्पर्शनेन च पिण्डरूपं लवणमगृह्यमाणं विद्यत एव अप्सु, उपलभ्यते च उपायान्तरेण — इत्येतत् पुत्रं प्रत्याययितुमिच्छन् आह — अङ्ग अस्योदकस्य अन्तात् उपरि गृहीत्वा आचाम — इत्युक्त्वा पुत्रं तथाकृतवन्तमुवाच — कथमिति ; इतर आह — लवणं स्वादुत इति । तथा मध्यादुदकस्य गृहीत्वा आचाम इति, कथमिति, लवणमिति । तथान्तात् अधोदेशात् गृहीत्वा आचाम इति, कथमिति, लवणमिति ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு ஜலத்தில் கலந்துவிட்ட உப்பை அறியமுடியாது. அந்த கட்டி ரூபமான உப்பை கண்களினாலோ, ஸ்பர்சத்தாலோ அறிய முடியவில்லையானாலும் அது ஜலத்தில் இருக்கின்றது. வேறு உபாயத்தால் அறியமுடியும் என்பதை - தன்னுடைய புத்திரனுக்கு ஞானம் உண்டாக்குவதற்கு இச்சித்து இவ்வாறு கூறினார் - ஜலத்தின் மேல் பாகத்தை எடுத்து ருசித்துப்பார் என்றதற்கு புத்திரன் அவ்வாறு செய்தான். அவனிடம் வினாவினார் எவ்வாறு இருக்கிறது? என்று. அதற்கு அவன் கூறினான் உப்பாக இருக்கிறது என்று. அவ்வாறே மத்தியில் உள்ள ஜலத்தை ருசித்துப்பார் என்று. அவ்வாறே செய்தான். அதற்கு அவர் எவ்வாறு இருக்கிறது என்றார்? அதற்கு உப்பாக இருக்கிறது என்று. மறுபடியும் அடியில் உள்ள ஜலத்தை ருசித்துப்பார் என்று. அவ்வாறே செய்தான். அதன்பின் பிதா கேட்டார் எவ்வாறு இருக்கிறது என்று? அதற்கு அவன் உப்பாக இருக்கிறது என்றான்.
यद्येवम् , अभिप्रास्य परित्यज्य एतदुदकम् आचम्य अथ मोपसीदथाः इति ; तद्ध तथा चकार लवणं परित्यज्य पितृसमीपमाजगामेत्यर्थः इदं वचनं ब्रुवन् — तल्लवणं तस्मिन्नेवोदके यन्मया रात्रौ क्षिप्तं शश्वन्नित्यं संवर्तते विद्यमानमेव सत् सम्यग्वर्तते ।
அனுவாதம் - (பிதா) இவ்வாறு உள்ளதால் ஜலத்தை கொட்டிவிட்டு ஆசமனம் செய்தபின் என்னிடம் வா என்றார். அவன் அவ்வாறே செய்தான். உப்பு ஜலத்தை விட்டுவிட்டு பிதாவினிடம் வந்தான் என்பது பொருள். இவ்வாறு கூறினான் - இரவில் எந்த உப்பை ஜலத்தில் நான் போட்டேனோ அது நிச்சயமாக எப்பொழுதும். நித்தியமாக இருக்கிறது. நல்லவிதமாக அது இருக்கிறது.
इति एवमुक्तवन्तं तं ह उवाच पिता — यथेदं लवणं दर्शनस्पर्शनाभ्यां पूर्वं गृहीतं पुनरुदके विलीनं ताभ्यामगृह्यमाणमपि विद्यत एव उपायान्तरेण जिह्वयोपलभ्यमानत्वात् — एवमेव अत्रैव अस्मिन्नेव तेजोबन्नादिकार्ये शुङ्गे देहे, वाव किलेत्याचार्योपदेशस्मरणप्रदर्शनार्थौ, सत् तेजोबन्नादिशुङ्गकारणं वटबीजाणिमवद्विद्यमानमेव इन्द्रियैर्नोपलभसे न निभालयसे । यथा अत्रैवोदके दर्शनस्पर्शनाभ्यामनुपलभ्यमानं लवणं विद्यमानमेव जिह्वया उपलब्धवानसि — एवमेवात्रैव किल विद्यमानं सत् जगन्मूलम् उपायान्तरेण लवणाणिमवत् उपलप्स्यस इति वाक्यशेषः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறியவனிடம் அவனுடைய தந்தை கூறினார் - எவ்வாறு இந்த உப்பு பார்வை (தர்சனம்), ஸ்பர்சத்தால் முன்பு அறிந்தாலும் ஜலத்தில் கலந்தபின் அவைகளால் அறிய முடியாவிட்டாலும் வேறு உபாயமாகிய நாக்கினால் அறியமுடிகிறது. அவ்வாறே இங்கும் இந்த தேஜஸ் ஜலம் அன்னம் முதலிய காரியமான தேஹத்தை “वाव” (வாவ) “किल” (கில) இந்த இரண்டின் நிபாதத்தால் ஆசார்யரின் உபதேசத்தை ஞாபகபடுத்துவதற்காக - தேஜஸ், அப் (ஜலம்) அன்னம் முதலிய தேஹத்தின் காரணம் ஆலவிதையில் உள்ள மிக சூக்ஷ்மமான (அணிமாவாக)தாக இருப்பதுபோல் இருப்பதால் இந்திரியங்களால் அறியமுடியாது அதாவது காணமுடியாது. எவ்வாறு ஜலத்தில் கலந்த உப்பை தர்சனத்தாலோ ஸ்பர்சத்தாலோ அறியமுடியாவிடினும் நாக்கினால் அறியமுடிவது போல் இந்த ஜகத்தின் இருப்பிற்கு மூலகாரணமான சத்தும் உப்பின் அணிமாவிற்கு சமானமாக வேறு உபாயத்தால் அடையவேண்டும். (அறியவேண்டும்) என்பது வாக்கிய சேஷமாகும்.
स य एषोऽणिमैतदात्म्यमिदꣳ सर्वं तत्सत्यꣳ स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எது அணிமாவோ அந்த ரூபமே இவை எல்லாம். அது சத்யம், அது ஆத்மா. ஹே ச்வேதகேதோ! அது நீயே. (பிதா கூறியபின் ச்வேதகேது) பகவானே! எனக்கு மேலும் உபதேசியுங்கள். (ஆருணி) அவ்வாறே ஆகட்டும் என்றார்.
स य इत्यादि समानम् । यद्येवं लवणाणिमवदिन्द्रियैरनुपलभ्यमानमपि जगन्मूलं सत् उपायान्तरेण उपलब्धुं शक्यते, यदुपलम्भात्कृतार्थः स्याम् अनुपलम्भाच्चाकृतार्थः स्यामहम् , तस्यैवोपलब्धौ क उपायः इत्येतत् भूय एव मा भगवान् विज्ञापयतु दृष्टान्तेन । तथा सोम्य इति ह उवाच ॥
அனுவாதம் - “स” (ச) “य” (ய) முதலியவைகளின் ச்ருதி அர்த்தம் முன்போல். இந்த லவணத்தின் அணிமாவிற்கு சமானமாக இந்திரியங்களால் அறியமுடியாவிட்டாலும் இந்த ஜகத்தின் மூலமான சத்தை வேறு உபாயத்தால் அறியமுடியும். எதை அடைவதால் (அறிவதால்) நான் கிருதார்த்தனாவேனோ, எதை அடையாததால் (அறியாததால்) கிருதார்த்தன் ஆகமாட்டேனோ அதை அடைவதற்கான உபாயத்தை ஹே பகவானே! தாங்கள் எனக்கு திருஷ்டாந்தம் மூலமாக அறியச்செய்யுங்கள் என்று கூறியதற்கு (ஆருணி) ஹே சோம்ய! அவ்வாறே ஆகட்டும் என்று கூறினார்.
इति त्रयोदशखण्डभाष्यम् ॥
यथा सोम्य पुरुषं गन्धारेभ्योऽभिनद्धाक्षमानीय तं ततोऽतिजने विसृजेत्स यथा तत्र प्राङ्वोदङ्वाधराङ्वा प्रत्यङ्वा प्रध्मायीताभिनद्धाक्ष आनीतोऽभिनद्धाक्षो विसृष्टः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! எவ்வாறு ஒரு புருஷனை திருடன் கண்களைக் கட்டி காந்தார தேசத்திலிருந்து அழைத்துவந்து ஜனங்களற்ற இடத்தில் விட்டால் அவனுக்கு எவ்வாறு கிழக்கு, வடக்கு, தெற்கு, மேற்கு ஆகிய திசைகளில் சுற்றி என் கண்களைக்கட்டி இங்கே ஆள் நடமாட்டம் இல்லாத இடத்தில் விட்டுவிட்டான் கண்களைக் கட்டி இங்கு விட்டுவிட்டான் என்று மிக சத்தமிட்டு கதறினான்.
यथा लोके हे सोम्य पुरुषं यं कञ्चित् गन्धारेभ्यो जनपदेभ्यः अभिनद्धाक्षं बद्धचक्षुषम् आनीय द्रव्यहर्ता तस्करः तमभिनद्धाक्षमेव बद्धहस्तम् अरण्ये ततोऽप्यतिजने अतिगतजने अत्यन्तविगतजने देशे विसृजेत् , स तत्र दिग्भ्रमोपेतः यथा प्राङ्वा प्रागञ्चनः प्राह्मुखो वेत्यर्थः, तथोदङ्वा अधराङ्वा प्रत्यङ्वा प्रध्मायीत शब्दं कुर्यात् विक्रोशेत् — अभिनद्धाक्षोऽहं गन्धारेभ्यस्तस्करेणानीतोऽभिनद्धाक्ष एव विसृष्ट इति ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! எவ்வாறு உலகில் செல்வத்தை அபஹரிக்கும் திருடன் ஒரு புருஷனை கண்களைக் கட்டி கந்தார நகரத்திலிருந்து ஜனங்கள் அற்றவனத்தில் அதாவது முற்றிலும் ஜனங்கள் இல்லாத இடத்திற்கு கொண்டு வந்து கண்கள் மற்றும் கைகளை கட்டிவிட்டு சென்றதால் அவனுக்கு எது கிழக்கு, வடக்கு, தெற்கு, மேற்கு என்று தெரியாமல் பயத்தால் சப்தமிட்டான். என்னை கந்தார தேசத்திலிருந்து கண்களைக் கட்டி அந்த திருடன் இங்கு கொண்டுவந்து விட்டுவிட்டான், இங்கு கொண்டுவந்து விட்டுவிட்டான் என்று கதறினான்.
एवं विक्रोशतः
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு கதறியவன் -
तस्य यथाभिनहनं प्रमुच्य प्रब्रूयादेतां दिशं गन्धारा एतां दिशं व्रजेति स ग्रामाद्ग्रामं पृच्छन्पण्डितो मेधावी गन्धारानेवोपसम्पद्येतैवमेवेहाचार्यवान्पुरुषो वेद तस्य तावदेव चिरं यावन्न विमोक्ष्येऽथ सम्पत्स्य इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த புருஷனுடைய கண் கட்டை அவிழ்த்துவிட்டு ஏதோ இரக்கமுடைய ஒருவன் கூறினான். கந்தார தேசம் இந்த திசையில் இருக்கிறது. ஆகையால் இந்த திசையில் செல் என்றவுடன் அந்த புத்திசாலி புரிந்துகொண்டு ஒவ்வொரு கிராமமாக தேசத்தை அடைந்தான். இவ்வாறு இந்த உலகத்தில் ஆச்சாரியரை (குருவை) உடைய புருஷனே (சத்தை) அறிகிறான். எதுவரை மோக்ஷம் அடைவதில் தாமதம் ஏற்படுகிறதோ அதுவரை தேஹ சம்பந்தத்திலிருந்து விடுபடுவதில்லை. அதன்பின் அதுவாகவே (பிரஹ்மமாகவே) ஆகிறான்.
तस्य यथाभिनहनं यथा बन्धनं प्रमुच्य मुक्त्वा कारुणिकः कश्चित् एतां दिशमुत्तरतः गन्धाराः एतां दिशं व्रज — इति प्रब्रूयात् । स एवं कारुणिकेन बन्धनान्मोक्षितः ग्रामात् ग्रामान्तरं पृच्छन् पण्डितः उपदेशवान् मेधावी परोपदिष्टग्रामप्रवेशमार्गावधारणसमर्थः सन् गन्धारानेवोपसम्पद्येत । नेतरो मूढमतिः देशान्तरदर्शनतृड्वा ।
அனுவாதம் - அந்த புருஷனுடைய கண் கட்டை நீக்கி கருணை உடைய ஒருவர் இந்த உத்தர (வடக்கு) திசையில் உள்ள கந்தார தேசத்திற்கு இந்த திசையில் செல் என்று கூறவும் இவ்வாறு அந்த கருணை உடையவரால் கண் கட்டு நீக்கப்பட்டவர் ஒவ்வொரு கிராமத்திற்கும் சென்று அந்த பண்டிதன் உபதேசிக்கப்பட்ட மேதாவீ மற்றவரால் உபதேசிக்கப்பட்டவாறு சென்றுகேட்டு அறிந்துகொள்ள சாமர்த்தியமுடையவர் கந்தார தேசத்தையே அடையமுடியும். மற்ற மூடபுத்தி உடையவனாலும், வேறு தேசத்தை அறிய விரும்புபவனாலும் அடையமுடியாது.
यथा अयं दृष्टान्तः वर्णितः — स्वविषयेभ्यो गन्धारेभ्यः पुरुषः तस्करैरभिनद्धाक्षः अविवेकः दिङ्मूढः अशनायापिपासादिमान् व्याघ्रतस्कराद्यनेकभयानर्थव्रातयुतमरण्यं प्रवेशितः दुःखार्तः विक्रोशन् बन्धनेभ्यो मुमुक्षुस्तिष्ठति, स कथञ्चिदेव कारुणिकेन केनचिन्मोक्षितः स्वदेशान्गन्धारानेवापन्नः निर्वृतः सुख्यभूत् —
அனுவாதம் - இவ்வாறு திருஷ்டாந்தம் விளக்கப்படுகிறது -தன் தேசமாகிய கந்தார தேசத்திலிருந்து திருடர்களால் கண்கள் கட்டப்பட்டு அழைத்து வந்ததால் எந்த திசை என்று விவேகமற்று அவ்வாறே பசி தாகத்தாலும், புலி, திருடர் முதலியவைகளால் கூடிய பயத்தாலும். அநர்த்தங்கள் நிறைந்த வனத்தில் பிரவேசித்த புருஷன் துக்கத்தால் பீடிக்கப்பட்டு கிலேசமடைந்த பந்தத்திலிருந்து விடுபட இச்சை உள்ளவன் ஏதோ ஒரு கிருபை உடையவரால் பந்தத்திலிருந்து (கண் கட்டிலிருந்து) விடுபட்டபின் எவ்விதமாகவாவது தன்னுடைய தேசமாகிய கந்தார தேசத்தை அடைந்து சுகமுடையவனாகின்றான் அதாவது கிருதார்த்தனாகின்றான்.
एवमेव सतः जगदात्मस्वरूपात्तेजोबन्नादिमयं देहारण्यं वातपित्तकफरुधिरमेदोमांसास्थिमज्जाशुक्रकृमिमूत्रपुरीषवत् शीतोष्णाद्यनेकद्वन्द्वदुःखवच्च इदं मोहपटाभिनद्धाक्षः भार्यापुत्रमित्रपशुबन्ध्वादिदृष्टादृष्टानेकविषयतृष्णापाशितः पुण्यापुण्यादितस्करैः प्रवेशितः अहममुष्य पुत्रः, ममैते बान्धवाः, सुख्यहं दुःखी मूढः पण्डितो धार्मिको बन्धुमान् जातः मृतो जीर्णः पापी, पुत्रो मे मृतः, धनं मे नष्टम् , हा हतोऽस्मि, कथं जीविष्यामि, का मे गतिः, किं मे त्राणम् — इत्येवमनेकशतसहस्रानर्थजालवान् विक्रोशन् कथञ्चिदेव पुण्यातिशयात्परमकारुणिकं कञ्चित्सद्ब्रह्मात्मविदं विमुक्तबन्धनं ब्रह्मिष्ठं यदा आसादयति, तेन च ब्रह्मविदा कारुण्यात् दर्शितसंसारविषयदोषदर्शनमार्गः विरक्तः संसारविषयेभ्यः — नासि त्वं संसारी अमुष्य पुत्रत्वादिधर्मवान् , किं तर्हि, सत् यत्तत्त्वमसि —इत्यविद्यामोहपटाभिनहनान्मोक्षितः गन्धारपुरुषवच्च स्वं सदात्मानम् उपसम्पद्य सुखी निर्वृतः स्यादित्येतमेवार्थमाह — आचार्यवान्पुरुषो वेदेति ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே ஜகத்தின் ஆத்மஸ்வரூப சத்திலிருந்து தேஜஸ், ஜலம், அன்னமயமான தேஹ ரூபவனத்தில் எந்த ஒரு வாதம், பித்தம், கபம், ரத்தம், கொழுப்பு, மாமிசம், எலும்பு, மஜ்ஜை, வீர்யம், கிருமி, சிறுநீரினால் நிறம்பி, அவ்வாறே சீதோஷ்ண முதலிய அநேக துவந்தங்களான சுகம், துக்கம், போன்று மோக்ஷ ரூபமான (வஸ்திரத்தால்) துணியால் கட்டப்பட்ட கண்களை உடையவனாகி, அவ்வாறே ஸ்திரீ, புத்திரன், நண்பன், பசு, பந்துக்கள் முதலிய திருஷ்ட விஷயங்களும், அவ்வாறே அதிருஷ்டங்களான அநேக விஷயங்களில் உள்ள ஆசைகளால் கட்டப்பட்டு புண்ய பாபரூப திருடர்களால் இவைகளில் பிரவேசிக்க செய்யப்பட்டு நான் இன்னாருடைய புத்திரன், இவர்கள் என்னுடைய சொந்தக்காரர்கள், நான் சுகி, நான் துக்கி, மூடன், பண்டிதன், நான் தார்மிகன் அல்லது பந்துக்களை உடையவன், நான் பிறந்திருக்கிறேன், நான் மரணமடைவேன், நான் கிழட்டுத் தன்மையினால் பீடிக்கப்பட்டவன், நான் பாபி, என் மகன் இறந்துவிட்டான், தனம் நஷ்டமாகிவிட்டது, ஹா! நான் கஷ்டப்படுகிறேன், நான் எவ்வாறு ஜீவிப்பேன், என்னுடைய கதி என்னவாகும்? நான் எவ்வாறு காப்பாற்றப்படுவேன்? என்று இவ்வாறு அநேக நூ ற்றுக்கணக்கான, ஆயிரக்கணக்கான விஷயங்களான வலையில் கட்டுபட்டிகிருக்கின்றேன் என்று கதறிக்கொண்டு இருக்கும்பொழுது தன்னுடைய புண்யத்தின் மிருதியால் ஏதாவது ஒரு விதத்தில் ஏதோ ஒரு மிகுந்த கருணை உடைய சத் பிரஹ்மாத்தக்ஞனும் பந்தத்திலிருந்து விடுபட்டவனுமான பிரஹ்மநிஷ்ட மஹா புருஷனை அடைந்து அந்த பிரஹ்ம வேத்தாவின் தயையினால் சம்சார விஷயத்தில் உள்ள தோஷங்களை எடுத்து காண்பித்ததால் அந்த சம்சாரத்தில் விரக்தி ஏற்படுகிறது. அவ்வாறே நான் சம்சாரி அல்ல, நான் புத்திரன் முதலிய தர்மம் உடையவனல்ல. ஆனால் நான் யார்? - எது சத் தத்துவமோ அது நீ என்று இவ்வாறு உபதேசம் செய்யப்பட்டதால் அவித்யா மயமான மோஹ ரூப துணியினால் கட்டப்பட்ட கட்டு அவிழந்து காந்தார தேசத்துப் புருஷனைப் (போன்று) போல் தன்னுடைய சத் ஆத்மாவை அடைந்து சுகமாயும், சாந்தமாயும் ஆகின்றான். இந்த விஷயத்தை (ஆருணி) “आचार्यवान् पुरुषो वेद” (ஆச்சாரியவான் புருஷோ வேத) என்ற இந்த வாக்கியத்தால் கூறினார்.
तस्यास्य एवमाचार्यवतो मुक्ताविद्याभिनहनस्य तावदेव तावानेव कालः चिरं क्षेपः सदात्मस्वरूपसम्पत्तेरिति वाक्यशेषः । कियान्कालश्चिरमिति, उच्यते — यावन्न विमोक्ष्ये न विमोक्ष्यते इत्येतत्पुरुषव्यत्ययेन, सामर्थ्यात् ; येन कर्मणा शरीरमारब्धं तस्योपभोगेन क्षयात् देहपातो यावदित्यर्थः । अथ तदैव सत् सम्पत्स्ये सम्पत्स्यते इति पूर्ववत् । न हि देहमोक्षस्य सत्सम्पत्तेश्च कालभेदोऽस्ति येन अथ - शब्दः आनन्तर्यार्थः स्यात् ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு ஆச்சாரியனையுடையவனும், அவித்யாரூப பந்தத்திலிருந்து விடுபட்டவனுமான புருஷனுடைய சதாத்மஸ்வரூப பிராப்த்திக்கு இவ்வளவு காலம் ஷேபம் செய்யவேண்டும். எவ்வளவு காலம்? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - புருஷனுடைய சாமர்த்தியத்தால் (பிரயத்தனத்தால்) எதுவரை விடுபடவில்லையோ அது வரையிலும் ஆகும். எந்த கர்மத்தால் சரீரம் ஆரம்பிக்கப்பட்டதோ அந்த கர்மத்தை அனுபவித்தபின் தேஹம்விழும் சமயம் சத்தை அடைகிறது. ஆகையால் “सम्पत्स्ये” (சம்பத்ஸ்யே) என்ற இடத்தில் “सम्पत्स्यते” (சம்பத்யஸ்யதே) என்று முன்புபோல் செய்ய வேண்டும். தேஹம் விழுவதற்கும், சத் சம்பத் அதாவது சத்தை அடைவதற்கும் காலபேதம் இல்லை. ஏன் எனில் இங்கு “अथ” (அத - பின்னர்) என்ற அர்த்தத்தில் அல்ல. அதாவது அதே சமயத்தில் என்பதாகும்.
ननु यथा सद्विज्ञानानन्तरमेव देहपातः सत्सम्पत्तिश्च न भवति कर्मशेषवशात् , तथा अप्रवृत्तफलानि प्राग्ज्ञानोत्पत्तेर्जन्मान्तरसञ्चितान्यपि कर्माणि सन्तीति तत्फलोपभोगार्थं पतिते अस्मिञ्शरीरान्तरमारब्धव्यम् । उत्पन्ने च ज्ञाने यावज्जीवं विहितानि प्रतिषिद्धानि वा कर्माणि करोत्येवेति तत्फलोपभोगार्थं च अवश्यं शरीरान्तरमारब्धव्यम् , ततश्च कर्माणि ततः शरीरान्तरम् इति ज्ञानानर्थक्यम् , कर्मणां फलवत्त्वात् ।
அனுவாதம் - ஆனால் எவ்வாறு பிராரப்த கர்மம் மீதி இருப்பதால் சத் விக்ஞானத்திற்கு பின்னும் தேஹத்தின் அழிவோ, சத்தின் அடைவோ ஏற்படாதோ அவ்வாறே ஞான உத்பத்திக்கு முன்பும் ஆரம்பிக்கப்பட்ட பலன்களும், ஜன்மாந்தரத்தில் செய்த சஞ்சித கர்மங்களும் இருப்பதால் அந்த பலன்களை அனுபவிப்பதற்காக இந்த சரீரம் வீழ்ந்தாலும் இந்த சரீரத்தைவிட வேறு சரீரத்தை ஆரம்பிக்க வேண்டும். ஞானம் உண்டான பின்னரும் ஜீவம் உள்ள வரையிலும் விஹித, நிஷித்த கர்மாக்களை செய்து கொண்டு இருப்பதால் அதை அனுபவிப்பதற்காக அவசியம் வேறு சரீரம் ஆரம்பிக்கவேண்டும். அந்த கர்மங்களினால் வேறு சரீரம் அவசியம் சரீரம் ஆரம்பிக்கின்றது என்பதால் கர்மங்களின் பலனாக இருப்பதால் ஞானம் வியர்த்தமாகும் (பிரயோஜனமற்றதாகும்).
अथ ज्ञानवतः क्षीयन्ते कर्माणि, तदा ज्ञानप्राप्तिसमकालमेव ज्ञानस्य सत्सम्पत्तिहेतुत्वान्मोक्षः स्यादिति शरीरपातः स्यात् । तथा च आचार्याभावः इति आचार्यवान्पुरुषो वेद इत्यनुपपत्तिः । ज्ञानान्मोक्षाभावप्रसङ्गश्च देशान्तरप्राप्त्युपायज्ञानवदनैकान्तिकफलत्वं वा ज्ञानस्य ।
அனுவாதம் - பூர்வ - எப்பொழுது ஞானியினுடைய கர்மங்கள் க்ஷீணமாகின்றதோ அப்பொழுது ஞானம் அடைந்த சமகாலத்திலேயே ஞானம் சத்தின் பிராப்த்திக்குக் காரணமாவதால் மோஷம் ஏற்படுகிறது. அதே சமயத்தில் சரீரமும் வீழ்கிறது. அவ்வாறே ஆச்சாரியன் இல்லாமல் போகலாம். ஆகையால் ஆச்சாரியன் உடைய புருஷனுக்கே ஞானம் என்ற வாக்கியம் தள்ளத்தக்கதாக ஆகலாம். அவ்வாறே ஞானத்தினால் மோக்ஷப் பிராப்த்தியும் இல்லை என்று ஆகும். அல்லது வேறு தேசத்தை அடைவதற்கான சாதனத்தின் ஞானத்தைப்போல் ஞானத்திற்கும் அநேக விபரீத பலன்களும் சித்திக்கலாம்.
न, कर्मणां प्रवृत्ताप्रवृत्तफलवत्त्वविशेषोपपत्तेः । यदुक्तम् अप्रवृत्तफलानां कर्मणां ध्रुवफलवत्त्वाद्ब्रह्मविदः शरीरे पतिते शरीरान्तरमारब्धव्यम् अप्रवृत्तकर्मफलोपभोगार्थमिति, एतदसत् । विदुषः ‘तस्य तावदेव चिरम्’ इति श्रुतेः प्रामाण्यात् ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - இவ்வாறு கூறுவது சரியல்ல. ஏன்எனில் கர்மங்களின் பிரவிருத்தியின் பலத்திற்கும், பிரவிருத்தி அற்றதின் பலத்திற்கும் விசேஷத்தன்மை உள்ளது. ஆகையால் நீ கூறும் கர்மத்திற்கேற்ற பலன் அளிக்காத கர்மமும் நிச்சயமாக பலன் அளிக்கக்கூடியது. ஆகையால் தேஹம் வீழ்ந்தபின்னும் பலம் அளிக்காத கர்மத்தால் பலத்தை அனுபவிப்பதற்காக வேறு தேஹத்தை அடைவது நிச்சயம் என்று கூறியது சரியல்ல. ஏன் எனில் ஞானிக்கு “तस्य तावदेव चिरम्” (தஸ்ய தாவதேவ சிரம்) தேஹம் வீழ்வது வரையிலுமே தாமதம் என்ற சுருதி பிரமாணமாகின்றது.
ननु ‘पुण्यो वै पुण्येन कर्मणा भवति’ (बृ. उ. ३ । २ । १५) इत्यादिश्रुतेरपि प्रामाण्यमेव ।
அனுவாதம் - பூர்வ - ஆனால் “पुण्यो वै पुण्येन कर्मणा भवति” (புண்யோ வை புண்யேன கர்மணா பவதி) முதலிய ச்ருதி பிரமாணங்கள் உள்ளனவே.
सत्यमेवम् । तथापि प्रवृत्तफलानामप्रवृत्तफलानां च कर्मणां विशेषोऽस्ति । कथम् ? यानि प्रवृत्तफलानि कर्माणि यैर्विद्वच्छरीरमारब्धम् , तेषामुपभागेनैव क्षयः — यथा आरब्धवेगस्य लक्ष्यमुक्तेष्वादेः वेगक्षयादेव स्थितिः, न तु लक्ष्यवेधसमकालमेव प्रयोजनं नास्तीति — तद्वत् । अन्यानि तु अप्रवृत्तफलानि इह प्राग्ज्ञानोत्पत्तेरूर्ध्वं च कृतानि वा क्रियमाणानि वा अतीतजन्मान्तरकृतानि वा अप्रवृत्तफलानि ज्ञानेन दह्यन्ते प्रायश्चित्तेनेव ; ‘ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा’ (भ. गी. ४ । ३७) इति स्मृतेश्च । ‘क्षीयन्ते चास्य कर्माणि’ (मु. उ. २ । २ । ९) इति च आथर्वणे ।
அனுவாதம் - நீ கூறுவது உண்மையே. ஆனாலும் பலன் அளிக்க ஆரம்பித்ததும், பலன் அளிக்க ஆரம்பிக்காததற்கும் விசேஷத்தன்மை உள்ளது. எவ்வாறு? பலன் கொடுக்க ஆரம்பித்த எந்த கர்மங்களால் வித்வானுடைய சரீரம் ஆரம்பமானதோ அது பலபோகத்தின் மூலமாக க்ஷயமாகின்றது. எவ்வாறு எய்தப்பட்ட பாணத்தின் வேகம் ஆரம்பித்து லக்ஷ்யத்தை அடைந்து அந்த பாணத்தின் ஸ்திதி அதன் வேகம் க்ஷயமான பின்னும் இருக்கிறது. லக்ஷியத்தை துளைத்தபின் அதற்கு (முன்னேறி செல்வதற்கு) வேறு பிரயோஜனம் ஒன்றும் இல்லை என்பது இல்லை. அவ்வாறே இங்கும் அறிந்து கொள்ளவேண்டும். ஞானியின் மற்றபலனை அளிக்க ஆரம்பிக்காத கர்மங்கள் ஞானம் உண்டாவதற்கு முன் செய்த அல்லது அதற்குபின் செய்தவை அல்லது பூர்வ ஜன்மத்தில் செய்த பலனை அளிக்க ஆரம்பிக்காத கர்மங்கள் பிராயச்சித்தத்தால் பாபங்கள் நீங்குவது போல் ஞானாக்கினியினால் தஹிக்கப்படுகிறது (எரிக்கப்படுகிறது). “ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मासात्कुरुते तथा” (ஞானாக்னி: சர்வகர்மாணி பஸ்மசாத்குருதே ததா) என்ற ஸ்மிருதி பிரமாணமாகின்றது. “क्षीयन्ते चास्य कर्माणि” (க்ஷீயந்தே சாஸ்ய கர்மாணி) என்று அதர்வண ஸ்ருதியிலும் கூறப்பட்டுள்ளது.
अतः ब्रह्मविदः जीवनादिप्रयोजनाभावेऽपि प्रवृत्तफलानां कर्मणामवश्यमेव फलोपभोगः स्यादिति मुक्तेषुवत् तस्य तावदेव चिरमिति युक्तमेवोक्तमिति यथोक्तदोषचोदनानुपपत्तिः । ज्ञानोत्पत्तेरूर्ध्वं च ब्रह्मविदः कर्माभावमवोचाम ‘ब्रह्मसंस्थोऽमृतत्वमेति’ (छा. उ. २ । २३ । १) इत्यत्र । तच्च स्मर्तुमर्हसि ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் பிரஹ்மஞானிக்கு ஜீவனம் முதலிய பிரயோஜனம் இல்லாவிடினும் பிராரப்த்த கர்மத்தின் பலத்தை அனுபவிக்கவேண்டியது இருப்பதால் விடுபட்ட அம்புபோல் “तस्य तावदेव चिरम्” (தஸ்ய தாவதேவ சிரம் = அதற்கு அதுவரையே தாமதம்) என்று பொருத்தமாக கூறியது மேலே கூறிய தோஷத்தில் சங்கை கொள்வது சரியல்ல. பிரஹ்மஞானிக்கு ஞானம் ஏற்பட்ட உடன் “ब्रह्मसंस्थोऽमृतत्वमेति” (பிரஹ்மசம்ஸ்தோऽம்ரு-தத்துவமேதி) என்ற வ்யாக்கியானத்தில் கர்மஅபாவத்தைக் கூறினோம். அதை இப்பொழுது ஸ்மரணம் செய்யவேண்டும். அதாவது ஞாபகப்படுத்திக் கொள்ளவேண்டும்.
स य एषोऽणिमैतदात्म्यमिदꣳ सर्वं तत्सत्यꣳ स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த இந்த அணிமா (மிகவும் சூக்ஷ்மமானதோ) எதுவோ இதன் ரூபமே எல்லாம். அது சத்யம், அது ஆத்மா, மேலும் ஹே! ச்வேதகேதோ! அது நீ என்றார். (இவ்வாறு கூறியதும் ச்வேதகேது கூறினான்) ஹே பகவானே! எனக்கு மேலும் உபதேசியுங்கள் என்றவுடன் (ஆருணி) ஹே சோம்ய! நன்று. அவ்வாறே ஆகட்டும் என்றார்.
स य इत्याद्युक्तार्थम् । आचार्यवान् विद्वान् येन क्रमेण सत् सम्पद्यते, तं क्रमं दृष्टान्तेन भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति । तथा सोम्य इति ह उवाच ॥
அனுவாதம் - “स य” (ச ய) என்பது முதலிய மந்திரத்தின் அர்த்தம் முன்பே கூறப்பட்டது. ஹே பகவானே! ஆச்சாரியரை உடைய வித்வான் எந்த கிரமத்தால் சத்தை அடைகிறானோ அந்த கிரமத்தை எனக்கு திருஷ்டாந்தம் மூலமாக எனக்கு மறுபடியும் அறியச்செய்யுங்கள் (உபதேசியுங்கள்) என்று ச்வேதகேது கூறியதற்கு ஆருணி கூறினார் - ஹே ஸொம்ய! நன்று அவ்வாறே ஆகட்டும் என்று.
इति चतुर्दशखण्डभाष्यम् ॥
पुरुषं सोम्योतोपतापिनं ज्ञातयः पर्युपासते जानासि मां जानासि मामिति तस्य यावन्न वाङ्मनसि सम्पद्यते मनः प्राणे प्राणस्तेजसि तेजः परस्यां देवतायां तावज्जानाति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே ஸொம்ய! (ஜ்வரம் முதலியவைகளால்) அவஸ்தையுடன் இருக்கும் (மூர்ச்சை அடைந்த) புருஷனை நான்கு பக்கங்களிலும் சூழ்ந்திருக்கும் பந்துக்கள் என்னைத் தெரிகிறதா? என்னைத் தெரிகிறதா? என்று கேட்பார்கள். எதுவரை அவனுடைய வாக் மனதில் ஒடுங்கவில்லையோ, மனம் பிராணனில் ஒடுங்கவில்லையோ, பிராணன் தேஜஸ்ஸில் ஒடுங்கவில்லையே, தேஜஸ் பரதேவதையினிடத்தில் லயமாகவில்லையோ அதுவரை அவன் அறிகிறான்.
पुरुषं हे सोम्य उत उपतापिनं ज्वराद्युपतापवन्तं ज्ञातयः बान्धवाः परिवार्य उपासते मुमूर्षुम् — जानासि मां तव पितरं पुत्रं भ्रातरं वा — इति पृच्छन्तः । तस्य मुमूर्षोः यावन्न वाङ्मनसि सम्पद्यते मनः प्राणे प्राणस्तेजसि तेजः परस्यां देवतायाम् इत्येतदुक्तार्थम् ॥
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய? ஜீவரம் முதலியவைகளால் பீடிக்கப்பட்டு மிகுந்த அவஸ்தைப்படுபவனைச் சுற்றி சொந்த பந்தங்கள் அந்த மூர்ச்சை அடைந்து இருப்பவனிடம் என்னை, உன்னுடைய தந்தையை, புத்திரன், சகோதரனையாவது தெரிகிறதா என கேட்கின்றனர். அந்த மூர்ச்சை அடைந்தவனுடைய வாக் மனதில், மனம், பிராணனில், பிராணன் தேஜஸ்ஸிலும், தேஜஸ் பரதேவதையில் லயம் அடையவில்லையோ அதுவரை அறிகிறான் என்பது எல்லாம் முன்பு கூறிய அர்த்தமேயாகும்.
संसारिणः यः मरणक्रमः स एवायं विदुषोऽपि सत्सम्पत्तिक्रम इत्येतदाह —
அனுவாதம் - அ.கை - சம்சாரியினுடைய மரணக்கிரமம் எதுவே அதுவே இந்த வித்வானுடைய சத் சம்பத்தி கிரமமாகும் என்பதைக் கூறுகிறார் -
अथ यदास्य वाङ्मनसि सम्पद्यते मनः प्राणे प्राणस्तेजसि तेजः परस्यां देवतायामथ न जानाति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் எப்பொழுது ஜீவனுடைய வாக் மனதிலும், மனம் பிராணனிலும், பிராணன் தேஜஸ்ஸிலும், தேஜஸ் பரதேவதையிடம் லீனமாகின்றதோ அப்பொழுது அறிவதில்லை.
परस्यां देवतायां तेजसि सम्पन्ने अथ न जानाति । अविद्वांस्तु सत उत्थाय प्राग्भावितं व्याघ्रादिभावं देवमनुष्यादिभावं वा विशति । विद्वांस्तु शास्त्राचार्योपदेशजनितज्ञानदीपप्रकाशितं सद्ब्रह्मात्मानं प्रविश्य न आवर्तते इत्येष सत्सम्पत्तिक्रमः ।
அனுவாதம் - பரதேவதையில் தேஜஸ் லயமானபின் அது அறிவதில்லை. அவித்வான்களோ சத்திலிருந்து வெளிவந்து (எழுந்து) முன்பு பாவித்தவாறு புலி முதலிய பாவம் அல்லது தேவர் மனுஷ்யர் முதலிய பாவங்களில் பிரவேசிக்கின்றனர். வித்வான்களோ எனில் சாஸ்த்திர ஆச்சாரிய உபதேசத்தால் உண்டான ஞான தீப பிரகாசத்தால் சத் பிரஹ்மாத்மாவில் பிரவேசித்து மறுபடியும் திரும்புவது இல்லை என்பது இந்த சத் சம்பத்தியின் கிரமமாகும். (சத்தை அடைவதற்கான கிரமமாகும்.)
अन्ये तु मूर्धन्यया नाड्या उत्क्रम्य आदित्यादिद्वारेण सद्गच्छन्तीत्याहुः ; तदसत् , देशकालनिमित्तफलाभिसन्धानेन गमनदर्शनात् । न हि सदात्मैकत्वदर्शिनः सत्याभिसन्धस्य देशकालनिमित्तफलाद्यनृताभिसन्धिरुपपद्यते, विरोधात् । अविद्याकामकर्मणां च गमननिमित्तानां सद्विज्ञानहुताशनविप्लुष्टत्वात् गमनानुपपत्तिरेव ; ‘पर्योप्तकामस्य कृतात्मनस्त्विहैव सर्वे प्रविलीयन्ति कामाः’ (मु. उ. ३ । २ । २) इत्याद्याथर्वणे नदीसमुद्रदृष्टान्तश्रुतेश्च ॥
அனுவாதம் - வேறு சில மதத்தவர்கள் சிரசில் உள்ள நாடிகளில் இருந்து வெளியேறி ஆதித்யன் முதலியவைகளின் மூலமாக சத்தை அடைகின்றனர் என்று கூறுவது சரியல்ல. ஏன்எனில் இவ்விதமாக செல்லுதல் தேச, கால நிமித்தத்தாலும் பலத்தின் அபிநிவேசத்தாலும் காணப்படுகிறது. சதாத்மா ஏகத்துவ தர்சிகள் (வித்வான்கள்) தேச, கால நிமித்தம், மேலும் பலன் முதலிய அசத் வஸ்துக்களில் அபிநிவேசம் ஏற்படுவது விரோதமாய் இருப்பதால் சம்பவிக்காது. கமன நிமித்தங்களான அவித்யா காம கர்மங்கள் சத் விக்ஞானமாகிய நெருப்பால் சாம்பலாக்கப்படுவதால் அதற்கு கமனக் கிரியைக் கிடையாது. “पर्याप्तकामस्य कृतात्मनस्त्विहैव सर्वे प्रविलीयन्ति कामाः” (பர்யாப்த்தகாமஸ்ய க்ருதாத்மனஸ்தித்வஹைவ சர்வே ப்ரவிலீயந்தி காமா:) என்று அதர்வண சுருதியில் கூறப்பட்டுள்ளது. அவ்வாறே நதி சமுத்திர திருஷ்டாந்தத்தால் ச்ருதியிலும் கூறப்பட்டுள்ளது.
स य एषोऽणिमैतदात्म्यमिदꣳ सर्वं तत्सत्यꣳ स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इति भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति तथा सोम्येति होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இது எதுவோ அது அணிமா. இவை எல்லாம் அதன் ரூபமே. அது சத்யம். அது ஆத்மா. மேலும் ஹே ச்வேதகேதோ! அதுவே நீ - இவ்வாறு ஆருணி கூறியதற்கு ச்வேதகேது கூறினான்- பகவானே! எனக்கு மேலும் உபதேசியுங்கள் என்று. (அதற்கு ஆருணி) ஹே ஸோம்ய! நன்று அவ்வாறே ஆகட்டும் என்றார்.
स य इत्यादि समानम् । यदि मरिष्यतो मुमुक्षतश्च तुल्या सत्सम्पत्तिः, तत्र विद्वान् सत्सम्पन्नो नावर्तते, आवर्तते त्वविद्वान् — इत्यत्र कारणं दृष्टान्तेन भूय एव मा भगवान्विज्ञापयत्विति । तथा सोम्येति ह उवाच ॥
அனுவாதம் - (ச ய) முதலிய ச்ருதிகளின் அர்த்தம் முன்போல், மரணம் அடைபவனும், முமூக்ஷுவின் சத் சம்பத்தியும் ஒரே மாதிரி இருந்தாலும் வித்வான் சத்தை அடைந்தபின் திரும்பமாட்டான். ஆனால் அவித்வானோ திரும்புவான் என்பதின் காரணத்தை திருஷ்டாந்த மூலமாக ஹே பகவானே! எனக்கு மேலும் உபதேசியுங்கள் என்றான். அதற்கு ஆருணி- நன்று. அவ்வாறே ஆகட்டும் என்றார்.
इति पञ्चदशखण्डभाष्यम् ॥
शृणु — यथा
அனுவாதம் - அ.கை. - எவ்வாறு என்பதைக் கேட்பாயாக -
पुरुषꣳ सोम्योत हस्तगृहीतमानयन्त्यपहार्षीत्स्तेयमकार्षीत्परशुमस्मै तपतेति स यदि तस्य कर्ता भवति तत एवानृतमात्मानं कुरुते सोऽनृताभिसन्धोऽनृतेनात्मानमन्तर्धाय परशुं तप्तं प्रतिगृह्णाति स दह्यतेऽथ हन्यते ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே சோம்ய! (ராஜாவின் சேவகர்கள்) ஒருவனை கைகளைக் கட்டி இழுத்துவந்து (இவ்வாறு கூறினார்கள்) அவன் செல்வத்தை திருடிவிட்டான். இவன் திருடனே. இவனுக்காக நன்றாக பழுக்கக்காச்சிய. கோடாரியை கொண்டு வா. அவன் திருடி இருந்தால் அவன் பொய்யான வனாவான். பொய்யினால் தன்னை மறைத்துக் கொள்கிறான். இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது அவன் பழுக்க காச்சிய கோடாரியைப் பிடித்தால் அவன் கை எரிந்துவிடும். அப்பொழுது அவன் தண்டிக்கப்படுவான்.
सोम्य पुरुषं चौर्यकर्मणि सन्दिह्यमानं निग्रहाय परीक्षणाय च उत अपि हस्तगृहीतं बद्धहस्तम् आनयन्ति राजपुरुषाः । किं कृतवानयमिति पृष्टाश्च आहुः — अपहार्षीद्धनमस्यायम् । ते च आहुः — किमपहरणमात्रेण बन्धनमर्हति, अन्यथा दत्तेऽपि धने बन्धनप्रसङ्गात् ; इत्युक्ताः पुनराहुः — स्तेयमकार्षीत् चौर्येण धनमपहार्षीदिति । तेष्वेवं वदत्सु इतरः अपह्नुते — नाहं तत्कर्तेति ।
அனுவாதம் - ஹே சோம்ய! எந்த புருஷனிடத்தில் திருடன் என்ற சந்தேஹம் ஏற்பட்டதோ அவனை ராஜாவின் சேவகர்கள் அவனை தண்டிக்கவோ அல்லது பரீக்ஷை செய்வதற்காகவோ கைகளைகட்டி அழைத்து வந்தார்கள். இவன் என்ன செய்தான்? இவ்வாறு கேட்டபொழுது அவர்கள் கூறினார்கள். இவன் ஒரு புருஷனுடைய தனத்தை கொண்டு வந்துவிட்டான். அப்பொழுது (நீதிபதி) கூறினார் - தனத்தைக் கொண்டு வந்ததாலேயே கையைக் கட்ட யோக்கியம் உள்ளதா? அல்லது வேறுவிதமாக தனத்தைத் தந்திருத்தாலும் அதைக்கொண்டு வருவதால் கையைக் கட்டுவதற்கு சரியென்று ஆகுமே என்று கூறியதற்கு அவர்கள் மறுபடியும் கூறினார்கள் - இவன் திருடன் அதாவது திருடி தனத்தைக் கொண்டு வந்துள்ளான் என்று. இவ்வாறு கூறியதற்கு அவன் நான் திருடுபவன் அல்ல என்று தன் செயலை மறுத்தான்.
ते च आहुः — सन्दिह्यमानं स्तेयमकार्षीः त्वमस्य धनस्येति । तस्मिंश्च अपह्नुवाने आहुः — परशुमस्मै तपतेति शोधयत्वात्मानमिति । स यदि तस्य स्तैन्यस्य कर्ता भवति बहिश्चापह्नुते, स एवंभूतः तत एवानृतमन्यथाभूतं सन्तमन्यथात्मानं कुरुते । स तथा अनृताभिसन्धोऽनृतेनात्मानमन्तर्धाय व्यवहितं कृत्वा परशुं तप्तं मोहात्प्रतिगृह्णाति, स दह्यते, अथ हन्यते राजपुरुषैः स्वकृतेनानृताभिसन्धिदोषेण ॥
அனுவாதம் - அப்பொழுது அவர்கள் சந்தேஹத்திற்கு உரிய புருஷனிடம் இவ்வாறு நீ நிச்சயமாக தனத்தைத் திருடியவனே என்று கூறியபின் அவன் மறுத்ததற்கு அப்படியானால் இந்த சூடான (பழுக்கக் காச்சிய) கோடாரியைப் பிடித்து உன் தோஷமற்ற தன்மையை நிரூபி என்றனர். இவ்வாறு திருடுபவன் திருடவில்லையென்றால் அந்த சூடான கோடாரியை பிடித்தால் பொசுக்காது. திருடியிருந்தால் பொசுக்கும். அவ்வாறு இருக்கும்பொழுது அவன் கை பொசிக்கினால் அவன் திருடன் என்று ராஜசேவகர்கள் அவனை தண்டிப்பார்கள்.
अथ यदि तस्याकर्ता भवति तत एव सत्यमात्मानं कुरुते स सत्याभिसन्धः सत्येनात्मानमन्तर्धाय परशुं तप्तं प्रतिगृह्णाति स न दह्यतेऽथ मुच्यते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவன் திருடவில்லையெனில் அவன் உண்மையானவன். அவன் உண்மை வழியில் நடப்பவனாய் இருப்பதால் தன்னுடைய சத்தியமானது மறைக்கப்பட்டு அந்த தஹிக்கின்ற கோடாலியை பிடிக்கின்றான். அது அவனது கையை எரிப்பதில்லை. ஆகையால் அவன் விடுவிக்கப்படுகின்றான்.
अथ यदि तस्य कर्मणः अकर्ता भवति, तत एव सत्यमात्मानं कुरुते । स सत्येन तया स्तैन्याकर्तृतया आत्मानमन्तर्धाय परशुं तप्तं प्रतिगृह्णाति । स सत्याभिसन्धः सन् न दह्यते सत्यव्यवधानात् , अथ मुच्यते च मृषाभियोक्तृभ्यः । तप्तपरशुहस्ततलसंयोगस्य तुल्यत्वेऽपि स्तेयकर्त्रकर्त्रोरनृताभिसन्धो दह्यते न तु सत्याभिसन्धः ॥
அனுவாதம் - இந்த கர்மத்தை (திருட்டுச் செயலை) செய்யவில்லையெனில் இதன் மூலமாக தன்னுடைய சத்தியத்தன்மையை சாதிக்கமுடியும். அவன் சத்யமானவனாதலால் திருடவில்லை என்பதனால் அவன் அந்த பழுக்கக் காய்ச்சிய கோடாலியைப் பிடித்தான். அவன் சத்யவான் ஆனதால் சத்யத்தை நிரூபிப்பதற்காக அவனுடைய கைகள் எரிக்கப்படவில்லை. ஆகையால் அவனிடம் பொய்யை கூறியவர்கள் அதை பொய் என்பதை விட்டுவிட்டார்கள். இவ்வாறு பழுக்கக் காய்ச்சிய கோடாலிக்கும் கைகளுக்கும் சம்பந்தம் என்பது சமானமாக இருந்தாலும் பொய் கூறுபவனை தஹிக்கின்றது. சத்யமாய் உள்ளவனை தஹிப்பதில்லை.
स यथा तत्र नादाह्येतैतदात्म्यमिदꣳ सर्वं तत्सत्यꣳ स आत्मा तत्त्वमसि श्वेतकेतो इदि तद्धास्य विजज्ञाविति विजज्ञाविति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவ்வாறு இதை பரீக்ஷீக்கும் சமயத்தில் எரிக்கவில்லையோ (அவ்வாறு வித்வானுக்கு புனராவிர்த்தி - திரும்புதல் இல்லை. எரிக்கப்பட்டால் அவித்வானுக்கு புனராவிர்த்தி உண்டு) இவை எல்லாம் இந்த ரூபமே, இது சத்யம், இது ஆத்மா, ஹே ச்வேதகேதோ! அதுவே நீ. அப்பொழுது அந்த ச்வேதகேது இதை நான் அறிந்துகொண்டேன். இதை நான் அறிந்துகொண்டேன்.
स यथा सत्याभिसन्धः तप्तपरशुग्रहणकर्मणि सत्यव्यवहितहस्ततलत्वात् नादाह्येत न दह्येतेत्येतत् , एवं सद्ब्रह्मसत्याभिसन्धेतरयोः शरीरपातकाले च तुल्यायां सत्सम्पत्तौ विद्वान् सत्सम्पद्य न पुनर्व्याघ्रदेवादिदेहग्रहणाय आवर्तते । अविद्वांस्तु विकारानृताभिसन्धः पुनर्व्याघ्रादिभावं देवतादिभावं वा यथाकर्म यथाश्रुतं प्रतिपद्यते ।
அனுவாதம் - அந்த சத்யத்துடன் கூடியவன் எவ்வாறு பழுக்கக் காய்ச்சிய கோடாலியை பிடிக்கும் செயலில் சத்யத்துடன் கூடிய கைகள் ஆனதால் அதை எரிப்பது இல்லை என்பதால் அது எரிக்கப்படவில்லை, அவ்வாறேசத் பிரஹ்ம சத்தியத்துடன் இருப்பவனும், அவ்வாறு இல்லாதவனும் சரீரம் விழும் சமயத்தில் சமமானாலும் சத்தியத்தை உடைய வித்வான் மறுபடியும் புலி தேவதை முதலிய சரீரங்களை கிரஹித்துக்கொண்டு சுழல்வது இல்லை. அவித்வான்கள் விகாரமித்யையுடன் கூடி இருப்பதால் மறுபடியும் புலி முதலிய ரூபங்களையும், தேவதை முதலிய ரூபங்களையும் கர்மத்திற்கும், ஞானத்திற்கும் தகுந்தவாறு ரூபங்களை அடைகின்றார்கள்.
यदात्माभिसन्ध्यनभिसन्धिकृते मोक्षबन्धने, यच्च मूलं जगतः, यदायतना यत्प्रतिष्ठाश्च सर्वाः प्रजाः, यदात्मकं च सर्वं यच्चाजममृतमभयं शिवमद्वितीयम् , तत्सत्यं स आत्मा तव, अतस्तत्त्वमसि श्वेतकेतो — इत्युक्तार्थमसकृद्वाक्यम् ।
அனுவாதம் - ஆத்மாவுடன் ஒன்றியும் ஆத்மாவுடன் ஒன்றாமலும் இருப்பதன் காரணமாக மோக்ஷம், பந்தம் ஏற்படுகிறது. எது இந்த ஜகத்தின் மூலமோ அது எல்லா பிரஜைகளும் எதை ஆச்ரயித்து அதிலேயே பிரதிஷ்டித்திருக்கின்றது (அதிலேயே நிலைபெற்றுள்ளது). எல்லா சம்சாரமும் எதன் ஸ்வரூபமோ அது அவ்வாறே அஜன்மா, அம்ருதம், அபயம், சிவம் மேலும் அது அத்விதீயமாகும். அதுவே சத்யம் அதுவே உன்னுடைய ஆத்மா. ஆகையால் ஹே ச்வேதகேதோ! அதுவே நீ. இவ்வாறு இந்த வாக்கியத்தின் அர்த்தத்தை அநேக தடவை கூறப்பட்டது.
कः पुनरसौ श्वेतकेतुः त्वंशब्दार्थः ? योऽहं श्वेतकेतुरुद्दालकस्य पुत्र इति वेद आत्मानमादेशं श्रुत्वा मत्वा विज्ञाय च, अश्रुतममतमविज्ञातं विज्ञातुं पितरं पप्रच्छ ‘कथं नु भगवः स आदेशो भवति’ (छा. उ. ६ । १ । ३) इति । स एषः अधिकृतः श्रोता मन्ता विज्ञाता तेजोबन्नमयं कार्यकरणसङ्घातं प्रविष्टा परैव देवता नामरूपव्याकरणाय — आदर्शे इव पुरुषः सूर्यादिरिव जलादौ प्रतिबिम्बरूपेण । स आत्मानं कार्यकरणेभ्यः प्रविभक्तं सद्रूपं सर्वात्मानं प्राक् पितुः श्रवणात् न विजज्ञौ । अथेदानीं पित्रा प्रतिबोधितः तत्त्वमसि इति दृष्टान्तैर्हेतुभिश्च तत् पितुरस्य ह किलोक्तं सदेवाहमस्मीति विजज्ञौ विज्ञातवान् । द्विर्वचनमध्यायपरिसमाप्त्यर्थम् ॥
அனுவாதம் - “त्वं” (துவம் - நீ) என்ற வாச்சிய சப்தமாகிய ச்வேதகேது யார்? (பதில்) நான் ச்வேதகேது உத்தாலகருடைய புத்திரன் என்று இவ்வாறு தன்னை அறிந்திருந்தான். (தன்னுடைய தந்தையின் அறிவுறையால் சிரவணம், மனனம், ஞானம் இவைகளை அடைந்து சிரவணம் செய்ய முடியாததும், நினைக்கமுடியாததும், அறியமுடியாததுமானதை அறிவதற்காக தந்தையிடம் இவ்வாறு கேட்டான் - பகவானே! இந்த ஆதேசம் (அறிவு ஸ்வரூபம்) எவ்வாறு உள்ளது? அந்த அதிகாரி ச்ரோதா, மந்தா, விக்ஞாதா (கண்ணாடியில் பிரதிபலிக்கும்) அதர்ச புருஷன் போலும், ஜலம் முதலியவைகளில் பிரதிபலிக்கும் சூரியன் முதலியவைகளைப்போலும் தேஜஸ், ஜலம், அன்னமயமான தேஹ இந்திரிய சங்காதம் நாம ரூபமாக வெளிப்படுவதற்காக பரதேவதை பிரவேசித்திருக்கின்றது. அந்த பிதாவின் உபதேசத்தைக் கேட்பதற்குமுன் தன்னுடைய தேஹம் இந்திரியங்களைக் காட்டிலும் வேறான சத்ரூப சர்வாத்மா இருக்கிறது என்று அறியாமல் இருந்தான். இப்பொழுது பிதாவால் திருஷ்டாந்த மூலமாகவும், ஹேதுக்களின் மூலமாகவும் “तत्त्वमसि” (அது நீயாய் இருக்கிறாய்) என்று அறிவுறுத்தப்பட்டபின் அவர் தந்தையினால் உபதேசிக்கப்பட்டு சத்தே நான் “सदेवाहमस्मि” என்று அறிந்தான். இங்கு இருமுறை கூறியது இந்த அத்யாயத்தின் பூர்த்திக்காக ஆகிறது.
किं पुनरत्र षष्ठे वाक्यप्रमाणेन जनितं फलमात्मनि ?
அனுவாதம் - பூர்வ - ஆனால் இந்த ஆறாவது அத்யாயத்தின் வாக்கியப் பிரமாணத்தால் ஆத்மாவில் பலன் உண்டாகவில்லையா?
कर्तृत्वभोक्तृत्वयोरधिकृतत्वविज्ञाननिवृत्तिः तस्य फलम् , यमवोचाम त्वंशब्दवाच्यमर्थं श्रोतुं मन्तुं च अधिकृतमविज्ञातविज्ञानफलार्थम् । प्राक्च एतस्माद्विज्ञानात् अहमेवं करिष्याम्यग्निहोत्रादीनि कर्माणि, अहमत्राधिकृतः, एषां च कर्मणां फलमिहामुत्र च भोक्ष्ये, कृतेषु वा कर्मसु कृतकर्तव्यः स्याम् — इत्येवं कर्तृत्वभोक्तृत्वयोरधिकृतोऽस्मीत्यात्मनि यद्विज्ञानमभूत् तस्य, यत्सज्जगतो मूलम् एकमेवाद्वितीयं तत्त्वमसीत्यनेन वाक्येन प्रतिबुद्धस्य निवर्तते, विरोधात् — न हि एकस्मिन्नद्वितीये आत्मनि अयमहमस्मीति विज्ञाते ममेदम् अन्यदनेन कर्तव्यम् इदं कृत्वा अस्य फलं भोक्ष्ये — इति वा भेदविज्ञानमुपपद्यते । तस्मात् सत्सत्याद्वितीयात्मविज्ञाने विकारानृतजीवात्मविज्ञानं निवर्तते इति युक्तम् ।
அனுவாதம் - ஸித்-தா-ந்தீ - அறியாததின் அறிவு ரூபமான (விக்ஞான ரூபமான) பவத்திற்காக சிரவணம், மனனம் செய்வதில் அதிகாரமுள்ளவனுக்கு “त्वम्” (துவம்) பத வாச்சியார்த்தம் நம்மால் வர்ணிக்கப்பட்டது. அதனால் தன்னில் ஆரோபிக்கப்பட்ட கர்த்ருத்வம் போக்த்ருத்வம் ஆகியவைகளின் நிவிர்த்தி அதிகாரமுள்ள விக்ஞானிக்கு ஏற்படுவதே பலன் ஆகும். அவ்வாறு விக்ஞானம் ஏற்படுவதற்குமுன் நான் அக்னிஹோத்திரம் முதலிய கர்மங்களை செய்வேன். நான் அதற்கு அதிகாரியாவேன். இவைகள் பலன் இகலோக பரலோகங்களில் அனுபவிப்பேன். மேலும் இந்த கர்மங்களை செய்வதால் கிருதகிருத்யன் ஆவேன் என்று இவ்வாறு நான் கர்த்திருத்வ, போக்திருத்வத்திற்கு அதிகாரி ஆவேன் என்று எவன் அந்த ஆத்மாவில் விக்ஞானம் உள்ளதோ ஒரே அத்விதீய சத்தே ஜகத்தின் மூலம் எதுவோ அதுவே நீ என்ற வாக்கியத்தின் மூலமாக பிரதிபந்தம் நிவிர்த்தி ஆகிறது. (இது முந்திய மித்யா ஞானத்திற்கு) விரோதமானது. ஒரே அத்விதீய ஆத்மாவின் விஷயத்தில் (அஹமஸ்மி, நானாய் இருக்கிறேன்) என்ற ஞானம் ஏற்பட்டவுடன் எனக்கு நான் செய்யவேண்டிய மற்ற காரியங்கள் உள்ளன. இந்த சாதனத்தால் செய்யவேண்டும். இதை செய்வதால் இகலோக பரலோக பலன்களை அனுபவிப்பேன் என்று இவ்வாறான பேத புத்தி சம்பவிக்காது. ஆகையால் சத்ரூப சத்ய அத்விதீய ஆத்மாவின் ஞானம் உண்டானவுடன் விகாரரூப மித்யா ஜீவாத்மபுத்தி நிவிர்த்தியாகிவிடும் என்று கூறுவது சரியானதே.
ननु ‘तत्त्वमसि’ इत्यत्र त्वंशब्दवाच्येऽर्थे सद्बुद्धिरादिश्यते — यथा आदित्यमनआदिषु ब्रह्मादिबुद्धिः, यथा च लोके प्रतिमादिषु विष्ण्वादिबुद्धिः, तद्वत् ; न तु सदेव त्वमिति ; यदि सदेव श्वेतकेतुः स्यात् , कथमात्मानं न विजानीयात् , येन तस्मै तत्त्वमसीत्युपदिश्यते ?
அனுவாதம் - பூர்வ - ஆனால் எவ்வாறு ஆதித்யன், மனம் முதலியவைகளில் பிரஹ்மா முதலிய புத்தி உள்ளதோ அவ்வாறே உலகில் பிரதிமை முதலியவைகளில் விஷ்ணு முதலிய புத்தி ஆரோபிக்கப்படுகின்றதோ அவ்வாறு “तत्त्वमसि” (தத்வமஸி) என்ற இந்த வாக்கியம் மூலமாக “त्वम्” (துவம்) சப்த வாச்சியார்த்தத்தில் சத்புத்தி ஆரோபிக்கப்பட்டுள்ளது. உண்மையில் “துவம்” அர்த்தம் சத் அல்ல. ச்வேதகேது சத்தாக இருந்தால் எதனால் அவன் அறியவில்லை. அதனால் அவனுக்கு “तत्त्वमसि” (தத்துவமஸி- அதுவே நீ) என்று உபதேசிக்கப்பட்டது.
न, आदित्यादिवाक्यवैलक्षण्यात् — ‘आदित्यो ब्रह्म’ (छा. उ. ३ । १९ । १) इत्यादौ इतिशब्दव्यवधानात् न साक्षाद्ब्रह्मत्वं गम्यते, रूपादिमत्त्वाच्च आदित्यादीनाम् । आकाशमनसोश्च इतिशब्दव्यवधानादेव अब्रह्मत्वम् । इह तु सत एवेह प्रवेशं दर्शयित्वा ‘तत्त्वमसि’ इति निरङ्कुशं सदात्मभावमुपदिशति ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் ஆதித்ய முதலிய வாக்கியங்களில் விலக்ஷணம் உள்ளது. ஆதித்யன் பிரஹ்ம என்று உபாசி என்பதில் “इति” (என்று = இதி) சப்தம் உபயோகப்படுத்தப்பட்டுள்ளதால் அதற்கு சாக்ஷாத் பிரஹ்மத்துவம் கிடையாது. இதைத்தவிர ஆதித்யன் முதலியவைகள் ரூபம் உடையதாவதாலும் அவ்வாறே ஆகாசம், மனம் இவைகளை “इति” (இதி, என்று) என்று உபயோகப்பட்டுள்ளதாலும் அவைகள் பிரஹ்மம் ஆகமுடியாது. இங்கேயோ சத்தின் பிரவேசித்ததை தெரிவித்து “तत्त्वमसि” (தத்துவமஸி) என்று தடையற்ற சதாத்ம பாவத்தை உபதேசிக்கின்றார்.
ननु पराक्रमादिगुणः सिंहोऽसि त्वम् इतिवत् तत्त्वमसीति स्यात् ।
அனுவாதம் - பூர்வ - எவ்வாறு பராக்கிரமம் முதலிய குணமுடைய “சிம்ஹம் நீ” என்று கூறுவது போல் “तत्त्वमसि” (தத்வமஸி) என்ற வாக்கியமும் ஆகுமே எனில்?
न, मृदादिवत् सदेकमेवाद्वितीयं सत्यम् इत्युपदेशात् । न च उपचारविज्ञानात् ‘तस्य तावदेव चिरम्’ (छा. उ. ६ । १४ । २) इति सत्सम्पत्तिरुपदिश्येत । मृषात्वादुपचारविज्ञानस्य — त्वमिन्द्रो यम इतिवत् ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் மண் முதலியவைகளைப் போல் ஒன்றே அத்விதீய சத்யம் என்று உபதேசம் செய்யப்பட்டுள்ளது. உபசார விக்ஞானத்தால் “तावदेव चिरम्” (தாவதேவ சிரம் = அதுவரையே தாமதம்) என்று இவ்வாறு சத்தின் பிராப்தியின் உபதேசம் செய்யப்படவில்லை. ஏன்எனில் நீ இந்திரன், யமன் முதலிய விக்ஞானங்களைப்போல் உபசார விக்ஞானமாய் இருந்தால் அது மித்யா ஆகும்.
नापि स्तुतिः, अनुपास्यत्वाच्छ्वेतकेतोः । नापि सत् श्वेतकेतुत्वोपदेशेन स्तूयेत — न हि राजा दासस्त्वमिति स्तुत्यः स्यात् । नापि सतः सर्वात्मन एकदेशनिरोधो युक्तः तत्त्वमसीतिदेशाधिपतेरिव ग्रामाध्यक्षस्त्वमिति । न च अन्या गतिरिह सदात्मत्वोपदेशात् अर्थान्तरभूता सम्भवति ।
அனுவாதம் - இதைத்தவிர ஸ்துதியும் பொருந்தாது. ஏன்எனில் ச்வேதகேது உபாசிக்க வேண்டிய வஸ்து அல்ல. சத்தானது ச்வேதகேதுத்துவத்தை உபாஸ்ய வஸ்துவாக ஸ்துதிக்கவில்லை. எவ்வாறு ராஜாவை சேவகன் என்று ஸ்துதிப்பது இல்லையோ, அவ்வாறே ராஜ்ய அதிபதியை கிராம அதிபதியாக ஸ்துதிப்பது இல்லையோ சத் என்னும் சர்வாத்மாவை தத்துவமஸி (அதுவே நீயாக இருக்கிறாய்) என்று (ச்வேதகேது ரூபமாக) ஏகதேசத்தில் அர்த்தம் கொள்வது பொருந்தாது. இதைத்தவிர சத்தின் ஆத்மத்துவ உபதேசத்தால் வேறுவிதமான அர்த்தமோ, வேறு கதியோ இந்த வாக்கியத்தில் சம்பவிக்காது.
ननु सदस्मीति बुद्धिमात्रमिह कर्तव्यतया चोद्यते न त्वज्ञातं सदसीति ज्ञाप्यत इति चेत् ।
அனுவாதம் - பூர்வ - இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது சத்தாக இருக்கின்றேன் என்ற புத்தியை மாத்திரம் கர்த்தவ்ய ரூபமாக (செய்யவேண்டிய ரூபமாக) உபதேசம் செய்யப்பட்டுள்ளது. “நீ’’ சத் ஆக இருக்கிறாய் என்று அறியாததின் ஞானத்தை உண்டாக்கவில்லை எனின்.
नन्वस्मिन्पक्षेऽपि ‘अश्रुतं श्रुतं भवति’ (छा. उ. ६ । १ । ३) इत्याद्यनुपपन्नम् ।
அனுவாதம் - ஸித்தாந்தீ - ஆனால் இந்த பக்ஷத்தை ஏற்றுக்கொண்டாலும் “अश्रुतं श्रुतं भवति” (அச்ருதம் ச்ருதம் பவதி) முதலியவைகளால் கூறப்பட்டதும் சரியல்ல என்று ஆகும்.
न, सदस्मीति बुद्धिविधेः स्तुत्यर्थत्वात् ।
அனுவாதம் - பூர்வ - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் “सदस्मि” (சத்அஸ்மி) என்ற புத்திரூப விதியானது ஸ்துதியின் பொருட்டாகும்.
न, ‘आचार्यवान्पुरुषो वेद । तस्य तावदेव चिरम्’ (छा. उ. ६ । १४ । २) इत्युपदेशात् । यदि हि सदस्मीति बुद्धिमात्रं कर्तव्यतया विधीयते न तु त्वंशब्दवाच्यस्य सद्रूपत्वमेव, तदा न आचार्यवान्वेद इति ज्ञानोपयोपदेशो वाच्यः स्यात् । यथा ‘अग्निहोत्रं जुहुयात्’ ( ? ) इत्येवमादिष्वर्थप्राप्तमेव आचार्यवत्त्वमिति, तद्वत् । ‘तस्य तावदेव चिरम्’ इति च क्षेपकरणं न युक्तं स्यात् , सदात्मतत्त्वे अविज्ञातेऽपि सकृद्बुद्धिमात्रकरणे मोक्षप्रसङ्गात् ।
அனுவாதம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் “आचार्यवान्पुरुषो वेद तस्य तावदेव चिरम्” (ஆச்சார்யவான்புருஷோ வேத தஸ்ய தாவதேவ சிரம்) = அதாவது ஆச்சாரியனை உடைய புருஷனுக்கே ஞானம் உண்டாகிறது. அதுவரையே தாமதம்) என்று உபதேசிக்கப்பட்டுள்ளது. “நான் சத்” என்று இவ்வாறு புத்தி அளவில் மாத்திரம் கர்த்தவ்யரூபமாக விதித்திருந்தால் “त्वम्” (துவம் = நீ) என்ற சப்தவாச்சியம் ஜீவனின் சத்ரூபத்தை உபதேசிக்கவில்லையெனில் “आचार्यवान् पुरुषो वेद” (ஆச்சாரியவான் புருஷோ வேத) என்று இவ்வாறு ஞானத்திற்கான உபாயத்தை உபதேசம் செய்திருக்க முடியாது. எவ்வாறு “அக்னிஹோத்திரம் செய்” முதலிய விதிகளிலும் ஆச்சாரியத்துவம் ஏற்படுகிறதோ அவ்வாறே இங்கும் அறிந்துகொள்ள வேண்டும். மேலும் எதுவரை தாமதமோ என்று கூறிக்கொண்டு காலக்ஷபேம் செய்வது சரியல்ல. ஏன்எனில் சத் ஆத்ம தத்துவத்தின் ஞானம் இல்லாவிடினும் ஒரு தடவை சத் புத்தி செய்வதாலேயே மோக்ஷம் என்று நிச்சயமாவதால் ஆகும்.
न च तत्त्वमसीत्युक्ते नाहं सदिति प्रमाणवाक्यमजनिता बुद्धिः निवर्तयितुं शक्या ; नोत्पन्नेति वा शक्यं वक्तुम् , सर्वोपनिषद्वाक्यानां तत्परतयैवोपक्षयात् । यथा अग्निहोत्रादिविधिजनिताग्निहोत्रादिकर्तव्यताबुद्धीनामतथार्थत्वमनुत्पन्नत्वं वा न शक्यते वक्तुम् — तद्वत् ।
அனுவாதம் - இதைத்தவிர எவ்வாறு அக்னிஹோத்திரம் முதலியவைகளால் உண்டான அக்னிஹோத்திரம் அவசியம் செய்ய வேண்டும் என்ற புத்திக்கு பொருந்தாததால் (அல்லது உண்டாகும் என்று கூறமுடியாததால்) இவ்வாறு “तत्त्वमसि” (தத்துவமஸி) என்று கூறியதும் “நான் சத்” என்று பிரமாணத்தால் உண்டான புத்தி நிவிர்த்தியாகாது. மேலும் இவ்வாறு கூறவும் முடியாது. ஏன்எனில் அது உத்பத்தியும் ஆகவில்லை. மேலும் அது உபநிஷத் வாக்கியங்களினால் அதன் பரமாக ஆவதே அதன் முடிவான அர்த்தமாகும்.
यत्तूक्तं सदात्मा सन् आत्मानं कथं न जानीयादिति, नासौ दोषः, कार्यकरणसङ्घातव्यतिरिक्तः अहं जीवः कर्ता भोक्तेत्यपि स्वभावतः प्राणिनां विज्ञानादर्शनात् । किमु तस्य सदात्मविज्ञानम् । कथमेवं व्यतिरिक्तविज्ञाने असति तेषां कर्तृत्वादिविज्ञानं सम्भवति दृश्यते च । तद्वत्तस्यापि देहादिष्वात्मबुद्धित्वात् न स्यात्सदात्मविज्ञानम् । तस्मात् विकारानृताधिकृतजीवात्मविज्ञाननिवर्तकमेव इदं वाक्यम् ‘तत्त्वमसि’ इति सिद्धमिति ॥
அனுவாதம் - மேலும் எது கூறப்பட்டதோ சதாத்மாவாக இருந்துகொண்டு ஆத்மாவை ஏன் அறியவில்லை என்று. அந்த தோஷம் இல்லை. ஏன்எனில் ஸ்வபாவமாகவே ஜீவன்களுக்கு இவ்வாறான புத்தி காணப்படவில்லை. ஆதலால் எவ்வாறு சதாத்ம விக்ஞானம் உண்டாகும். ஏன்எனில் காரியகரண சங்காதத்தைக்காட்டிலும் வேறானவன் நான், ஜீவன், கர்த்தா போக்த்தா என்ற புத்தி இருக்கும்பொழுது எவ்வாறு சத்தாத்மபுத்தி உண்டாகும். இதில் என்ன ஆச்சரியம் இருக்கிறது. இவ்வாறான ஸ்திதியில் எவ்வாறு சதாத்மபுத்தி உண்டாகும்? எதுவரை தேஹேந்திரியம் முதலியவைகளைக்காட்டிலும் வேறான புத்தி ஏற்படாதவரை கர்த்திருத்வ முதலிய புத்தி ஏற்படுவதும் எவ்வாறு சம்பவிக்கும் இந்த விஷயம் காணப்படுகிறது. அவ்வாறு இந்த தேஹாதிகளில் ஆத்மபுத்தி இருப்பதால் சதாத்ம புத்தி ஏற்படுவது இல்லை. ஆகையால் இந்த “तत्त्वमसि” (தத்வமஸி) என்ற இந்த வாக்கியம் விகாரரூப மித்யா தேஹம் முதலியவைகளில் வைத்த ஜீவாத்ம பாவத்தை நிவிர்த்தி செய்யக்கூடியதாகும்.
इति षोडशखण्डभाष्यम् ॥
इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ छान्दोग्योपनिषद्भाष्ये षष्ठोऽध्यायः समाप्तः ॥
परमार्थतत्त्वोपदेशप्रधानपरः षष्ठोऽध्यायः सदात्मैकत्वनिर्णयपरतयैवोपयुक्तः । न सतोऽर्वाग्विकारलक्षणानि तत्त्वानि निर्दिष्टानीत्यतस्तानि नामादीनि प्राणान्तानि क्रमेण निर्दिश्य तद्द्वारेणापि भूमाख्यं निरतिशयं तत्त्वं निर्देक्ष्यामि — शाखाचन्द्रदर्शनवत् , इतीमं सप्तमं प्रपाठकमारभते ; अनिर्दिष्टेषु हि सतोऽर्वाक्तत्त्वेषु सन्मात्रे च निर्दिष्टे अन्यदप्यविज्ञातं स्यादित्याशङ्का कस्यचित्स्यात् , सा मा भूदिति वा तानि निर्दिदिक्षति ;
அனுவாதம் - அ.கை - பரமார்த்த தத்வ உபதேசம் ஆறாவது அத்யாயத்தில் பிரதானமாக உபதேசிக்கப்பட்டது. சத் ஆத்மா ஏகத்துவத்தை நிர்ணயம் செய்வதில் உபயோகமாகிறது. சத்தைக்காட்டிலும் கீழான விகாரரூப அந்த லக்ஷணங்களை விளக்கவில்லை. ஆகையால் அந்த நாமம் முதலியவைகளை கிரமமாக விளக்கி அதன் மூலமாகவாவது பூமா எனப்படும் நிரதிசய தத்துவத்தை நிரூபிப்பதற்காக சாகா சந்திர தர்சனம் போன்றது என்று இந்த ஏழாவது அத்யாயத்தில் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. அல்லது சத்தைவிட கீழான தத்துவத்தை நிரூபிக்காமல் சத்மாத்திரமே நிரூபிக்கப்பட்டால் மற்றவை அறியப்படாததாகும் என்ற ஆசங்கா யாருக்காவது உண்டாகலாம் அவ்வாறு ஆகக்கூடாது என்பதற்காக அவை இங்கு விளக்கப்படுகிறது.
अथवा सोपानारोहणवत् स्थूलादारभ्य सूक्ष्मं सूक्ष्मतरं च बुद्धिविषयं ज्ञापयित्वा तदतिरिक्ते स्वाराज्येऽभिषेक्ष्यामीति नामादीनि निर्दिदिक्षति ;
அனுவாதம் - அல்லது சோபான கிரமமாக மேல்நோக்கி செல்வதுபோல் (ஏணிபடிகளில் ஏறிச்செல்வதுபோல்) ஸ்தூலத்திலிருந்து ஆரம்பித்து சூக்ஷ்மமான, மிகவும் சூக்ஷ்மமான புத்தி விஷயத்தை அறிவுறச்செய்து அதைக்காட்டிலும் வேறான ஸ்வராஜ்யத்தில் அபிஷேகம் செய்வேன்- என்ற அபிப்ராயத்தால் நாமம் முதலியவைகள் முதலில் விளக்க விரும்புகின்றது.
अथवा नामाद्युत्तरोत्तरविशिष्टानि तत्त्वानि अतितरां च तेषामुत्कृष्टतमं भूमाख्यं तत्त्वमिति तत्स्तुत्यर्थं नामादीनां क्रमेणोपन्यासः ।
அனுவாதம் - அல்லது நாமம் முதலியவை ஒன்றைவிட ஒன்று சிறந்ததான தத்துவங்களைக்காட்டிலும் பூமா எனப்படும் தத்துவம் மிகவும் உத்கிருஷ்டமானது அதாவது மிகவும் உயர்ந்தது என்று இவ்வாறு ஸ்துதிப்பதற்காக நாமம் முதலியவைகள் கிரமமாகக் கூறப்பட்டுள்ளது.
आख्यायिका तु परविद्यास्तुत्यर्था । कथम् ? नारदो देवर्षिः कृतकर्तव्यः सर्वविद्योऽपि सन् अनात्मज्ञत्वात् शुशोचैव, किमु वक्तव्यम् अन्योऽल्पविज्जन्तुः अकृतपुण्यातिशयोऽकृतार्थ इति ;
அனுவாதம் - இந்த கதையானது பரவித்யாவை ஸ்துதிப்பதற்காக கூறப்பட்டது. தேவரிஷிநாரதர் செய்யவேண்டியதை எல்லாம் செய்தவராயும் எல்லா வித்யைகளையும் உடையவராய் இருந்தும் அநாத்மாவை அறிந்தவராய் இருந்ததால் சோகம் உடையவரானார். மற்ற அல்பத்தை அறிந்த ஜீவன் புண்யம் செய்யாத அந்த அகிருதாத்தத்தனைக் குறித்து என்ன சொல்லுவது?
अथवा नान्यदात्मज्ञानान्निरतिशयश्रेयःसाधनमस्तीत्येतत्प्रदर्शनार्थं सनत्कुमारनारदाख्यायिका आरभ्यते, येन सर्वविज्ञानसाधनशक्तिसम्पन्नस्यापि नारदस्य देवर्षेः श्रेयो न बभूव, येनोत्तमाभिजनविद्यावृत्तसाधनशक्तिसम्पत्तिनिमित्ताभिमानं हित्वा प्राकृतपुरुषवत् सनत्कुमारमुपससाद श्रेयःसाधनप्राप्तये ; अतः प्रख्यापितं भवति निरतिशयश्रेयःप्राप्तिसाधनत्वमात्मविद्याया इति ॥
அனுவாதம் - அல்லது ஆத்ம ஞானத்தைக்காட்டிலும் உத்தமமான சாதனம் இல்லை என்பதைத் தெரிவிப்பதற்காக சனத் குமாரர், நாரதர் கதை ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. எதனால் சர்வவிக்ஞான சாதனசக்தி உள்ளவராய் இருந்தாலும் தேவரிஷி நாரதர் ச்ரேயஸ்ஸை அடையவில்லை. ஆகையால் உத்தம குல, வித்யா, ஆச்சாரம் மேலும் எல்லாவிதமான சாதனங்களிலும் சாமர்த்திய சம்பத்தி உடையவரானாலும் அவைகளில் உள்ள அபிமானத்தை த்யாகம் செய்து ச்ரேயஸ் சாதனத்தை அடைவதற்காக சாதாரணப் புருஷனைப்போன்று சனத்குமாரரின் சமீபத்திற்கு வந்தார். இதனால் ச்ரேயஸ் பிராப்த்திக்கு ஆத்மவித்யையின் நிரதிசய (ஒப்பற்ற) சாதனத்தன்மை சூசகமாக தெரிவிக்கப்படுகிறது.
अधीहि भगव इति होपससाद सनत्कुमारं नारदस्तꣳ होवाच यद्वेत्थ तेन मोपसीद ततस्य ऊर्ध्वं वक्ष्यामीति स होवाच ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே பகவானே! எனக்கு உபதேசம் செய்யுங்கள் என்று கூறிக்ககொண்டு நாரதர் சனத் குமாரரிடம் வந்தார். அவரிடம் சனத்குமாரர் கூறினார் - உனக்கு எது தெரியுமோ அதைக் கூறு. என் பக்கத்தில் அமர்ந்துகொள். அப்பொழுது நான் உனக்கு அதற்கு மேல் கூறவேண்டியதை கூறுகிறேன் என்ற பொழுது நாரதர் கூறினார்.
अधीहि अधीष्व भगवः भगवन्निति ह किल उपससाद । अधीहि भगव इति मन्‍त्रः । सनत्कुमारं योगीश्वरं ब्रह्मिष्ठं नारदः उपसन्नवान् । तं न्यायतः उपसन्नं ह उवाच — यदात्मविषये किञ्चिद्वेत्थ तेन तत्प्रख्यापनेन मामुपसीद इदमहं जाने इति, ततः अहं भवतः विज्ञानात् ते तुभ्यम् ऊर्ध्वं वक्ष्यामि, इत्युक्तवति स ह उवाच नारदः ॥
அனுவாதம் - ஹே பகவானே! எனக்கு உபதேசம் செய்யுங்கள் என்று கூறிக்கொண்டு நாரதர் யோகீச்வரரான பிரஹ்மநிஷ்டர் சனத்குமாரரிடம் சிஷ்யபாவத்துடன் அருகில் வந்தார். “अधीहि भगव” (அதீஹி பகவ:) எனக்கு உபதேசியுங்கள் என்பது குருவின் சமீபம் சிஷ்ய ரூபமாய் வருவதற்கான மந்திரம் ஆகும். தன் சமீபத்தில் நியமமாக வந்து அடைந்தவரிடம் கூறினார் - உனக்கு ஆத்ம விஷயத்தில் எவ்வளவு அறிந்திருக்கின்றாயோ அதை என்னிடம் நான் இவ்வாறு அறிந்திருக்கின்றேன் என்று என்னிடம் கூறு. நீ அறிந்ததைக்காட்டிலும் மேலானதை நான் உபதேசம் செய்கின்றேன் என்று சனத்குமாரர் கூறிய பின் நாரதர் இவ்வாறு கூறினார்.
ऋग्वेदं भगवोऽध्येमि यजुर्वेदꣳ सामवेदमाथर्वणं चतुर्थमितिहासपुराणं पञ्चमं वेदानां वेदं पित्र्यꣳ राशिं दैवं निधिं वाकोवाक्यमेकायनं देवविद्यां ब्रह्मविद्यां भूतविद्यां क्षत्त्रविद्यां नक्षत्रविद्याꣳ सर्पदेवजनविद्यामेतद्भगवोऽध्येमि ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே பகவான்! நான் ரிக்வேதம், யஜுர்வேதம், சாமவேதம், நான்காவதான அதர்வவேதம் (இதைத்தவிர) இதிஹாசம், புராண ரூபமான ஐந்தாவது வேதம், வேதங்களின் வேதம் (வ்யாகரணம்), சிரார்த்த கல்பம், கணிதம், உத்பாதஞானம், நிதிசாஸ்திரம், தர்க்க சாஸ்திரம் நீதி சாஸ்திரம் நிருக்தம் (சொல் இலக்கணம்) வேத அங்கங்கள் பஞ்சபூதங்கள் பற்றிய வித்யா, போரிடும் வித்தை, ஜோதிஷம் சர்ப்பவித்யா (கருடமந்திரம்) மேலும் தேவ ஜனங்களின் வித்யை, நடனம், சங்கீதம் முதலியவைகள் எல்லாவற்றையும் ஹே பகவானே அறிந்திருக்கின்றேன்.
ऋग्वेदं भगवः अध्येमि स्मरामि, ‘यद्वेत्थ’ इति विज्ञानस्य पृष्टत्वात् । तथा यजुर्वेदं सामवेदमाथर्वणं चतुर्थं वेदं वेदशब्दस्य प्रकृतत्वात् इतिहासपुराणं पञ्चमं वेदं वेदानां भारतपञ्चमानां वेदं व्याकरणमित्यर्थः । व्याकरणेन हि पदादिविभागशः ऋग्वेदादयो ज्ञायन्ते ; पित्र्यं श्राद्धकल्पम् ; राशिं गणितम् ; दैवम् उत्पातज्ञानम् ; निधिं महाकालादिनिधिशास्त्रम् ; वाकोवाक्यं तर्कशास्त्रम् ; एकायनं नीतिशास्त्रम् ; देवविद्यां निरुक्तम् ; ब्रह्मणः ऋग्यजुःसामाख्यस्य विद्यां ब्रह्मविद्यां शिक्षाकल्पच्छन्दश्चितयः ; भूतविद्यां भूततन्‍त्रम् ; क्षत्रविद्यां धनुर्वेदम् ; नक्षत्रविद्यां ज्यौतिषम् ; सर्पदेवजनविद्यां सर्पविद्यां गारुडं देवजनविद्यां गन्धयुक्तिनृत्यगीतवाद्यशिल्पादिविज्ञानानि ; एतत्सर्वं हे भगवः अध्येमि ॥
அனுவாதம் - நீ எதை அறிந்திருக்கின்றாயோ அதைக் கூறு என்றதால், ஹே பகவானே! நான் அத்யயனம் செய்த ரிக்வேதத்தின் ஸ்மரணம் உள்ளது. (ஞாபகம் உள்ளது) என்று கூறியதற்கான காரணம் எதை அறிந்திருக்கின்றாயோ அதைக்கூறு என்று விக்ஞான விஷயத்தில் பிரச்னம் செய்திருந்தார். அவ்வாறே யஜுர்வேதம், சாமவேதம், நான்காவதான அதர்வணவேதத்தை அறிவேன். “वेद” (வேத- அறிந்தேன்) என்ற சப்தத்தின் பிரயோகத்தால் ஏற்பட்டதின் காரணமாக இதிஹாசம், புராணரூப ஐந்தாவது வேதத்தையும் அறிந்திருக்கின்றேன். மஹாபாரதத்துடன் சேர்த்து ஐந்து வேதங்களின் (वेद) அறிவு என்றது வியாகரணம் ஆகும். ஏன்எனில் வியாகரணத்தின் மூலமாக பதம் முதலியவைகளின் விபாக பூர்வமாக ரிக்வேத முதலியவைகளின் ஞானம் உண்டாகிறது. பித்ரிய - சிராத்த கல்பம், ராசி - கணிதம், தைவ உத்பாத்த ஞானம், நிதி- மஹாகாலம் முதலிய நிதி சாஸ்த்திரம், வாக்கோ வாக்கியம்- தர்க்க சாஸ்த்திரம், ஏகாயன- நீதி சாஸ்திரம், தேவவித்யா- நிருக்தம், பிரஹ்மவித்யா- பிரஹ்மா என்பது ரிக், யஜுர், சாம என்னும் வேதங்களின் வித்யை ஆகிய சிக்ஷா, கல்பம், சந்தஸ், சித்தங்கள், பூதவித்யா- பூத சாஸ்திரம், க்ஷத்ரவித்யா - தனுர்வித்யை, நக்ஷத்திரானீரூபவித்யா - ஜ்யோதிஷம், சர்ப்ப, தேவ ஜனவித்யா- கந்த யுக்தி, நடனம், கானம், வாத்தியம் மேலும் சில்ப்பம் முதலிய விக்ஞானம் ஆகிய இவைகள் எல்லாவற்றையும் ஹே பகவானே! நான் அறிந்திருக்கின்றேன்.
सोऽहं भगवो मन्‍त्रविदेवास्मि नात्मविच्छ्रुतं ह्येव मे भगवद्दृशेभ्यस्तरति शोकमात्मविदिति सोऽहं भगवः शोचामि तं मा भगवाञ्छोकस्य पारं तारयत्विति तं होवाच यद्वै किञ्चैतदध्यगीष्ठा नामैवैतत् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே பகவானே! நான் மந்திரத்தை மாத்திரம் அறிந்தவனாக இருக்கின்றேன். நான் ஆத்மாவை அறிந்தவன் அல்ல. ஆத்மாவை அறிந்தவன் சோகத்தைக் கடக்கிறான் என்று உங்களிடம் இருந்து நான் கேட்டிருக்கிறேன். ஹே பகவானே! நான் சோகத்துடன் இருக்கின்றேன். ஹே பகவானே! என்னை சோகத்திலிருந்து கடைத்தேறச் செய்யுங்கள். அப்பொழுது சனத்குமாரர் அவரிடம் கூறினார் - நீ எதை அறிந்து இருக்கின்றாயோ அது நாமமே ஆகும்.
सोऽहं भगवः एतत्सर्वं जानन्नपि मन्‍त्रविदेवास्मि शब्दार्थमात्रविज्ञानवानेवास्मीत्यर्थः । सर्वो हि शब्दः अभिधानमात्रम् अभिधानं च सर्वं मन्त्रेष्वन्तर्भवति । मन्‍त्रविदेवास्मि मन्‍त्रवित्कर्मविदित्यर्थः । ‘मन्त्रेषु कर्माणि’ (छा. उ. ७ । ४ । १) इति हि वक्ष्यति । न आत्मवित् न आत्मानं वेद्मि ।
அனுவாதம் - ஹே பகவானே! அது நான் (सोऽहं) என்பது எல்லாம் அறிந்து இருந்தும் மந்திரத்தை மாத்திரம் அறிந்தவனாக இருக்கின்றேன். அதாவது சப்தார்த்தத்தை மட்டும் அறிந்துள்ளேன் என்பது பொருள். எல்லா சப்தங்களும் நாமங்களே எல்லா நாமங்களும் மந்திரங்களில் அடங்கி உள்ளது. மந்திரங்களை அறிந்தவனாக உள்ளேன். மந்திரங்களை அறிந்தவன் (मन्त्रवित्) என்பது கர்மங்களை அறிந்தவன் (कर्मवित्) என்பது பொருள். “मन्त्रेषु कर्माणि” (மந்திரேஷு கர்மாணி) என்று கூறப்போகிறது. நான் ஆத்மாவை அறியவில்லை.
नन्वात्मापि मन्त्रैः प्रकाश्यत एवेति कथं मन्‍त्रविच्चेत् नात्मवित् ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் ஆத்மாவும் மந்திரங்களால் பிரகாசப்படுத்துவதால் எதற்காக மந்திரவித் (நாரதர்) ஆத்மாவை அறியவில்லை.
न, अभिधानाभिधेयभेदस्य विकारत्वात् । न च विकार आत्मेष्यते । नन्वात्माप्यात्मशब्देन अभिधीयते । न, ‘यतो वाचो निवर्तन्ते’ (तै. उ. २ । ९ । १), ‘यत्र नान्यत्पश्यति’ (छा. उ. ७ । २४ । १) इत्यादिश्रुतेः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் நாமம், நாமம் உடையது என்ற பேதம் எதற்கோ அதுவே விகாரம் ஆகும். இங்கு விகார ஆத்மாவை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை. ஆனாலும் ஆத்மாவும் ஆத்ம சப்தத்தால் கூறப்படுகிறதே எனில் அவ்வாறு அல்ல ஏன்எனில் “यतो वाचो निवर्तन्ते” (யதோ வாசோ நிவர்த்தந்தே) “यत्र नान्यत्पश्यति” (யத்ர நான்யத்பஷ்யதி) என்பது முதலிய ஸ்ருதிகளால் (அதனை வாக்கு எட்டாததும், காணமுடியாததுமாக) சித்திக்கிறது.
कथं तर्हि ‘आत्मैवाधस्तात्’ (छा. उ. ७ । २५ । २) ‘स आत्मा’ (छा. उ. ६ । १६ । १) इत्यादिशब्दाः आत्मानं प्रत्याययन्ति ?
அனுவாதம் - சங்கை- ஆனால் எவ்வாறு “आत्मैवाधस्तात्” “स आत्मा” (ஆத்மைவாதஸ்தாத், ச ஆத்மா) என்பது முதலிய சப்தங்களால் இவ்வாறு ஆத்மாவைக் கூறுகின்றனர்?
नैष दोषः । देहवति प्रत्यगात्मनि भेदविषये प्रयुज्यमानः शब्दः देहादीनामात्मत्वे प्रत्याख्यायमाने यत्परिशिष्टं सत् , अवाच्यमपि प्रत्याययति — यथा सराजिकायां दृश्यमानायां सेनायां छत्रध्वजपताकादिव्यवहिते अदृश्यमानेऽपि राजनि एष राजा दृश्यत इति भवति शब्दप्रयोगः ; तत्र कोऽसौ राजेति राजविशेषनिरूपणायां दृश्यमानेतरप्रत्याख्याने अन्यस्मिन्नदृश्यमानेऽपि राजनि राजप्रतीतिर्भवेत् —तद्वत् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இதில் எந்த ஒரு தோஷமும் இல்லை. பேத விஷயமான தேஹத்தை உடைய பிரத்யக் ஆத்மாவில் பிரயோகிக்கப்படும் சப்தம், தேஹம் முதலியவைகளின் ஆத்மத்துவம் இல்லையென்று ஆனதும் சத் மாத்திரமே மிஞ்சுகிறது. அது வாச்சியமாக இல்லாவிடினும் (லக்ஷணத்தினால்) அதன் ஞானம் உண்டாகிறது. எவ்வாறு ராஜாவுடன் காணப்படும் சேனையில் குடை, தண்டம் மேலும் கொடி முதலியவைகளின் கூட்டத்தால் ராஜாவைக் காணமுடியவில்லை. ஆயினும் அந்த ராஜாவைப் பார்க்கிறேன் என்று பிரயோகம் செய்யப்படுகிறது. இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது இதில் ராஜா யார் என்று கேள்வி எழும்புகின்றது. ராஜாவைப் பற்றி கூறுபவன் விசேஷமான லக்ஷணங்களுடன் கூடியவனை நிரூபணம் செய்தபின் மற்ற பார்க்கப்படுகின்ற புருஷர்களை தவிர்த்து அவர்களைவிட வேறான ராஜாவை நேராக காண முடியவில்லை ஆனாலும் ராஜாவின் ஞானம் ஏற்படுகிறது. (இவ்வாறு அநாத்மாவை நீக்கி ஆத்ம ஞானம் உண்டாகிறது.)
तस्मात्सोऽहं मन्‍त्रवित् कर्मविदेवास्मि, कर्मकार्यं च सर्वं विकार इति विकारज्ञ एवास्मि, न आत्मवित् न आत्मप्रकृतिस्वरूपज्ञ इत्यर्थः । अत एवोक्तम् ‘आचार्यवान्पुरुषो वेद’ (छा. उ. ६ । १४ । २) इति ; ‘यतो वाचो निवर्तन्ते’ (तै. उ. २ । ९ । १) इत्यादिश्रुतिभ्यश्च ।
அனுவாதம் - (நாரதர் கூறினார்-) ஆகையால் அந்த நான் “यतो वाचो निवर्तन्ते” மந்திரவித் அதாவது கர்ம வித்தாக இருக்கிறேன். கர்மம் காரியம் எல்லாம் விகாரமாக்கும் என்பதால் நான் விகாரக்ஞனாக (விகார ஞானமுடையவனாக) இருக்கிறேன். நான் ஆத்மாவை அறிந்தவன் அல்ல. ஆத்மரூப பிரக்ருதியின் (காரணத்தின்) ஸ்வரூபத்தை அறியாதவனாக இருக்கின்றேன் என்பது பொருள். ஆகையால் இவ்வாறு ஸ்ருதிகளில் இதற்கு பிரமாணங்கள் இருக்கின்றன. அதாவது “आचार्यवान्पुरुषो वेद” (ஆச்சாரியவான்புருஷோ வேத) என்றும், “यतो वाचो निवर्तन्ते” (யதோ வாசோ நிவர்தந்தே) என்றும் உள்ளன.
श्रुतमागमज्ञानमस्त्येव हि यस्मात् मे मम भगवद्दॄशेभ्यो युष्मत्सदृशेभ्यः तरति अतिक्रमति शोकं मनस्तापम् अकृतार्थबुद्धिताम् आत्मवित् इति ; अतः सोऽहमनात्मवित्त्वात् हे भगवः शोचामि अकृतार्थबुद्ध्या सन्तप्ये सर्वदा ; तं मा मां शोकस्य शोकसागरस्य पारम् अन्तं भगवान् तारयतु आत्मज्ञानोडुपेन कृतार्थबुद्धिमापादयतु अभयं गमयत्वित्यर्थः ।
அனுவாதம் - எதனால் தங்களைப் போன்றவர்களிடம் இருந்து சோகம் அதாவது மனதின் தாபம் என்னும் அக்ருதார்த்த புத்தியை ஆத்மவித்து கடக்கிறான் என்று எனக்கு ஆகமஞானம் உள்ளது. ஆனாலும் ஹே பகவானே! அந்த நான் அநாத்ம வித்தாய் இருப்பதால் சோகமுடையவனாய் அகிருதார்த்த புத்தியினால் எப்பொழுதும் அதனால் தாபித்துக்கொண்டு இருக்கும் என்னை ஹே பகவானே! சோகமாகிய கடலை கடப்பதற்கான ஆத்மஞானம் என்னும் ஓடத்தால் என்னை தாண்டச்செய்து காப்பாற்றுவீராக. கிருதார்த்த புத்தியை அடையச் செய்யுங்கள். அதாவது அபயத்தை அடையச் செய்யுங்கள்.
तम् एवमुक्तवन्तं ह उवाच — यद्वै किञ्च एतदध्यगीष्ठाः अधीतवानसि, अध्ययनेन तदर्थज्ञानमुपलक्ष्यते, ज्ञातवानसीत्येतत् , नामैवैतत् , ‘वाचारम्भणं विकारो नामधेयम्’ (छा. उ. ६ । १ । ४) इति श्रुतेः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறினவரிடம் (நாரதரிடம்) இவ்வாறு சனத்குமாரர் கூறினார்- நீர் எந்த அளவு அத்யயனம் செய்திருக்கிறீரோ அந்த அத்யயனத்தால் அதன் அர்த்த ஞானமும் உபலக்ஷிக்கப்படுகிறது. அதாவது நீர் எதுவரை அறிந்துள்ளீரோ அது நாமமேயாகும். ஏன்எனில் “वाचारम्भणं विकारो नामधेयम्” (வாசாரம்பணம் விகாரோ நாமதேயம்) என்று சுருதி வாக்கியத்தால் அறிகிறோம்.
नाम वा ऋग्वेदो यजुर्वेदः सामवेद आथर्वणश्चतुर्थ इतिहासपुराणः पञ्चमो वेदानां वेदः पित्र्यो राशिर्दैवो निधिर्वाकोवाक्यमेकायनं देवविद्या ब्रह्मविद्या भूतविद्या क्षत्त्रविद्या नक्षत्रविद्या सर्पदेवजनविद्या नामैवैतन्नामोपास्स्वेति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ரிக்வேதம் என்ற பெயர் அவ்வாறே யஜுர்வேதம், சாமவேதம், நான்காவதான அதர்வணவேதம், ஐந்தாவது வேதமாகிய இதிஹாசம் புராணம், வேதங்களின் வேதம் (வியாகரணம்) ஸ்ரார்த்தகல்பம், கணிதம், உத்பாத்த ஞானம், நிதிஞானம், தர்க்கசாஸ்திரம், நீதிசாஸ்திரம், நிருக்தம், வேதவித்யா, பிரஹ்மவித்யா, பூதவித்யா, தனுர்வித்யா, ஜ்யோதிஷம் காருடவித்யா, சங்கீதம் முதலிய கலைகள். மேலும் சிற்பவித்யா இவை எல்லாம் நாமமே. நீ பிரஹ்மம் என்று நாமத்தை பிரஹ்மபுத்தியால் உபாசி.
नाम वा ऋग्वेदो यजुर्वेद इत्यादि नामैवैतत् । नामोपास्स्व ब्रह्मेति ब्रह्मबुद्ध्या — यथा प्रतिमां विष्णुबुद्ध्या उपास्ते, तद्वत् ॥
அனுவாதம் - ரிக்வேதம் நாமமே. அவ்வாறே யஜுர்வேதம் முதலியவைகளும் இந்த நாமமே ஆகும். எவ்வாறு பிரதிமையில் விஷ்ணு புத்தியால் உபாசிக்கின்றோமோ அவ்வாறு பிரஹ்ம என்று பிரஹ்ம புத்தியால் நாமத்தை உபாசனை செய்.
स यो नाम ब्रह्मेत्युपास्ते यावन्नाम्नो गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यो नाम ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवो नाम्नो भूय इति नाम्नो वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் நாமத்தை இது பிரஹ்மம் என்று உபாசிக்கின்றானோ அவனுக்கு எதுவரை நாமத்தின் கதி ஏற்படுகிறதோ அதுவரை எவ்வாறு தன் இச்சையோ அதன் அனுசாரமாக கதியை அடைகிறான். எவன் இந்த நாமத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசனை செய்கின்றவனுக்கு. (நாரதர்) ஹே பகவனே! என்ன இந்த நாமத்தைவிட மேலானது ஏதாவது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) நாமத்தைவிட மேலானது உள்ளது. (நாரதர்) அவ்வாறு ஆனால் ஹே பகவான்! எனக்கு அதைக் கூறுங்கள் என்று.
स यस्तु नाम ब्रह्मेत्युपास्ते, तस्य यत्फलं भवति, तच्छृणु — यावन्नाम्नो गतं नाम्नो गोचरं तत्र तस्मिन् नामविषयेअस्य यथाकामचारः कामचरणं राज्ञ इव स्वविषये भवति । यो नाम ब्रह्मेत्युपास्ते इत्युपसंहारः । किमस्ति भगवः नाम्नो भूयः अधिकतरं यद्ब्रह्मदृष्ट्यर्हमन्यदित्यभिप्रायः । सनत्कुमार आह — नाम्नो वाव भूयः अस्त्येवेति । उक्तः आह — यद्यस्ति तन्मे भगवान्ब्रवीतु इति ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் நாமம் பிரஹ்மம் என்று உபாசிக்கின்றானே அவனுக்கு என்ன பலன் என்பதைக்கேள் - எதுவரை நாமத்தின் விஷயமாகிறதோ அதுவரை அந்த நாமத்தின் விஷயத்தில் எவ்வாறு ராஜா தன் விஷயத்தில் தான் நினைத்தபடி செயல்பட முடிகிறதோ அவ்வாறு நினைத்தபடி நடக்கும். எந்த நாமத்தை பிரஹ்மம் என்று உபாசனை செய் என்று உபசம்ஹாரம் செய்யப்படுகிறது. (முடிக்கப்படுகிறது). ஹே பகவானே! நாமத்தைக் காட்டிலும் மேலானது எது? அதாவது பிரஹ்ம திருஷ்டிக்கு யோக்யமான வேறு வஸ்து உள்ளதா? என்பது இதன் அபிப்பிராயம். சனத்குமாரர் கூறினார்- நாமத்தைக் காட்டிலும் மேலானது உள்ளது. இவ்வாறு கூறியபின் (நாரதர்) ஹே பகவானே! அவ்வாறு இருந்தால் அதை எனக்குக் கூறுங்கள்.
इति प्रथमखण्डभाष्यम् ॥
वाग्वाव नाम्नो भूयसी वाग्वा ऋग्वेदं विज्ञापयति यजुर्वेदꣳ सामवेदमाथर्वणं चतुर्थमितिहासपुराणं पञ्चमं वेदानां वेदं पित्र्यꣳ राशिं दैवं निधिं वाकोवाक्यमेकायनं देवविद्यां ब्रह्मविद्यां भूतविद्यां क्षत्रविद्यां सर्पदेवजनविद्यां दिवं च पृथिवीं च वायुं चाकाशं चापश्च तेजश्च देवाꣳश्च मनुष्याꣳश्च पशूꣳश्च वयाꣳसि च तृणवनस्पतीञ्श्वापदान्याकीटपतङ्गपिपीलकं धर्मं चाधर्मं च सत्यं चानृतं च साधु चासाधु च हृदयज्ञं चाहृदयज्ञं च यद्वै वाङ्नाभविष्यन्न धर्मो नाधर्मो व्यज्ञापयिष्यन्न सत्यं नानृतं न साधु नासाधु न हृदयज्ञो नाहृदयज्ञो वागेवैतत्सर्वं विज्ञापयति वाचमुपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - வாக் நாமத்தைவிட மேலானது. வாக்கே ரிக்வேதத்தை அறியச்செய்கிறது. அவ்வாறு யஜுர்வேதம், சாமவேதம், நான்காவதான அதர்வண வேதம், ஐந்தாவது வேதமான இதிஹாச புராணங்கள், வேதங்களின் வேதம் வியாக்கரணம், ஸ்ராத்தகல்பம், கணிதம், உத்பாத்த சாஸ்திரம், நிதிஞானம், தர்க்கசாஸ்திரம், நீதி, நிருக்தம், வேதவித்யா, பிரஹ்மவித்யா, பூதவித்யா, தனுர்வித்யா, ஜ்யோதிஷம், காருடஞானம், சங்கீதம் முதலிய சாஸ்திரங்கள், மேல் உலகம், பிருதிவீ, வாயு, ஆகாசம், ஜலம், தேஜஸ், தேவ, மனுஷ்ய, பசு, பக்ஷி, புல், மூலிகை, புலி (மிருகம்) புழு, விட்டில், எறும்பு வரையிலான பிராணிவர்க்கங்கள், தர்மம் அதர்மம், சத்தியம் - பொய், சாது (நல்லது) அசாது (கெட்டது), இனிமையானது இனிமை அற்றது என்பவை எல்லாம் வாக் இல்லையெனில் தர்மம் அற்றதையோ, அதர்மம் அற்றதையோ அறியமுடியாது. அவ்வாறே சத்யம் அல்லாததையும், பொய் அல்லாததையும், நல்லதையும், கெட்டதையும் நம்மால் அறியமுடியாது வாக்தான் இவை எல்லாவற்றின் ஞானத்தையும் அளிக்கிறது. ஆகையால் வாக்கை ப்ரஹ்மம் என்று உபாசனைசெய்.
वाग्वाव । वागिति इन्द्रियं जिह्वामूलादिष्वष्टसु स्थानेषु स्थितं वर्णानामभिव्यञ्जकम् । वर्णाश्च नामेति नाम्नो वाग्भूयसीत्युच्यते । कार्याद्धि कारणं भूयो दृष्टं लोके — यथा पुत्रात्पिता, तद्वत् ।
அனுவாதம் - “वाग्वाव” (வாக்வாவ) - வாக் என்பது ஜிஹ்வா (நாக்கின்) மூலம் முதலிய எட்டு ஸ்தானங்களில் இருக்கும் வர்ணங்களே (எழத்துக்களே) நாமம் ஆகும். இதனால் வாக்கே நாமத்தைக்காட்டிலும் மேலானது என்று கூறப்படுகிறது. வர்ணமே நாமம் ஆவதால் நாமத்தைவிட வாக் மேலானது என்று கூறப்படுகிறது. உலகில் புத்திரனைவிட பிதா மேலானவனாகக் காணப்படுவதுபோல் காரியத்தினால் காரணம் மேலானது என்று அறியப்படுகிறது.
कथं च वाङ्नाम्नो भूयसीति, आह — वाग्वा ऋग्वेदं विज्ञापयति — अयम् ऋग्वेद इति । तथा यजुर्वेदमित्यादि समानम् । हृदयज्ञं हृदयप्रियम् ; तद्विपरीतमहृदयज्ञम् । यत् यदि वाङ् नाभविष्यत् धर्मादि न व्यज्ञापयिष्यत् , वागभावे अध्ययनाभावः अध्ययनाभावे तदर्थश्रवणाभावः तच्छ्रवणाभावे धर्मादि न व्यज्ञापयिष्यत् न विज्ञातमभविष्यदित्यर्थः । तस्मात् वागेवैतत् शब्दोच्चारणेन सर्वं विज्ञापयति । अतः भूयसी वाङ्नाम्नः । तस्माद्वाचं ब्रह्मेत्युपास्स्व ॥
அனுவாதம் - வாக் நாமத்தைவிட எவ்வாறு மேன்மையானது? அதற்கு கூறப்படுகிறது - இது ரிக்வேதம் என்று வாக் ரிக்வேதத்தை தெரிவிக்கின்றது. அவ்வாறே யஜுர்வேதம் முதலியவைகளையும் தெரிவிக்கின்றது. “ह्य्दयज्ञं” (ஹ்ருதயக்ஞம்) என்பது ஹிருதயத்தின் பிரியம். அதைவிட விபரீதமானது அஹ்ருதயக்ஞம். வாக் இல்லையெனில் தர்மங்கள் முதலிய விஷயங்களை அறியமுடியாது. வாக் இல்லாவிடில் அத்யயனம் செய்யமுடியாது. அத்யயனம் இல்லாததால் அதன் அர்த்தத்தின் சிரவணமும் இல்லாததால் தர்மம் முதலியவைகளின் ஞானமும் உண்டாகாது. ஆகையால் வாக்கினால் சப்தம் உச்சாரணை செய்யப்படுவதால் எல்லாம் அறியமுடிகிறது. ஆகையால் வாக்கே சிரேஷ்டமானது (மேன்மையானது). ஆகையால் வாக்கை பிரஹ்மம் என்று உபாசனை செய்.
स यो वाचं ब्रह्मेत्युपास्ते यावद्वाचो गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यो वाचं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवो वाचो भूय इति वाचो वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இந்த வாக்கை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசிக்கின்றானோ அவனுக்கு எதுவரை வாக்கின் கதி (வ்யாபித்வம்) உள்ளதோ அதுவரை தான் இஷ்டப்பட்டவாறு கதி கிடைக்கும். எவர் இந்த வாக்கை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசிக்கின்றனரோ அவர்களுக்கு. (நாரதர்) ஹே பகவானே! என்ன இந்த வாக்கைவிட மேன்மையானது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) வாக்கைக்காட்டிலும் மேன்மையானது உள்ளது. (நாரதர்) ஹே பகவானே! அதை எனக்குக் கூறுங்கள். மற்றவை சமானம்.
इति द्वितीयखण्डभाष्यम् ॥
मनो वाव वाचो भूयो यथा वै द्वे वामलके द्वे वा कोले द्वौ वाक्षौ मुष्टिरनुभवत्येवं वाचं च नाम च मनोऽनुभवति स यदा मनसा मनस्यति मन्त्रानधीयीयेत्यथाधीते कर्माणि कुर्वीयेत्यथ कुरुते पुत्रांश्च पशूंश्चेत्छेयेत्यथेच्छत इमं च लोकममुं चेत्छेयेत्यथेच्छते मनो ह्यात्मा मनो हि लोको मनो हि ब्रह्म मन उपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மனம் வாக்கைக்காட்டிலும் மேன்மையானது. இரண்டு நெல்லிக்கனிகளையோ, இரண்டு திராக்ஷகைளையோ அல்லது இரண்டு அக்ஷப்பழங்களையோ கையின் முஷ்ட்டிக்குள் அடக்கமுடியும். அவ்வாறு வாக்கையும், நாமத்தையும் மனதில் அடக்கமுடியும். இந்த புருஷன் எப்பொழுது மனதால் விசாரம் செய்கின்றானோ அப்பொழுது நான் “மந்திரங்களை ஓத” வேண்டும் என்று அப்பொழுது ஓதுகின்றன. எப்பொழுது கர்மங்களை செய்வேன் என்று கர்மத்தை செய்கின்றானோ அப்பொழுது நினைக்கின்றான் நான் புத்திரன் மேலும் பசுக்களை இச்சிப்பேன் என்று. அப்பொழுது அவைகளை இச்சிக்கின்றான். அப்பொழுது இவ்வாறு சங்கல்பம் செய்கின்றான். இந்த லோகம் மற்றும் பரலோகத்திற்காக காமனை செய்வேன் என்று அப்பொழுது அவைகளை காமனை செய்கின்றான். மனமே ஆத்மா, மனமே லோகம், மனமே பிரஹ்மம், நீ மனத்தை பிரஹ்மம் என்று உபாசனை செய்.
मनः मनस्यनविशिष्टमन्तःकरणं वाचः भूयः । तद्धि मनस्यनव्यापारवत् वाचं वक्तव्ये प्रेरयति । तेन वाक् मनस्यन्तर्भवति । यच्च यस्मिन्नन्तर्भवति तत्तस्य व्यापकत्वात् ततो भूयो भवति । यथा वै लोके द्वे वा आमलके फले द्वे वा कोले बदरफले द्वौ वा अक्षौ विभीतकफले मुष्टिरनुभवति मुष्टिस्ते फले व्याप्नोति मुष्टौ हि ते अन्तर्भवतः, एवं वाचं च नाम च आमलकादिवत् मनोऽनुभवति ।
அனுவாதம் - மனம் - மனன சக்தியுடன் கூடிய அந்தக்கரணம் வாக்கைக்காட்டிலும் சிறந்தது. அது மனன வியாபாரத்துடன் கூடிய மனமே வாக்கை கூற(பேச) வேண்டிய விஷயத்தில் பிரேரணை செய்கிறது. ஆகையால் வாக் மனதில் அந்தர்கதமாக உள்ளது. (அடங்கிஉள்ளது) மேலும் எதனுள் அந்தர்கதமாக உள்ளதோ அதை அபேக்ஷித்து அது வியாபகமாக இருப்பதால் அதைவிட சிறந்ததாக ஆகிறது. உலகில் எவ்வாறு இரண்டு நெல்லிக்கனி இரண்டு திராக்ஷை, இரண்டு பதரிபழம் கை முஷ்ட்டியில் வியாபித்திருக்கிறதோ ஆகையால் அது அந்தர்கதமாகிறது. இவ்வாறு நெல்லிக்கனி முதலியவைகளைப் போல் வாக்கு, நாமம் ஆகிய இரண்டும் மனதில் அடங்கியுள்ளது அதாவது மனது அவைகளை அனுபவிக்கின்றது.
स यदा पुरुषः यस्मिन्काले मनसा अन्तःकरणेन मनस्यति, मनस्यनं विवक्षाबुद्धिः, कथं मन्त्रान् अधीयीय उच्चारयेयम् — इत्येवं विवक्षां कृत्वा अथाधीते । तथा कर्माणि कुर्वीयेति चिकीर्षाबुद्धिं कृत्वा अथ कुरुते । पुत्रांश्च पशूंश्च इच्छेयेति प्राप्तीच्छां कृत्वा तत्प्राप्त्युपायानुष्ठानेन अथेच्छते, पुत्रादीन्प्राप्नोतीत्यर्थः । तथा इमं च लोकम् अमुं च उपायेन इच्छेयेति तत्प्राप्त्युपायानुष्ठानेन अथेच्छते प्राप्नोति ।
அனுவாதம் - அந்த புருஷன் எப்பொழுது மனம் அதாவது மனம் அத்யயனம் செய்ய விரும்புகிறதோ அது எவ்வாறு? மந்திரங்களை அத்யயனம் செய்து உச்சரிக்கின்றேன் என்று விரும்பி அத்யயனம் செய்கிறது. அவ்வாறே கர்மங்களை செய்கின்றேன் என்ற புத்தியை செய்து கர்மம் செய்து புத்திரன் மேலும் பசுக்களை விரும்பி அதை அடைய வேண்டியதற்கான கர்மங்களை செய்து விரும்பியவாறு புத்ரன் முதலியவைகளை அடைகிறான் என்பது பொருள். அவ்வாறே இந்த லோகத்தையும், அந்த மேல் லோகத்தையும் விரும்பி அவைகளின் பிராப்த்திக்கான உபாய அனுஷ்டானத்தால் விரும்பியதை அடைகின்றான்.
मनो हि आत्मा, आत्मनः कर्तृत्वं भोक्तृत्वं च सति मनसि नान्यथेति मनो हि आत्मेत्युच्यते । मनो हि लोकः, सत्येव हि मनसि लोको भवति तत्प्राप्त्युपायानुष्ठानं च इति मनो हि लोकः यस्मात् , तस्मान्मनो हि ब्रह्म । यत एवं तस्मान्मन उपास्स्वेति ॥
அனுவாதம் - மனமே ஆத்மா. ஏன்எனில் மனம் இருப்பதால் தான் ஆத்மாவிற்கு கர்த்ருத்தவம், போக்த்ருத்துவம் சித்திக்கிறது. வேறு வகையால் அல்ல. இதனால் மனமே ஆத்மா எனப்படுகிறது. மனமே லோகம். ஏன் எனில் மனம் இருப்பதால் தான் லோகம் இருக்கிறது. அதனை அடைவதற்கான உபாயமும் அனுஷ்டிக்கப்படுகிறது. இவ்வாறு இருப்பதால் மனமே லோகம். ஆகையால் மனமே பிரஹ்மம். இவ்வாறு இருப்பதால் மனதை பிரஹ்மம் என்று உபாசனை செய் என்பதாகும்.
स यो मनो ब्रह्मेत्युपास्ते यावन्मनसो गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यो मनो ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवो मनसो भूय इति मनसो वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் மனதை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசிக்கின்றானோ அவனுடைய மனம் எதுவரை செல்கிறதோ அதுவரை தன் இச்சைப்படுவதற்கான கதி ஏற்படுகிறது. எவன் மனதை இது பிரஹ்மம் என்று உபாசனை செய்கின்றவனுக்கு. (நாரதர்-) பகவானே! என்ன மனதைவிட மேன்மையானது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) மனதிற்கும் மேலானது உள்ளது. (நாரதர்-) பகவானே! எனக்கு அதைக்குறித்து விளக்குங்கள்.
इति तृतीयखण्डभाष्यम् ॥
सङ्कल्पो वाव मनसो भूयान्यदा वै सङ्कल्पयतेऽथ मनस्यत्यथ वाचमीरयति तामु नाम्नीरयति नाम्नि मन्त्रा एकं भवन्ति मन्त्रेषु कर्माणि ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சங்கல்பமே மனதைவிட மேன்மையானது. எப்பொழுது புருஷன் சங்கல்பிக்கின்றானோ அப்பொழுது அது நினைக்கிறது. அழ்ன் வாக்கைப் பிரேரணை செய்கிறது. அதனால் அது நாமமாக பிரவிர்த்தி ஆகின்றது. அந்த நாமத்தில் எல்லா மந்திரங்களும் ஒரே ரூபமாக ஆகின்றன. மேலும் மந்திரங்களில் கர்மங்கள் அந்தர்பாவமாகிறது. (அடங்குகிறது)
सङ्कल्पो वाव मनसो भूयान् । सङ्कल्पोऽपि मनस्यनवत् अन्तःकरणवृत्तिः, कर्तव्याकर्तव्यविषयविभागेन समर्थनम् । विभागेन हि समर्थिते विषये चिकीर्षाबुद्धिः मनस्यनानन्तरं भवति । कथम् ? यदा वै सङ्कल्पयते कर्तव्यादिविषयान्विभजते — इदं कर्तुं युक्तम् इदं कर्तुमयुक्तमिति, अथ मनस्यति मन्त्रानधीयीयेत्यादि । अथ अनन्तरं वाचम् ईरयति मन्त्राद्युच्चारणे । तां च वाचम् उ नाम्नि नामोच्चारणनिमित्तं विवक्षां कृत्वा ईरयति । नाम्नि नामसामान्ये मन्त्राः शब्दविशेषाः सन्तः एकं भवन्ति अन्तर्भवन्तीत्यर्थः । सामान्ये हि विशेषः अन्तर्भवति ।
அனுவாதம் - சங்கல்பமே மனதைவிட சிறந்தது. சங்கல்பமும் நினைப்பது போன்று அந்தக்கரண விருத்தியாகும். எது செய்யவேண்டும். எது செய்யக்கூடாது என்ற விஷயத்தை பிரித்து அறியும் சாமர்த்தியம் உடையது. அதை பிரித்து அளித்த விஷயத்தில் செய்யவேண்டும். என்பதில் இச்சை உள்ள புத்தியால் நினைக்கப்படுகிறது. அது எவ்வாறு? எப்பொழுது சங்கல்பிக்கின்றானோ அதாவது இதை செய்ய விரும்புகிறேன் என்று கர்த்தவ்ய விஷயங்களை பிரிக்கின்றானோ அப்பொழுது இவ்வாறு நினைக்கின்றான்- நான் மந்திரங்களை அத்யயனம் செய்வேன் என்று அதன்பின் மந்திரங்களை உச்சரிப்பதற்கு வாக்கை பிரேரணை செய்கிறது. மேலும் அந்த வாக்கின் நாமத்தில் அதாவது நாமத்தை உச்சரிப்பதற்கான நிமித்தமானதை இச்சித்து நாமத்தில் பிரேரணை செய்கின்றது. அவ்வாறே நாமரூப சாமான்ய மந்திரத்தில் எந்த விசேஷ ரூப சப்தமுள்ளதோ அது ஒன்றாகிவிடுகிறது. அதாவது அதில் அந்தர்பாவமாகிறது. ஏன்எனில் சாமான்யத்தில் விசேஷம் அந்தர்பாவத்தை அடைகிறது.
मन्त्रेषु कर्माण्येकं भवन्ति । मन्‍त्रप्रकाशितानि कर्माणि क्रियन्ते, न अमन्‍त्रकमस्ति कर्म । यद्धि मन्‍त्रप्रकाशनेन लब्धसत्ताकं सत् कर्म, ब्राह्मणेनेदं कर्तव्यम् अस्मै फलायेति विधीयते, याप्युत्पत्तिर्ब्राह्मणेषु कर्मणां दृश्यते, सापि मन्त्रेषु लब्धसत्ताकानामेव कर्मणां स्पष्टीकरणम् । न हि मन्त्राप्रकाशितं कर्म किञ्चित् ब्राह्मणे उत्पन्नं दृश्यते । त्रयीविहितं कर्मेति प्रसिद्धं लोके ; त्रयीशब्दश्च ऋग्यजुःसामसमाख्या । मन्त्रेषु कर्माणि कवयो यान्यपश्यन् — इति च आथर्वणे । तस्माद्युक्तं मन्त्रेषु कर्माण्येकं भवन्तीति ॥
அனுவாதம் - மந்திரங்களில் கர்மங்கள் ஒரே ரூபமாகிறது. மந்திரங்களினால் பிரகாசப்படுத்தப்பட்டு கர்மங்கள் செய்யப்படுகின்றன. மந்திரங்கள் அற்ற கர்மங்கள் இல்லை. மந்திரத்தினால் பிரகாசப்படுத்தப்பட்ட சத் கர்மத்தால் அடைந்த சத்ததாவை (நன்மையை) அடையச்செய்யும் சத்கர்மாக்களை ஸ்பஷ்டமாக உத்பத்தி பிராஹ்மணங்களினால் தெளிவுபடுத்தப்படுகிறது. மந்திரங்களால் பிரகாசம் படுத்தப்படாத கர்மங்கள் பிராஹ்மண பாகங்களில் உண்டாவது காணப்படவில்லை. உலகில் त्रयीविहितंकर्मा” (த்ரயீவிஹிதம்கர்மா) என்பது பிரசித்தமாகும். த்ரயீ என்பது ரிக், யஜுர், சாமாவைக் குறிப்பதாகும். “मन्त्रेषु कर्माणि कवयो यान्यपश्यन्” (மந்த்ரேஷு கர்மாணி கவயோ யான்யபச்யன்) என்று அதர்வண உபநிஷத்தில் கூறப்பட்டுள்ளது. ஆகையால் மந்திரங்களில் கர்மா ஏக ரூபமாகிறது. (ஒன்றாகிறது) என்பது சரியானதே (பொருத்தமே) ஆகும்.
तानि ह वा एतानि सङ्कल्पैकायनानि सङ्कल्पात्मकानि सङ्कल्पे प्रतिष्ठितानि समक्लृप्तां द्यावापृथिवी समकल्पेतां वायुश्चाकाशं च समकल्पन्तापश्च तेजश्च तेषाꣳ सङ्‍क्लृत्यै वर्षꣳ सङ्कल्पते वर्षस्य सङ्क्लृप्त्या अन्नꣳ सङ्कल्पतेऽन्नस्य सङ्‍क्लृत्यै प्राणाः सङ्कल्पन्ते प्राणानाꣳ सङ्‍क्लृत्यै मन्त्राः सङ्कल्पन्ते मन्त्राणाꣳ सङ्‍क्लृत्यै कर्माणि सङ्कल्पन्ते कर्मणाꣳ सङ्‍क्लृत्यै लोकः सङ्कल्पते लोकस्य सङ्‍क्लृत्यै सर्वꣳ सङ्कल्पते स एष सङ्कल्पः सङ्कल्पमुपास्स्वेति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த அந்த (மனம் முதலியவைகள்) இவை எல்லாம் ஒரே சங்கல்ப ரூபமான லயஸ்தானத்தை உடையதும், சங்கல்பமயமானதும், சங்கல்பத்தில் நிலைபெற்றுள்ளன. மேல் உலகமும், இவ்வுலகமும் சங்கல்பம் செய்தன. வாயுவும், ஆகாசமும் சங்கல்பம் செய்தன. ஜலமும், தேஜஸும் சங்கல்பம் செய்தன. இவைகளின் சங்கல்பத்தால் மழை சங்கல்பித்தது. விருஷ்டி சங்கல்பம் செய்ததால் அன்னம் சங்கல்பம் செய்தது. அன்னத்தின் சங்கல்பத்தால் பிராணன் உண்டாயிற்று. பிராணன் சங்கல்பத்தால் மந்திரம் உண்டாயிற்று மந்திரத்தின் சங்கல்பத்தால் கர்மம் உண்டாயிற்று. ஏன்எனில் சங்கல்பத்திற்காக லோகம் (பலம்) சாமர்த்தியம் உடையதாகிறது. மேலும் லோகங்களின் சங்கல்பத்திற்காக எல்லாம் உண்டாகிறது. இவ்வாறு சங்கல்பம் உள்ளது. நீ சங்கல்பத்தை உபாசனை செய்.
तानि ह वा एतानि मनआदीनि सङ्कल्पैकायनानि सङ्कल्पः एको अयनं गमनं प्रलयः येषां तानि सङ्कल्पैकायनानि, सङ्कल्पात्मकानि उत्पत्तौ, सङ्कल्पे प्रतिष्ठितानि स्थितौ । समक्लृपतां सङ्कल्पं कृतवत्याविव हि द्यौश्च पृथिवी च द्यावापृथिवी, द्यावापृथिव्यौ निश्चले लक्ष्येते । तथा समकल्पेतां वायुश्चाकाशं च एतावपि सङ्कल्पं कृतवन्ताविव । तथा समकल्पन्त आपश्च तेजश्च, स्वेन रूपेण निश्चलानि लक्ष्यन्ते ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த மனம் முதலியவைகளுக்கு சங்கல்பமே ஒரே அடையவேண்டிய இடம். அதாவது சங்கல்பம் என்னும் ஒரே அடையவேண்டிய ஸ்தானம் லயமாகும் ஸ்தானம் எவைகளுக்கோ அவைகள் சங்கல்பத்திற்கான ஒரே அடையவேண்டிய ஸ்தானம். எது உத்பத்தி சமயத்தில் சங்கல்பமயமாய் உள்ளவை ஸ்திதி சமயத்தில் சங்கல்பத்தில் நிலைபெற்றுள்ளது. மேல் உலகமும் பிருதிவியும் மனதால் சங்கல்பித்தது. ஏன்எனில் மேல் உலகம், பிருதிவீ இரண்டும் சலனமற்று காணப்படுகின்றன. அவ்வாறே வாயு ஆகாசம் இரண்டும் மனதால் சங்கல்பித்தன. இவ்வாறு ஜலமும் தேஜஸ்ஸும் சங்கல்பித்தன. ஏன்எனில் ஸ்வரூபத்தால் சலனமற்ற தன்மையை தெரிவிக்கின்றன.
यतस्तेषां द्यावापृथिव्यादीनां सङ्‍क्लृप्त्यै सङ्कल्पनिमित्तं वर्षं सङ्कल्पते समर्थीभवति । तथा वर्षस्य सङ्‍क्लृप्त्यै सङ्कल्पनिमित्तम् अन्नं सङ्कल्पते । वृष्टेर्हि अन्नं भवति । अन्नस्य सङ्‍क्लृप्त्यै प्राणाः सङ्कल्पन्ते । अन्नमया हि प्राणाः अन्नोपष्ठम्भकाः । ‘अन्नं दाम’ (बृ. उ. २ । २ । १) इति हि श्रुतिः ।
அனுவாதம் - அந்த த்யுலோகம் பிருதிவீ முதலியவைகளின் சங்கல்பத்தினால் மழை உண்டாகிறது. அவ்வாறே மழையின் சங்கல்ப நிமித்தத்தால் அன்னம் உண்டாகிறது. மழையினால் அல்லவா அன்னம் உண்டாகிறது. அன்னத்தின் சங்கல்பத்தால் பிராணன் உண்டாகிறது. அன்னமயமே பிராணன் அது அன்னத்தை ஆஸ்ரயித்து இருக்கின்றது. “अन्नं दाम” (அன்னம் தாம) என்று ஸ்ருதி கூறுகிறது.
तेषां सङ्‍क्लृत्यै मन्त्राः सङ्कल्पन्ते । प्राणवान्हि मन्त्रानधीते नाबलः । मन्त्राणां हि सङ्‍क्लृप्त्यै कर्माण्यग्निहोत्रादीनि सङ्कल्पन्ते अनुष्ठीयमानानि मन्‍त्रप्रकाशितानि समर्थीभवन्ति फलाय । ततो लोकः फलं सङ्कल्पते कर्मकर्तृसमवायितया समर्थीभवतीत्यर्थः । लोकस्य सङ्‍क्लृत्यै सर्वं जगत् सङ्कल्पते स्वरूपावैकल्याय । एतद्धीदं सर्वं जगत् यत्फलावसानं तत्सर्वं सङ्कल्पमूलम् । अतः विशिष्टः स एष सङ्कल्पः । अतः सङ्कल्पमुपास्स्व — इत्युक्त्वा फलमाह तदुपासकस्य ॥
அனுவாதம் - அவைகளில் சங்கல்பத்திற்காக மந்திரங்கள் சங்கல்பிக்கப்படுகின்றன. (உண்டாகின்றன.) ஏன்எனில் பிராணன் உடையவனே (பலவானே) மந்திரங்களை ஓதமுடியும். பலம் அற்றவர்களால் ஓதமுடியாது. மந்திரங்களின் சங்கல்பத்தினால் (ஓதுவதினால்) அக்னிஹோத்திரம் முதலிய கர்மங்கள் உண்டாகின்றன. ஏன்எனில் மந்திரங்கள் மூலமாக வெளிப்படுத்தப்பட்ட கர்மத்தை அனுஷ்டித்தபின் அது பலனை தருவதற்கு சமர்த்தமுடையதாக ஆகிறது. அவைகளால் லோகங்கள் இவைகளின் சங்கல்பத்தால் இந்த உலகம் முழுவதும் ஸ்வரூபத்தை வெளிப்படுத்த முடிகிறது. இந்த ஜகத் முழுவதின் பலத்திற்கும் சங்கல்பமே மூலகாரணம். ஆகையால் அந்த சங்கல்பமே மிகவும் சிறந்தது. ஆகையால் சங்கல்பத்தை உபாசனை செய் என்று கூறி அந்த உபாசகனுடைய பலத்தைக் கூறுகின்றனர்.
स यः सङ्कल्पं ब्रह्मेत्युपास्ते सङ्क्लृप्तान्वै स लोकान्ध्रुवान्ध्रुवः प्रतिष्ठितान् प्रतिष्ठितोऽव्यथमानानव्यथमानोऽभिसिध्यति यावत्सङ्कल्पस्य गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यः सङ्कल्पं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवः सङ्कल्पाद्भूय इति सङ्कल्पाद्वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் சங்கல்பத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசிக்கின்றானே அவன் சங்கல்பித்த லோகங்களை அடைந்து நிச்சயமாக அதில் அழிவற்று நிலைபெற்று அவன் விரும்பியவாறு இருப்பான். எது வரை சங்கல்பத்தின் கதியோ அதுவரை தான் விரும்பிதை அடைவான். எவனுடைய சங்கல்பம் “இது பிரஹ்மா” என்று உபாசிப்பவன் அதன் எல்லைவரை அடைவான். (நாரதர்) பகவானே சங்கல்பத்தைவிட சிறந்தது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) சங்கல்பத்தைவிட சிறந்தது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! எனக்கு அதை உபதேசியுங்கள்.
स यः सङ्कल्पं ब्रह्मेति ब्रह्मबुद्ध्या उपास्ते, सङ्‍क्लृप्तान्वै धात्रा अस्येमे लोकाः फलमिति क्लृप्तान् समर्थितान् सङ्कल्पितान् स विद्वान् ध्रुवान् नित्यान् अत्यन्ताध्रुवापेक्षया, ध्रुवश्च स्वयम् , लोकिनो हि अध्रुवत्वे लोके ध्रुवक्लृप्तिर्व्यर्थेति ध्रुवः सन् प्रतिष्ठितानुपकरणसम्पन्नानित्यर्थः, पशुपुत्रादिभिः प्रतितिष्ठतीति दर्शनात् , स्वयं च प्रतिष्ठितः आत्मीयोपकरणसम्पन्नः अव्यथमानात् अमित्रादित्रासरहितान् अव्यथमानश्च स्वयम् अभिसिध्यति अभिप्राप्नोतीत्यर्थः । यावत्सङ्कल्पस्य गतं सङ्कल्पगोचरः तत्रास्य यथाकामचारो भवति, आत्मनः सङ्कल्पस्य, न तु सर्वेषां सङ्कल्पस्येति, उत्तरफलविरोधात् । यः सङ्कल्पं ब्रह्मेत्युपास्ते इत्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் சங்கல்பத்தை பிரஹ்மம் என்று பிரஹ்மபுத்தியால் உபாசிக்கின்றானோ அவன் சங்கல்பித்தவற்றை பலனை அளிக்கும் தாதா (கடவுளால்) இந்த லோகங்களின் பலன்கள் நினைத்தவைகள் எல்லாம் சங்கல்பம் செய்த வித்வான் தான் சங்கல்பித்தவாறு அழிவற்ற நிச்சயமான, மற்ற அழிவுரும் லோகங்களைப் போல் அல்லாமல் ஸ்திரமான லோகங்களை தானாகவே அடைவான். ஏன்எனில் உலகினர் ஸ்திரமற்றவர்களாய் இருப்பதால் இதில் ஸ்திரத்தன்மையைக் கல்பிப்பது வியர்த்தமாகும். ஆகையால் ஸ்திரமாக நிலைபெற்று அதாவது சாமக்கிரியைகளுடன் உடையதாகிறது என்பது பொருள். ஏன்எனில் அந்த பசு, புத்திரர்கள் முதலியவைகளில் நிலைபெறுகின்றனர் என்பது காணப்படுகிறது. தானே பிரதிஷ்டையாகி தன்னுடைய உபகரணங்களை அடைந்து அவ்வாறே மனக்கஷ்டங்களான எதிரி முதலியவைகளில் பயமற்று லோகங்களின் தான் மனக்கஷ்டங்களை அடைவதில்லை “अभिसिध्यति” (அபிசித்யதி) அதாவது எல்லா வகையாலும் அடைகின்றனர் என்பது இதன் பொருள். எதுவரை சங்கல்பத்தின் எல்லை உள்ளதோ அதாவது சங்கல்பித்த விஷயம் உள்ளதோ அதுவரை அதன் நினைத்த கதி (அயனம்)யை அடைகின்றான். அவனுடைய கதி எதுவரை சங்கல்பித்தானோ அதுவரையிலுமே. ஆனால் எல்லா சங்கல்ப கதிகளையும் அடைவதில்லை. ஏன்எனில் இனி கூறப்போகும் பலத்திற்கு விரோதமாகும். “यः सल्पं ब्रह्मेत्युपास्ते” (ய: சங்கல்பம் பிரஹ்மமே த்யுபாஸ்தே) என்பது முதலிய மந்திரங்கள் முன்போல் ஆகும்.
इति चतुर्थखण्डभाष्यम् ॥
चित्तं वाव सङ्कल्पाद्भूयो यदा वै चेतयतेऽथ सङ्कल्पयतेऽथ मनस्यत्यथ वाचमीरयति तामु नाम्नीरयति नाम्नि मन्त्रा एकं भवन्ति मन्त्रेषु कर्माणि ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - சித்தம் மனதைக்காட்டிலும் சிறந்தது. எப்பொழுது புருஷன் சேதனம் உடையவனாகின்றானோ அப்பொழுது சங்கல்பம் செய்கின்றான். அதன்பின் மனனம் செய்கின்றான். அதன்பின் வாக்கைப் பிரேரணை செய்கின்றான். அதனால் நாமம் உண்டாகிறது. நாமங்களில் மந்திரம் ஒரே ரூபமாகின்றது. மேலும் மந்திரங்களில் கர்மங்கள் ஒன்றாகின்றன.
चित्तं वाव सङ्कल्पाद्भूयः । चित्तं चेतयितृत्वं प्राप्तकालानुरूपबोधवत्त्वम् अतीतानागतविषयप्रयोजननिरूपणसामर्थ्यं च, तत्सङ्कल्पादपि भूयः । कथम् ? यदा वै प्राप्तं वस्तु इदमेवं प्राप्तमिति चेतयते, तदा तदादानाय वा अपोहाय वा अथ सङ्कल्पयते अथ मनस्यतीत्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - சித்தமே (புரிந்து) அறிந்துகொள்ளும் தன்மையே சங்கல்பத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது. சித்தம் என்பது அறிவது அதாவது அடைந்த சமயத்திற்கு தகுந்தவாறு அறிவு உண்டாதல். அவ்வாறே சென்றகால வருங்கால விஷயங்களின் பிரயோஜனங்களை நிரூபிப்பதில் சாமர்த்தியமுடையது. ஆகையால் சங்கல்பத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது. எவ்வாறு? எப்பொழுது அடையப்பட்ட வஸ்துவை இவ்வாறு இந்த வஸ்து அடையப்பட்டது. என்று அறிவுடையதாகிறது. அதை ஏற்றுக்கொள்வதற்கோ அதை விடுவதற்கோ அதன்பின் சங்கல்பம் செய்கிறது. அதன்பின் அது நினைக்கிறது என்பது முதலியவை முன்போல் ஆகும்.
तानि ह वा एतानि चित्तैकायनानि चित्तात्मानि चित्ते प्रतिष्ठितानि तस्माद्यद्यपि बहुविदचित्तो भवति नायमस्तीत्येवैनमाहुर्यदयं वेद यद्वा अयं विद्वान्नेत्थमचित्तः स्यादित्यथ यद्यल्पविच्चित्तवान्भवति तस्मा एवोत शुश्रूषन्ते चित्तं ह्येवैषामेकायनं चित्तमात्मा चित्तं प्रतिष्ठा चित्तमुपास्स्वेति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த சங்கல்பம் முதலியவைகள் அனைத்தும் சித்தத்தில் (புத்தியில்) ஒன்றாய் லயமாகும் ஸ்தானமாகும். சித்தமயமாக சித்தத்தில் பிரதிஷ்டித்திருக்கின்றன. (நிலைபெற்றுள்ளன). ஆகையால் ஒரு மனிதன் மிகுந்த அறிவாளியாக இருந்தாலும் அவன் அசித்தாய் இருந்தால் உலகத்தோர் அவனைப்பற்றி இவ்வாறு கூறுவார்.- எவ்வளவு அறிவு உள்ளவனாக தோன்றினாலும் பிரயோஜனமற்றவனே. அவன் உண்மையில் நன்றாக கற்றவனாக இருந்தால் இவ்வாறு அசித்தாக (அறியாத மூடனாக) இருக்கமாட்டான். அதற்கு மாறாக ஒருவன் சிறிது அறிந்திருந்தாலும் சித்தம் (புத்தி) உடையவனாக இருந்தால் அவனிடம் இருந்து சிரவணம் செய்ய விரும்புகின்றனர். ஆகையால் சித்தமே (புத்தியே) இவைகளின் ஒரே ஆஸ்ரயமாகும். சித்தமே ஆத்மா. மேலும் சித்தமே பிரதிஷ்டையாகும் (நிலைபெறும் ஸ்தானமாகும்) நீ அந்த சித்தத்தை உபாசனை செய்.
तानि सङ्कल्पादीनि कर्मफलान्तानि चित्तैकायनानि चित्तात्मानि चित्तोत्पत्तीनि चित्ते प्रतिष्ठितानि चित्तस्थितानीत्यपि पूर्ववत् । किञ्च चित्तस्य माहात्म्यम् । यस्माच्चित्तं सङ्कल्पादिमूलम् , तस्मात् यद्यपि बहुवित् बहुशास्त्रादिपरिज्ञानवान्सन् अचित्तो भवति प्राप्तादिचेतयितृत्वसामर्थ्यविरहितो भवति, तं निपुणाः लौकिकाः नायमस्ति विद्यमानोऽप्यसत्सम एवेति एनमाहुः ।
அனுவாதம் - சங்கல்பம் முதலியவைகளில் இருந்து ஆரம்பித்து கர்மபலன்கள் வரை அவை எல்லாம் சித்ரூபத்தை லயஸ்தானமாக உடையவை. சித்மயம் அதாவது சித்தத்திலிருந்து உண்டானவை. சித்தத்திலேயே நிலைபெறுகிறது. சித்தத்திலேயே இருப்பவையாகும். இவ்வாறு முன்போல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும். மேலும் சித்தத்தின் மஹிமை இவ்வாறு ஆகும் - எதனால் சித்தம் சங்கல்பங்கள் முதலியவைகளுக்கு மூலமாக (காரணமாக) இருந்தாலும் மிகுந்த சாஸ்திரங்களை அறிந்தவனாக இருந்தாலும் சித்த மற்றவனாகின்றான். ஏன்எனில் அவன் அடைந்த விஷயங்களைக் குறித்து யதார்த்த (உண்மை) ஸ்வரூபத்தை அறிவதற்கான சாமர்த்தியம் அற்றவனாய் இருப்பதால் நிபுண லெளகிக புருஷர்கள் அவனுடைய விஷயத்தில் ஒன்றும் இல்லை. மேலும் அவ்வாறு இருந்தாலும் அவன் அசத்திற்கு சமானமே என்று கூறுவர்.
यच्चायं किञ्चित् शास्त्रादि वेद श्रुतवान् तदाप्यस्य वृथैवेति कथयन्ति । कस्मात् ? यद्ययं विद्वान्स्यात् इत्थमेवमचित्तो न स्यात् , तस्मादस्य श्रुतमप्यश्रुतमेवेत्याहुरित्यर्थः । अथ अल्पविदपि यदि चित्तवान्भवति तस्मा एतस्मै तदुक्तार्थग्रहणायैव उत अपि शुश्रूषन्ते श्रोतुमिच्छन्ति तस्माच्च । चित्तं ह्येवैषां सङ्कल्पादीनाम् एकायनमित्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறோ அவ்வாறே சிறிது சாஸ்திரங்கள் முதலியவைகளை அறிந்து அல்லது சிரவணம் செய்து இருந்தாலும் வியர்த்தம் (பிரயோஜனம் அற்றது) என்று கூறுகின்றனர். எதனால்? எவன் இந்த வித்வானாக ஆகின்றானோ அவன் அசித்தனாக (மூடனாக) ஆகமாட்டான். ஆகையால் இதன் தாத்பர்யம் என்னவெனில் இவன் சிரவணம் செய்திருந்தாலும் சிரவணம் அற்றவனே என்று இவ்வாறு கூறுகின்றனர். அவன் அல்பஞானம் உடையவனாலும் அவன் சித்தம் உடையவனாகின்றான். ஆகையால் அவன் அர்த்தங்களை கிரஹிப்பதற்காக சிரவணம் செய்ய இச்சிக்கின்றனர் என்று கூறுகின்றனர். ஆகையால் சித்தமே இந்த சங்கல்பம் முதலியவைகளுக்கு ஒரே அயனமாகும் என்பது முதலியவை முன்போல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
स यश्चित्तं ब्रह्मेत्युपास्ते चितान्वै स लोकान्ध्रुवान्ध्रुवः प्रतिष्ठितान्प्रतिष्ठितोऽव्यथमानानव्यथमानोऽभिसिध्यति यावच्चित्तस्य गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यश्चित्तं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवश्चित्ताद्भूय इति चित्ताद्वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் சித்தத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசிக்கின்றானோ அவன் தான் சம்பாதித்த அழிவற்ற லோகங்களை அடைந்து தான் அழிவற்றவனாக ஆகின்றான். நிலைபெற்ற லோகங்களில் தான் நிலைபெற்று அவ்வாறே அழியும் லோகங்களை அடையாமல் தான் அழிவற்றனாய் அதை எல்லாவிதமாகவும் அடைகின்றான். எதுவரை அவனுடைய சித்தம் செல்கிறதோ அதுவரை தான் இச்சித்த கதியை அடைகின்றான். எவன் இவ்வாறு சித்தத்தை பிரஹ்மம் என்று உபாசிக்கின்றானோ அவன் அதை அடைகின்றான். (நாரதர்) பகவானே! என்ன சித்தத்தைவிட சிறந்தது ஏதாவது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்)- சித்தத்தைவிட மேலானது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! எனக்கு அதன் உபதேசத்தை செய்யுங்கள்.
चितान् उपचितान्बुद्धिमद्गुणैः स चित्तोपासकः ध्रुवानित्यादि च उक्तार्थम् ॥
அனுவாதம் - சித்தம் என்பது புத்தியுடன் கூடிய குணங்களால் சம்பாதிக்கப்பட்ட (ध्रूवलोका) அழிவற்ற லோகங்களை அடைந்து அந்த சித்த உபாசகன் அழிவற்ற வனாகின்றான் - என்பது முதலியவை முன்பு கூறப்பட்ட விஷயமேயாகும்.
इति पञ्चमखण्डभाष्यम् ॥
ध्यानं वाव चित्ताद्भूयो ध्यायतीव पृथिवी ध्यायतीवान्तरिक्षं ध्यायतीव द्यौर्ध्यायन्तीवापो ध्यायन्तीव पर्वता देवमनुष्यास्तस्माद्य इह मनुष्याणां महत्तां प्राप्नुवन्ति ध्यानापादांशा इवैव ते भवन्त्यथ येऽल्पाः कलहिनः पिशुना उपवादिनस्तेऽथ ये प्रभवो ध्यानापादांशा इवैव ते भवन्ति ध्यानमुपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - தியானமே சித்தத்தைவிட சிறந்தது. பிருதிவீ (பூமி) தியானம் செய்வதுபோல் உள்ளது. அந்தரிக்ஷம் தியானம் செய்வதுபோல் உள்ளது. தியுலோகம் தியானம் செய்வதுபோல் உள்ளது. ஜலம் தியானம் செய்வதுபோல் உள்ளன. பர்வதம் தியானம் செய்வது போல் உள்ளன. தேவர்கள் மனிதர்கள் தியானம் செய்பவர்கள்போல் உள்ளனர். ஆகையால் இங்கு யார் தியானம் செய்கிறாரோ அவர் மனிதர்களில் மஹிமை உடையவர்களாகின்றனர். மற்றவர்கள் அல்பர்களாய் கோபம் உடையவர்களாகி குறுகிய புத்தியுடையவர்களாக ஆகின்றனர். வதந்திகளைப் பரப்புபவர்களாகவும் இருக்கின்றனர். சான்றோர்கள் சிறிது அளவேனும் தியானம் செய்து பலனை அடைந்தவர்களாக இருக்கின்றனர். ஆகையால் த்யானத்தை உபாசனை செய்.
ध्यानं वाव चित्ताद्भूयः । ध्यानं नाम शास्त्रोक्तदेवताद्यालम्बनेष्वचलः भिन्नजातीयैरनन्तरितः प्रत्ययसन्तानः, एकाग्रतेति यमाहुः । दृश्यते च ध्यानस्य माहात्म्यं फलतः । कथम् ? यथा योगी ध्यायन्निश्चलो भवति ध्यानफललाभे, एवं ध्यायतीव निश्चला दृश्यते पृथिवी । ध्यायतीवान्तरिक्षमित्यादि समानमन्यत् । देवाश्च मनुष्याश्च देवमनुष्याः मनुष्या एव वा देवसमाः देवमनुष्याः शमादिगुणसम्पन्नाः मनुष्याः देवस्वरूपं न जहतीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - தியானம் சித்தத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது. சாஸ்த்திரத்தில் கூறப்பட்ட தேவதை முதலிய ஆலம்பனங்களில் விஜாதீய விருத்திகளால் தடைபடாமல் ஒரே விருத்தியின் பிரவாஹரூபம் தியானம் எனப்படுகிறது. இது ஏகாக்ரம் என்று கூறப்படுகிறது. பலத்தினால் தியானத்தின் மஹிமை அறியப்படுகிறது. எவ்வாறு? எவ்வாறு தியானித்து யோகி தியானத்தின் பலத்தை அடைந்து சலனமற்றவனாக ஆகின்றான். அவ்வாறே பிருதிவீ தியானிப்பது போல் சலனமற்று காணப்படுகிறது. அந்தரிக்ஷம் முதலியவைகளும் தியானிப்பது போன்று உள்ளன. மற்றவைகளும் இவ்வாறே என்று அறியவேண்டும். தேவர்களும் மனிதர்களும் என்பது தேவ மனிதர்கள். அவர்கள் மனிதர்களே. தேவர்களுக்கு சமானமானதால் தேவ மனிதர்கள். சமம் (शमम्) முதலிய குணங்கள் உடைய மனிதர்கள் தேவஸ்வரூபத்தை விடுவதில்லை (தியாகம் செய்வதில்லை) என்பது பொருள்.
यस्मादेवं विशिष्टं ध्यानम् , तस्मात् य इह लोके मनुष्याणामेव धनैर्विद्यया गुणैर्वा महत्तां महत्त्वं प्राप्नुवन्ति धनादिमहत्त्वहेतुं लभन्त इत्यर्थः । ध्यानापादांशा इव ध्यानस्य आपादनम् आपादः ध्यानफललाभ इत्येतत् , तस्यांशः अवयवः कला काचिद्ध्यानफललाभकलावन्त इवैवेत्यर्थः । ते भवन्ति निश्चला इव लक्ष्यन्ते न क्षुद्रा इव ।
அனுவாதம் - எதனால் இவ்வாறு தியானம் சிறப்பானதோ அதனால் இந்த உலகில் மனிதர்களே தனங்களாலும், வித்யையினாலும், குணங்களாலும் மேலானதை (மஹத்தானதை) அடைகின்றனர். தனம் முதலிய மஹத்துவத்தை அடைவதற்கான ஹேதுவை அடைகின்றனர் என்பது பொருள். தியானத்தின் ஒரு அம்சம் போல் தியானத்தில் ஒரு அம்சத்தின் பலனை அடைகின்றனர். அந்த அம்சத்தின் அதாவது அவயவத்தின் கலா எதுவோ அது தியான பலனை அடைகிறது என்பது இதன் பொருள். அவர்கள் அதை உடையவர்களாகின்றனர். அவர்கள் கலா அற்றவர்கள் போன்று காணப்பட்டாலும் அவர்கள் கீழான புருஷர்களைப்போல் அல்ல.
अथा ये पुनरल्पाः क्षुद्राः किञ्चिदपि धनादिमहत्त्वैकदेशमप्राप्ताः ते पूर्वोक्तविपरीताः कलहिनः कलहशीलाः पिशुनाः परदोषोद्भासकाः उपवादिनः परदोषं सामीप्ययुक्तमेव वदितुं शीलं येषां ते उपवादिनश्च भवन्ति ।
அனுவாதம் - மேலும் எவர் அல்ப - கீழான அதாவது தனம் முதலிய மஹத்துவத்தில் ஒரு அம்சமும் அடையாதவர்களாய் இருக்கும் அந்த மேலே கூறப்பட்ட மனிதர்களைக்காட்டிலும் வேறுபட்டவர்கள். அவர்கள் கலகம் செய்பவர்களாயும் மற்றவர்களின் தோஷங்களை வெளிப்படுத்துபவர்களாயும், பொய் பேசுபவர்களாயும், மற்றவர்களின் தோஷங்களை அவர்கள் சமீபத்திலேயே கூறும் ஸ்வபாவம் உடையவர்கள் ஆவர்.
अथ ये महत्त्वं प्राप्ताः धनादिनिमित्तं ते अन्यान्प्रति प्रभवन्तीति प्रभवः विद्याचार्यराजेश्वरादयो ध्यानापादांशा इवेत्याद्युक्तार्थम् । अतः दृश्यते ध्यानस्य महत्त्वं फलतः ; अतः भूयश्चित्तात् ; अतस्तदुपास्स्व इत्याद्युक्तार्थम् ॥
அனுவாதம் - மேலும் எவர்கள் தனம் முதலியவைகளால் மஹத்துவத்தை அடைந்ததின் காரணமாக மற்றவர்களைக் காட்டிலும் பிரபு ஆகின்றனர். பிரபு என்பது வித்யை, ஆச்சாரியர், ராஜேஷ்வரீ முதலியவர்களின் தியானத்தின் அம்சம் என்பது முன்பு கூறப்பட்ட விஷயமேயாகும். ஆகையால் பலத்தினாலும் தியானத்தின் மஹத்துவம் (அறியப்படுகிறது) காணப்படுகிறது. ஆகையால் சித்தத்தைவிட மிகச்சிறந்தது த்யானம், ஆகையால் தியானத்தை உபாசனை செய்யவேண்டும் என்பதை முன்போல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
स यो ध्यानं ब्रह्मेत्युपास्ते यावद्ध्यानस्य गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यो ध्यानं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवो ध्यानाद्भूय इति ध्यानाद्वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் தியானத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசனை செய்கின்றானோ அதாவது எதுவரை தியானத்தின் எல்லையோ அதுவரை அவனுக்கு தான் இச்சித்த கதியை அடைகிறான். எவன் இந்த தியானத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று தியானம் செய்கின்றானோ அவன் அடைகிறான். (நாரதர்) பகவானே! என்ன இந்த தியானத்தைவிட சிறந்தது ஏதாவது உள்ளதா? (சனத்குமாரர் -) தியானத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! எனக்கு அதை உபதேசம் செய்யுங்கள்.
इति षष्ठखण्डभाष्यम् ॥
विज्ञानं वाव ध्यानाद्भूयो विज्ञानेन वा ऋग्वेदं विजानाति यजुर्वेदꣳ सामवेदमाथर्वणं चतुर्थमितिहासपुराणं पञ्चमं वेदानां वेदं पित्र्यꣳ राशिं दैवं निधिं वाकोवाक्यमेकायनं देवविद्यां ब्रह्मविद्यां भूतविद्यां क्षत्त्रविद्यां नक्षत्रविद्याꣳ सर्पदेवजनविद्यां दिवं च पृथिवीं च वायुं चाकाशं चापश्च तेजश्च देवाꣳश्च मनुष्याꣳश्च पशूꣳश्च वयाꣳसि च तृणवनस्पतीञ्छ्वापदान्याकीटपतङ्गपिपीलकं धर्मं चाधर्मं च सत्यं चानृतं च साधु चासाधु च हृदयज्ञं चाहृदयज्ञं चान्नं च रसं चेमं च लोकममुं च विज्ञानेनैव विजानाति विज्ञानमुपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - விக்ஞானம் தியானத்தைக் காட்டிலும் ஸ்ரேஷ்டமானது. விக்ஞானத்தால் புருஷன் ரிக் வேதத்தை அறிகின்றான். அவ்வாறே விக்ஞானத்தால் அவன் யஜுர்வேதம், சாமவேதம், நான்காவதான அதர்வண வேதம், வேதங்களில் ஐந்தாவது வேதமான இதிகாச புராணங்கள், வியாகரணம், ஸ்ரார்த்தகல்பம், கணிதம், உத்பாத ஞானம், நிதி விக்ஞானம், தர்க்க சாஸ்திரம், நீதி, தேவவித்யா (நிருக்தம்) பிரஹ்ம்மவித்யா, பூதவித்யா, தனுர்வேதம், ஜ்யோதிஷம், காருடவித்யா மேலும் சில்பவித்யா, த்யுலோகம், பிருதிவீ, வாயு, ஆகாசம், ஜலம், தேஜஸ், தேவ, மனுஷ்ய, பசு, பக்ஷீ, த்ருணம், வனஸ்பதி, (மூலிகைகள், தாவரங்கள்) காட்டு மிருகங்கள், புழு, வண்டுகள், எறும்பு வரையில் உள்ள எல்லா ஜீவராசிகள், தர்மம், அதர்மம், சத்தியம், பொய், நல்லது, கெட்டது, இனிமை, கொடுமை, அன்னம், ரசம் அவ்வாறே இந்த லோகம், பரலோகம் ஆகிய எல்லாவற்றையும் அறிகின்றான். நீ விக்ஞானத்தை உபாசனை செய்.
विज्ञानं वाव ध्यानाद्भूयः । विज्ञानं शास्त्रार्थविषयं ज्ञानं तस्य ध्यानकारणत्वात् ध्यानाद्भूयस्त्वम् । कथं च तस्य भूयस्त्वमिति, आह — विज्ञानेन वै ऋग्वेदं विजानाति अयमृग्वेद इति प्रमाणतया यस्यार्थज्ञानं ध्यानकारणम् । तथा यजुर्वेदमित्यादि । किञ्च पश्वादींश्च धर्माधर्मौ शास्त्रसिद्धौ साध्वसाधुनी लोकतः स्मार्ते वा दृष्टविषयं च सर्वं विज्ञानेनैव विजानातीत्यर्थः । तस्माद्युक्तं ध्यानाद्विज्ञानस्य भूयस्त्वम् । अतो विज्ञानमुपास्स्वेति ॥
அனுவாதம் - விக்ஞானம் தியானத்தைக் காட்டிலும் ஸ்ரேஷ்டமானது. விக்ஞானம் சாஸ்த்திரார்த்த விஷயத்தின் ஞானமாகும். அது தியானத்திற்குக் காரணமாவதால் தியானத்தைக்காட்டிலும் சிறந்தது ஆகும். எவ்வாறு அதற்கு சிறப்புத்தன்மை என்பது கூறப்படுகிறது. விக்ஞானத்தால் ரிக்வேதத்தை இது ரிக்வேதம் என்று பிரமாணரூபமாக அறியப்படுகிறது. இதன் அர்த்தக்ஞானம் தியானத்திற்குக் காரணமாகும். அவ்வாறே யஜுர்வேதம் முதலியவைகளையும் அறியவேண்டும். மேலும் பசு முதலியவைகளும், தர்மம், அதர்மம், சாஸ்திரத்தில் இருக்கும் தர்மம், அதர்மம், லோக திருஷ்டியில் அல்லது ஸ்மிருதிகளினால் நிர்ணயம் செய்யப்பட்ட சுபம் அசுபம் இவ்வாறு எல்லா அதிருஷ்ட விஷயங்களையும் விக்ஞானத்தினாலேயே அறியப்படுகிறது என்பது இதன் தாத்பர்யம். ஆகையால் தியானத்தைக்காட்டிலும் விக்ஞானம் சிறந்தது என்பது சரியானதே ஆகும். ஆகையால் விக்ஞானத்தை உபாசனை செய்வாயாக.
स यो विज्ञानं ब्रह्मेत्युपास्ते विज्ञानवतो वै स लोकांज्ञानवतोऽभिसिध्यति यावद्विज्ञानस्य गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यो विज्ञानं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवो विज्ञानाद्भूय इति विज्ञानाद्वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் விக்ஞானத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசனை செய்கின்றானோ அவன் அதனால் விக்ஞானவான்களின் அவ்வாறே ஞானவான்களின் உலகங்களை அடைகின்றான். எதுவரை அவனுக்கு விக்ஞானத்தின் எல்லை உள்ளதோ அதுவரை அவனுக்கு இச்சித்த கதி உண்டாகிறது. எவன் ஒருவன் விக்ஞானத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசனை செய்கின்றவன் எதை அடைகிறான். (நாரதர்) பகவானே விக்ஞானத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்-) விக்ஞானத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! எனக்கு அதை உபதேசியுங்கள்.
शृणु उपासनफलं विज्ञानवतः । विज्ञानं येषु लोकेषु तान्विज्ञानवतो लोकान् ज्ञानवतश्च अभिसिध्यति अभिप्राप्नोति । विज्ञानं शास्त्रार्थविषयं ज्ञानम् , अन्यविषयं नैपुण्यम् , तद्वद्भिर्युक्तांल्लोकान्प्राप्नोतीत्यर्थः । यावद्विज्ञानस्येत्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - விக்ஞானம் உடையவனின் பலத்தைக் கேள் -விக்ஞானம் உடையவர்கள் எந்த லோகங்களில் விக்ஞானமுள்ள அந்த லோகங்களையும் அவ்வாறே ஞானமுடையவர்களின் லோகங்களையும் அடைவர். விக்ஞானம் சாஸ்த்திரார்த்த விஷயமாகும். ஞானமானது மற்ற விஷயங்களில் உள்ள நிபுணத்தன்மையாகும். இந்த லக்ஷணம் உடைவர்களின் லோகத்தை அடைகின்றனர் என்பது தாத்பர்யம். “எதுவரை விக்ஞானம் உடையவன் கதியோ” என்பது முதலியவற்றின் பொருள் முன்போல் ஆகும்.
इति सप्तमखण्डभाष्यम् ॥
बलं वाव विज्ञानाद्भूयोऽपि ह शतं विज्ञानवतामेको बलवानाकम्पयते स यदा बली भवत्यथोत्थाता भवत्युत्तिष्ठन्परिचरिता भवति परिचरन्नुपसत्ता भवत्युपसीदन्द्रष्टा भवति श्रोता भवति मन्ता भवति बोद्धा भवति कर्ता भवति विज्ञाता भवति बलेन वै पृथिवी तिष्ठति बलेनान्तरिक्षं बलेन द्यौर्बलेन पर्वता बलेन देवमनुष्या बलेन पशवश्च वयांसि च तृणवनस्पतयः श्वापदान्याकीटपतङ्गपिपीलकं बलेन लोकस्तिष्ठति बलमुपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பலமே விக்ஞானத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது. நூ று விக்ஞானவான்களைக்கூட ஒரு பலவான் நடுங்கச் செய்வான். எப்பொழுது புருஷன் பலவானாகின்றானோ அப்பொழுது (குருவின் முன்பு) எழுகிறான். எழுந்து சேவை செய்கின்றான். அவ்வாறே சேவை செய்து அவர் சமீபம் நெருங்குகின்றான். நெருங்கி அவரை தரிசனம் செய்கின்றான். சிரவணம் செய்கின்றான். மனனம் செய்கின்றான். ஞானம் உடையவனாக ஆகின்றான். கர்த்தாவாகின்றான். அவ்வாறே விக்ஞாதாவாகவும் ஆகின்றான். பலத்தினாலேயே பிருதிவீயின் இருப்பாகும். பலத்தினால் அந்தரிக்ஷம், பலத்தினால் த்யுலோகம், பலத்தினால் பர்வதம், பலத்தினால் தேவதைகள், மேலும் மனிதர்கள், பலத்தினால், பசு, பக்ஷி, த்ருணம் (துரும்பு) ஸ்தாவரங்கள், காட்டு மிருகங்கள், புழு, வண்டு அவ்வாறே எறும்பு வரையில் உள்ள எல்லாப் பிராணிகளின் ஸ்திதியும் (இருப்பும்) உள்ளன. அவ்வாறே பலத்தினாலேயே லோகத்தின் இருப்பும் ஆகும். நீ பலத்தை உபாசனை செய்வாயாக.
बलं वाव विज्ञानाद्भूयः । बलमित्यन्नोपयोगजनितं मनसो विज्ञेये प्रतिभानसामर्थ्यम् । अनशनादृगादीनि ‘न वै मा प्रतिभान्ति भो’ (छा. उ. ६ । ७ । २) इति श्रुतेः । शरीरेऽपि तदेवोत्थानादिसामर्थ्यं यस्माद्विज्ञानवतां शतमप्येकः प्राणी बलवानाकम्पयते यथा हस्ती मत्तो मनुष्याणां शतं समुदितमपि ।
அனுவாதம் - பலமே விக்ஞானத்தைவிட ஸ்ரேஷ்டமானது. அன்னத்தின் உபயோகத்தால் அடையப்பட்ட மனதிற்கு அறிய வேண்டிய விஷயத்தை புரிந்து கொள்வதற்கான சாமர்த்தியமே பலம். சாப்பிடவில்லை எனில் “ऋगादीनि न वै मा प्रतिभान्ति भोः” (ரிகாதீனி ந வை மா பிரதிபாந்த்தி போ:) என்பது சுருதி வாக்கியம்! சரீரத்திற்கும் எழுதல் முதலியவைகளின் சாமர்த்தியமும் அதுவே. ஏன்எனில் நூ று விக்ஞானவான்களையும் ஒரே பலவானாகிய புருஷன் நடுங்கச் செய்கிறான். எவ்வாரு எனில் நூ று மனிதர்கள் சேர்ந்து இருந்தாலும் ஒரு மதம் பிடித்த யானையைப் போல் ஆகும்.
यस्मादेवमन्नाद्युपयोगनिमित्तं बलम् , तस्मात्स पुरुषः यदा बली बलेन तद्वान्भवति अथोत्थाता उत्थानस्य कर्ता उत्तिष्ठंश्च गुरूणामाचार्यस्य च परिचरिता परिचरणस्य शुश्रूषायाः कर्ता भवति परिचरन् उपसत्ता तेषां समीपगोऽन्तरङ्गः प्रियो भवतीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - எதனால் இவ்வாறு அன்னம் முதலியவைகளில் உபயோகத்தின் காரணத்தால் அந்த புருஷன் எப்பொழுது பலத்துடன் கூடியவன் ஆகின்றானோ அப்பொழுது அவன் எழுந்திருத்தல் முதலியவைகளை செய்பவனாகின்றான். எழுந்திருத்தலை செய்பவனாகி குருவினிடத்தும், ஆச்சாரியர் இடத்தும் சேவை செய்து அதாவது சுச்ரூஷை செய்கின்றான். சேவை செய்து அவர் சமீபத்தை அடைந்து அவரின் மிக நெருங்கிய பிரியம் உடையவனாகின்றான்.
उपसीदंश्च सामीप्यं गच्छन् एकाग्रतया आचार्यस्यान्यस्य च उपदेष्टुः गुरोर्द्रष्टा भवति । ततस्तदुक्तस्य श्रोता भवति । तत इदमेभिरुक्तम् एवमुपपद्यत इत्युपपत्तितो मन्ता भवति ; मन्वानश्च बोद्धा भवति एवमेवेदमिति । तत एवं निश्चित्य तदुक्तार्थस्य कर्ता अनुष्ठाता भवति विज्ञाता अनुष्ठानफलस्यानुभविता भवतीत्यर्थः । किञ्च बलस्य माहात्म्यम् — बलेन वै पृथिवी तिष्ठतीत्यादि ऋज्वर्थम् ॥
அனுவாதம் - உபசீத (उपसीदन्) என்பது அருகில் சென்று ஏகாக்ர சித்தத்துடன் ஆச்சாரியரிடமோ அல்லது வேறு ஒரு உபதேசம் செய்யும் குருவை தர்சனம் செய்வதாகும். அவர் கூறுவதை சிரவணம் செய்பவன் ஆகின்றான். அதன்பின் அவர் கூறியதை எவ்வாறு அடைவது என்று யுக்தி பூர்வகமாக மனனம் செய்பவனாகின்றான். அவ்வாறு மனனம் செய்து இந்த விஷயம் இவ்வாறு என்று அறிந்து கொள்கின்றான். அதனால் இவ்வாறு நிச்சயம்செய்து அந்த கூறப்பட்ட விஷயத்தை கர்த்தா அதாவது அனுஷ்டிப்பவனாகின்றான். அவ்வாறே விக்ஞாதா அனுஷ்டானத்தின் பலத்தை அனுபவிப்பவனாகின்றான் என்பது இதன் தாத்பர்யம். மேலும் பலத்தின் மஹிமையால் இவ்வாறு பலத்தினால் பிருதிவீ நிலைத்திருக்கிறது. இவை முதலிய மற்ற விஷயங்களும் எளிமையானவைகளே.
स यो बलं ब्रह्मेत्युपास्ते यावद्बलस्य गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यो बलं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवो बलाद्भूय इति बलाद्वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் பலத்தை “இந்த பலம் பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசனை செய்கின்றானோ அவனுக்கு எதுவரை பலம் உள்ளதோ அதுவரை அவனுடைய எல்லை. அதுவரை அவன் இச்சைப்படியான கதியாகும். எவன் பலத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசிக்கின்றான். (நாரதர்) என்ன பலத்தைவிட சிறந்தது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) பலத்தைவிட சிறந்தது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! அதை எனக்கு உபதேசியுங்கள்.
इति अष्टमखण्डभाष्यम् ॥
अन्नं वाव बलाद्भूयस्तस्माद्यद्यपि दश रात्रीर्नाश्नीयाद्यद्यु ह जीवेदथवाद्रष्टाश्रोतामन्ताबोद्धाकर्ताविज्ञाता भवत्यथान्नस्यायै द्रष्टा भवति श्रोता भवति मन्ता भवति बोद्धा भवति कर्ता भवति विज्ञाता भवत्यन्नमुपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அன்னமே பலத்தைக்காட்டிலும் மேன்மையானது. பத்து நாட்கள் சாப்பிடாமல் ஜீவித்துக்கொண்டிருந்தாலும் அவன் எதையும் பார்க்கமுடியாது, கேட்கமுடியாது, நினைக்கமுடியாது, புரிந்துகொள்ள முடியாது, செய்ய முடியாது, எதையும் அறிய முடியாதவன் ஆகின்றான். அவன் அன்னத்தை ஏற்றுக்கொண்டபின் பார்க்கிறான், கேட்கிறான், சிந்திக்கிறான், புரிந்துகொள்கிறான், செயல்படுகிறான், அறிபவனாகவும் ஆகின்றான். நீ அன்னத்தை உபாசனை செய்.
अन्नं वाव बलाद्भूयः, बलहेतुत्वात् । कथमन्नस्य बलहेतुत्वमिति, उच्यते — यस्माद्बलकारणमन्नम् , तस्मात् यद्यपि कश्चिद्दश रात्रीर्नाश्नीयात् , सोऽन्नोपयोगनिमित्तस्य बलस्य हान्या म्रियते ; यद्यु ह जीवेत् — दृश्यन्ते हि मासमप्यनश्नन्तो जीवन्तः — अथवा स जीवन्नपि अद्रष्टा भवति गुरोरपि, तत एव अश्रोतेत्यादि पूर्वविपरीतं सर्वं भवति ।
அனுவாதம் - பலத்திற்குக் காரணமாவதால் அன்னம் பலத்தைவிட சிறந்தது. எவ்வாறு அன்னத்திற்கு பலத்திற்கான காரணமாகிறது? கூறப்படுகிறது- எதனால் பலத்திற்குக் காரணம் அன்னமோ அதனால் ஒருவன் பத்து இரவுகளுடன் கூடி தினங்களில் சாப்பிடாமல் இருந்தால் அன்னத்தின் உபயோக நிமித்தத்தால் உண்டான பலம் நீங்கி இறந்துவிடுவான். அவ்வாறு இறக்கவில்லையாயினும் அவன் ஜீவித்திருந்தாலும் ஒரு மாதம் பசியுடன் இருந்தாலும் அவன் ஜீவிப்பதைக் காண்கிறோம். அவன் ஜீவத்துக்கொண்டிருந்தாலும் குருவை தரிசிக்க முடியாது. அவ்வாறே சிரவணம் செய்ய முடியாது. இவைகளைப் போல் மற்ற எல்லாவற்றையும் முன்பைவிட விபரீதமாகக் காணப்படுகின்றன.
अथ यदा बहून्यहान्यनशितः दर्शनादिक्रियास्वसमर्थः सन् अन्नस्यायी, आगमनम् आयः अन्नस्य प्राप्तिरित्यर्थः, सः यस्य विद्यते सोऽन्नस्यायी । आयै इत्येतद्वर्णव्यत्ययेन । अथ अन्नस्याया इत्यपि पाठे एवमेवार्थः, द्रष्टेत्यादिकार्यश्रवणात् । दृश्यते हि अन्नोपयोगे दर्शनादिसामर्थ्यम् , न तदप्राप्तौ ; अतोऽन्नमुपास्स्वेति ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் எப்பொழுது அநேக தினங்கள் போஜனம் செய்யாமல் இருந்தால் தர்சனம் முதலிய கிரியைகள் செய்வதற்கு சாமர்த்தியம் இல்லாத சமயத்தில் அன்னத்தின் “आयै” (ஆயை) அதாவது வருவதின் பெயர் “आय” (ஆய) ஆகும். அது அன்னத்தின் பிராப்தியாகும். (अन्नस्यप्राप्ति). அதுவே “अन्नस्यायी” அன்னஸ்யாயீ - அன்னத்தின் அடைவு) என்று கூறப்படுகிறது. சுருதியில் “आयै” (ஆயை) என்ற பதமானது ஆயீ என்று எழுத்துக்களின் மாறுபாடு ஆகும். அவ்வாறே “अन्नस्याया” (அன்னஸ்யாயா) என்பதையும் இவ்வாறே அறிந்துகொள்ள வேண்டும். ஏன்எனில் சுருதி த்ருஷ்டா முதலிய சாமர்த்தியம் அன்னத்தின் உபயோகத்தால் காணப்படுகிறது. அது அடையப்படவில்லையெனில் சாமர்த்தியம் அற்றதாகும். அன்னத்தை உபாசனை செய்.
स योऽन्नं ब्रह्मेत्युपास्तेऽन्नवतो वै स लोकान्पानवतोऽभिसिध्यति यावदन्नस्य गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति योऽन्नं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवोऽन्नाद्भूय इत्यन्नाद्वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் அன்னத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசிக்கின்றானோ அவன் அதனால் அன்னம் உள்ள உலகத்தையும், பருகுவதற்கான ஜலம் உள்ள லோகங்களையும் அடைவான். எதுவரை அன்னத்தின் கதி உள்ளதோ அதுவரை தன் இஷ்டப்படி கதியை அடைவான். எவன் அன்னத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசிக்கிறானோ அவன். (நாரதர்) பகவானே! என்ன அன்னத்தைவிட சிறந்தது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) அன்னத்தைக்காட்டிலும் மேலானது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! எனக்கு அதை உபதேசியுங்கள்.
फलं च अन्नवतः प्रभूतान्नान्वै स लोकान् पानवतः प्रभूतोदकांश्च अन्नपानयोर्नित्यसम्बन्धात् लोकानभिसिध्यति । समानमन्यत् ॥
அனுவாதம் - அந்த அன்னம் உடையதின் பலன் - அதிகமான அன்னம் உடைய, அதிகமான அருந்துவதற்கான ஜலம் உடைய லோகங்களே அடைவான். ஏன்எனில் நித்யமாக அன்னத்தினதும் ஜலத்தினதுமான சம்பந்தம் உள்ளது. மற்றவை முன்போல்.
इति नवमखण्डभाष्यम् ॥
आपो वावान्नाद्भूयस्तस्माद्यदा सुवृष्टिर्न भवति व्याधीयन्ते प्राणा अन्नं क नीयो भविष्यतीत्यथ यदा सुवृष्टिर्भवत्यानन्दिनः प्राणा भवन्त्यन्नं बहु भविष्यतीत्याप एवेमा मूर्ता येयं पृथिवी यदन्तरिक्षं यद्द्यौर्यत्पर्वता यद्देवमनुष्या यत्पशवश्च वयाꣳसि च तृणवनस्पतयः श्वापदान्याकीटपतङ्गपिपीलकमाप एवेमा मूर्ता अप उपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஜலமே அன்னத்தைவிட சிறந்தது. இதனால் நல்ல மழை பெய்யவில்லையெனில் அன்னம் சரியாகக்கிடைக்காது. அதாவது அன்னம் குறைந்துவிடும். அதனால் ஜீவர்கள் துக்கம் அடைவார்கள். எப்பொழுது நல்ல மழை உண்டாகிறதோ அப்பொழது அன்னம் அதிகமாக உண்டாகும் என்று ஜீவர்கள் சந்தோஷம் அடைவார்கள். இந்த பிருதீவி, அந்தரிக்ஷம், த்யுலோகம், பர்வதம், தேவமனிதர்கள், பசு, பக்ஷி அவ்வாறே புல், மரம், செடிகொடிகள், காட்டு மிருகங்கள், புழு, வண்டு, எறும்பு ஆகிய எல்லா உருவங்களும் ஜலமேயாகும். ஆகையால் நீ ஜலத்தை உபாசனைசெய்.
आपो वाव अन्नाद्भूयस्य अन्नकारणत्वात् । यस्मादेवं तस्मात् यदा यस्मिन्काले सुवृष्टिः सस्यहिता शोभना वृष्टिः न भवति, तदा व्याधीयन्ते प्राणा दुःखिनो भवन्ति । किंनिमित्तमिति, आह — अन्नमस्मिन्संवत्सरे नः कनीयः अल्पतरं भविष्यतीति ।
அனுவாதம் - ஜலம் அன்னத்திற்கு காரணமாவதால் ஜலமே அன்னத்தைக்காட்டிலும் சிறந்தது. எதனால் இவ்வாறு அதனால் எப்பொழுது நல்லமழை அதாவது ஸ்தாவரங்களுக்கு நன்மை அளிக்கக்கூடிய மழை பெய்யவில்லையெனில் அப்பொழுது (பிராணன்கள்) ஜீவர்கள் துக்கத்தை அடைகின்றனர். எதற்காக? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - இந்த வருடம் நமக்கு அன்னம் மிகக்குறைவாகவே கிடைக்கும் என்று. ஆகையால் -
अथ पुनर्यदा सुवृष्टिर्भवति, तदा आनन्दिनः सुखिनः हृष्टाः प्राणाः प्राणिनः भवन्ति अन्नं बहु प्रभूतं भविष्यतीति । अप्सम्भवत्वान्मूर्तस्य अन्नस्य आप एवेमा मूर्ताः मूर्तभेदाकारपरिणता इति मूर्ताः — येयं पृथिवी यदन्तंरिक्षमित्यादि । आप एवेमा मूर्ताः ; अतः अप उपास्स्वेति ॥
அனுவாதம் - மேலும் எப்பொழுது நல்லமழை உண்டாகிறதோ அப்பொழுது பிராணிகள் சுகமடைந்து சந்தோஷம் அடைகிறார்கள். ஏன்எனில் மிகுந்த அன்னம் உண்டாகும் என்று. மேலும் மூர்த்தமானது அன்னத்தினாலும் ஜலத்தாலும் உண்டாகிறது. ஆகையால் அந்த மூர்த்தம் அதாவது அந்த மூர்த்தி பலவித ஆகாரமாக பரிணாமம் ஆவதால் அந்த மூர்த்தமே பிருதீவி அந்தரிக்ஷம் என்பன முதலிய மூர்த்தமாக உள்ளவைகள் ஜலமே ஆகும். ஆகையால் நீ அந்த ஜலத்தை உபாசனைசெய்.
स योऽपो ब्रह्मेत्युपास्त आप्नोति सर्वान्कामाꣳस्तृप्तिमान्भवति यावदपां गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति योऽपो ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवोऽद्भ्यो भूय इत्यद्भ्यो वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் ஜலத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசிக்கின்றானோ அவன் எல்லா காமனைகளையும் அடைவான். மேலும் திருப்தி உடையவன் ஆவான். எதுவரை ஜலத்தின் கதியோ அதுவரை அவனுக்கு தன் இஷ்டமான கதியை அடைகிறான். எவன் ஒருவன் ஜலத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசிக்கின்றானோ அவன். (நாரதர்) பகவானே என்ன ஜலத்தைவிட மேலானது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) ஜலத்தைக்காட்டிலும் சிறந்தது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே எனக்கு அதை உபதேசம் செய்யுங்கள்.
फलम् — स यः अपो ब्रह्मेत्युपास्ते आप्नोति सर्वान्कामान् काम्यान्मूर्तिमतो विषयानित्यर्थः । अप्सम्भवत्वाच्च तृप्तेरम्बूपासनात्तृप्तिमांश्च भवति । समानमन्यत् ॥
அனுவாதம் - பலம் - அதாவது எவன் “ஜலம் பிரஹ்மம்” என்று உபாசிக்கின்றானோ அவன் எல்லா காமனைகளையும் அதாவது பிரியப்பட்ட வஸ்து அதாவது உருவமுள்ள விஷயங்களை அடைகின்றான். அவ்வாறே திருப்தி ஜலத்தினால் உண்டானதால் ஜலத்தை உபாசித்து திருப்தி அடைகின்றான். மற்றவை முன்போல்
इति दशमखण्डभाष्यम् ॥
तेजो वावाद्भ्यो भूयस्तद्वा एतद्वायुमागृह्याकाशमभितपति तदाहुर्निशोचति नितपति वर्षिष्यति वा इति तेज एव तत्पूर्वं दर्शयित्वाथापः सृजते तदेतदूर्ध्वाभिश्च तिरश्चीभिश्च विद्युद्भिराह्रादाश्चरन्ति तस्मादाहुर्विद्योतते स्तनयति वर्षिष्यति वा इति तेज एव तत्पूर्वं दर्शयित्वाथापः सृजते तेज उपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - தேஜஸ் ஜலத்தைக்காட்டிலும் சிறந்தது. அந்த தேஜஸ் எப்பொழுது வாயுவானது சலனமற்று இருக்கிறதோ அப்பொழுது ஆகாசத்தை எல்லா பக்கங்களில் இருந்தும் தபிக்கச்செய்கிறது (சுடுகிறது) என்பதால் உலகில் இவ்வாறு கூறுகின்றனர்- கர்ப்பம் அடைகிறது, மிகுந்த தாபம் (சூடு) உள்ளதாய் இருக்கிறது. ஆகையால் மழைபெய்யும் என்பர். இவ்வாறு முதலில் தன்னை வெளிப்படுத்திக்கொண்டு பின்னர் ஜலத்தை உத்பத்தி செய்கிறது. அந்த இந்த தேஜஸ் மேல்நோக்கியும், குருக்கேயும் சென்று மின்னல் உடனும் இடியுடனும் மழைபெய்கிறது. இதனால் கூறுகின்றனர் மின்னல் மின்னுகிறது, இடி இடிக்கிறது, மழை பெய்யும் என்று. இவ்வாறு தேஜஸ் முதலில் தன்னை வெளிப்படுத்திக்கொண்டு அதன்பின் ஜலத்தை உத்பத்தி செய்கின்றது. ஆகையால் தேஜசை உபாசனைசெய் என்று.
तेजो वाव अद्भ्यो भूयः, तेजसोऽप्कारणत्वात् । कथमप्कारणत्वमिति, आह — यस्मादब्योनिस्तेजः, तस्मात् तद्वा एतत्तेजो वायुमागृह्य अवष्टभ्य स्वात्मना निश्चलीकृत्य वायुम् आकाशमभितपति आकाशमभिव्याप्नुवत्तपति यदा, तदा आहुर्लौकिकाः — निशोचति सन्तपति सामान्येन जगत् , नितपति देहान् , अतो वर्षिष्यति वै इति । प्रसिद्धं हि लोके कारणमभ्युद्यतं दृष्टवतः कार्यं भविष्यतीति विज्ञानम् । तेज एव तत्पूर्वमात्मानमुद्भूतं दर्शयित्वा अथ अनन्तरम् अपः सृजते, अतः अप्स्रष्टृत्वाद्भूयोऽद्भ्यस्तेजः ।
அனுவாதம் - தேஜஸ் ஜலத்திற்குக் காரணமாவதால் ஜலத்தைக்காட்டிலும் சிறந்தது. எவ்வாறு ஜலத்திற்குக் காரணமாகிறது? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - ஏன்எனில் தேஜஸ் ஜலத்திற்குக் காரணம் ஆகையால் எப்பொழுது தேஜஸ் வாயுவை கிரஹித்து அதாவது அதை ஆஸ்ரயிக்கச்செய்து அதன் காரணமாக வாயுவை அசைவற்றதாகச் செய்து ஆகாயத்தை சூடாக்குகிறது. அதாவது எல்லா பக்கங்களிலும் வியாபித்து சூடாகச் செய்கிறது. அப்பொழுது உலகில் உள்ள புருஷர்கள் ஜகத் சாமான்ய ரூபமாக தபிக்கின்றது. தேஹம் மிகவும் சூடாக இருக்கிறது. ஆகையால் மழைபெய்யும் என்கின்றனர். காரணம் வெளிப்படையாக அறிந்தவனுக்கு காரியம் நிச்சயம் உண்டாகும் என்ற அறிவு ஏற்படுவது உலகில் பிரசித்தமாகும். தேஜஸ் முதலில் தான் உண்டானதைத் தெரிவித்து அதன்பின் ஜலத்தை உண்டாக்கி அளிக்கிறது. இவ்வாறு ஜலத்தின் சிருஷ்டாவாக தேஜஸ் இருப்பதால் ஜலத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது ஆகும்.
किञ्चान्यत् , तदेतत्तेज एव स्तनयित्नुरूपेण वर्षहेतुर्भवति । कथम् ? ऊर्ध्वाभिश्च ऊर्ध्वगाभिः विद्युद्भिः तिरश्चीभिश्च तिर्यग्गताभिश्च सह आह्रादाः स्तनयनशब्दाश्चरन्ति । तस्मात्तद्दर्शनादाहुर्लौकिकाः — विद्योतते स्तनयति, वर्षिष्यति वै इत्याद्युक्तार्थम् । अतस्तेज उपास्स्वेति ॥
அனுவாதம் - மேலும் வேறு வகையாகவும் இந்த தேஜஸ் மின்னல் ரூபமாய் மழைக்குக் காரணமாகிறது. எவ்வாறு? மேல் நோக்கி அல்லது குறுக்கே செல்லும் மின்னலுடன் “கட கட” சப்தத்துடன் கூடிய இடியும் உண்டாகிறது. ஆகையால் அதைப் பார்த்த உலகோர் மின்னல் மின்னுகிறது. இடி இடிக்கிறது, மழை பெய்கிறது என்று கூறுகின்றனர் என்பது மேலே கூறியவாறே ஆகும். ஆகையால் தேஜஸ்ஸை உபாசனை செய்வாயாக.
स यस्तेजो ब्रह्मेत्युपास्ते तेजस्वी वै स तेजस्वतो लोकान्भास्वतोऽपहततमस्कानभिसिध्यति यावत्तेजसो गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यस्तेजो ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवस्तेजसो भूय इति तेजसो वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவர் அந்த இந்த தேஜஸ்ஸை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசனை செய்கிறாரோ அவர் தேஜஸ்வீ ஆகி தேஜஸ்ஸுடன் கூடியதும் பிரகாசமானதுமான தமஸ் அற்ற லோகங்களை அடைவர். எதுவரை தேஜஸ்ஸின் எல்லையோ அதுவரை அவர்களின் இஷ்டமான கதியை அடைவர். எவர் தேஜஸ்ஸை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசிக்கின்றனரோ அவர். (நாரதர்) பகவானே! என்ன தேஜஸ்ஸைவிட சிரேஷ்டமானது உள்ளதா? சனத்குமாரர் - தேஜஸ்ஸைவிட சிறந்தது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! அதை எனக்கு உபதேசிப்பீராக.
तस्य तेजस उपासनफलम् — तेजस्वी वै भवति । तेजस्वत एव च लोकान्भास्वतः प्रकाशवतः अपहततमस्कान् बाह्याध्यात्मिकाज्ञानाद्यपनीततमस्कान् अभिसिध्यति । ऋज्वर्थमन्यत् ॥
அனுவாதம் - அந்த தேஜஸ் உபாசனையின் பலன் - நிச்சயமாக தேஜஸ்வீ ஆகின்றான். அவ்வாறே எந்த தேஜஸ்வீ உடைய லோகம் உள்ளதோ அதில் ஒளி பொருந்தி பிரகாசமுடையவன் ஆகின்றான். மேலும் வெளியில் உள்ள தமஸ் (இரவு) அவ்வாறே ஆத்யாத்மிகமான தமஸ் (அக்ஞானம்) முதலிய இருள் அற்ற லோகங்களை அடைகின்றான். மற்ற எல்லாவற்றின் அர்த்தமும் சுலபமானதே ஆகும்.
इति एकादशखण्डभाष्यम् ॥
आकाशो वाव तेजसो भूयानाकाशे वै सूर्याचन्द्रमसावुभौ विद्युन्नक्षत्राण्यग्निराकाशेनाह्वयत्याकाशेन शृणोत्याकाशेन प्रतिशृणोत्याकाशे रमत आकाशे न रमत आकाशे जायत आकाशमभिजायत आकाशमुपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆகாசமே தேஜஸ்ஸைவிட சிறந்தது. ஆகாசத்தில்தான் சூரியன், சந்திரன் ஆகிய இரண்டும், அவ்வாறே மின்னல், நக்ஷத்திரம், அக்னியும் நிலைபெற்று இருக்கின்றன. ஆகாசத்தின் வாயிலாக ஒருவர் மற்றொருவரை அழைக்கின்றான், ஆகாசத்தினால் கேட்க்கின்றான். ஆகாசத்தினால் பதில் அளிக்கின்றான். ஆகாசத்தில் ரமிக்கின்றான். ஆகாசத்தில் ரமிப்பது இல்லை. ஆகாசத்தில் தான் (எல்லா பதார்த்தங்களும்) உத்பத்தி ஆகின்றன. ஆகாசத்தை நோக்கியே (எல்லா ஜீவன்களும் முளைகளும்) வளர்கின்றன. நீ ஆகாசத்தை உபாசனை செய்.
आकाशो वाव तेजसो भूयान् , वायुसहितस्य तेजसः कारणत्वाद्व्योम्नः । ‘वायुमागृह्य’ (छा. उ. ७ । ११ । १) इति तेजसा सहोक्तः वायुरिति पृथगिह नोक्तस्तेजसः । कारणं हि लोके कार्याद्भूयो दृष्टम् — यथा घटादिभ्यो मृत् , तथा आकाशो वायुसहितस्य तेजसः कारणमिति ततो भूयान् । कथम् ? आकाशे वै सूर्याचन्द्रमसावुभौ तेजोरूपौ विद्युन्नक्षत्राण्यग्निश्च तेजोरूपाण्याकाशेऽन्तः । यच्च यस्यान्तर्वर्ति तदल्पम् , भूय इतरत् ।
அனுவாதம் - வாயுவுடன் கூடிய தேஜஸ்ஸிற்கு ஆகாசம் காரணம் ஆவதால் ஆகாசம் தேஜஸ்ஸைக் காட்டிலும் சிறந்தது. வாயுவை கிரஹித்துக் கொண்டு என்பதால் தேஜஸ்ஸுடன் வாயு சேர்ந்து இருக்கிறது என்று கூறப்பட்டது. இங்கு தேஜஸ் தனியாகக் குறிப்பிடபடவில்லை. காரணம் காரியத்தைக் காட்டிலும் மேலானது என்பது உலகில் காணப்படுகிறது. எவ்வாறு கடம் முதலியவைகளைக் காட்டிலும் மண் ச்ரேஷ்டமானதோ அவ்வாறே ஆகாசம் வாயுவுடன் சேர்ந்த தேஜஸ்ஸைக் காட்டிலும் மேலானது. எவ்வாறு? ஆகாசத்தில் அல்லவா தேஜஸ் ரூபங்களான சூரியன், சந்திரன் அவ்வாறே மின்னல் நக்ஷத்திரம், அக்னி முதலான தேஜோரோபங்கள் அக்னியில் அடங்கி உள்ளன. எது எதில் அடங்கி உள்ளதோ அதைவிட பெரியது மற்றது. (அதாவது எதில் அடங்கியுள்ளதோ அதுவாகும்.)
किञ्च आकाशेन आह्वयति च अन्यमन्यः ; आहूतश्चेतरः आकाशेन शृणोति ; अन्योक्तं च शब्दम् अन्यः प्रतिशृणोति ; आकाशे रमते क्रीडत्यन्योन्यं सर्वः ; तथा च रमते च आकाशे बन्ध्वादिवियोगे ; आकाशे जायते, न मूर्तेनावष्टब्धे । तथा आकाशमभि लक्ष्य अङ्कुरादि जायते, न प्रतिलोमम् । अतः आकाशमुपास्स्व ॥
அனுவாதம் - இதைத்தவிர மேலும் ஆகாசத்தால் ஒருவன் மற்றொருவனை அழைக்கின்றான். இதன் மூலமாக அழைக்கப்பட்டதை அறிந்து ஆகாசத்தினால் மற்றவன் கேட்கின்றான். ஒருவர் கூறி சப்தத்தை ஆகாயத்தால் மற்ற புருஷன் கேட்கின்றேன். உலகில் எல்லோரும் ஆகாயத்தில் அல்லவா ஒருவர் மற்றொருவருடன் இனிமையுடன் செயல்படுகின்றனர். ஸ்திரீ முதலியவர்களின் நஷ்டத்தால் இனிமையை இழக்கின்றனர். எங்கு மூர்த்த பதார்த்தங்களால் தடுக்கப்படாத ஆகாசத்தில் ஜீவர்கள் உண்டாகின்றனர். அவ்வாறே ஆகாசத்தை லக்ஷ்யித்து அங்குரம் (முளைகள்) உத்பத்தி ஆகின்றன. மாறுபட்ட திசையில் அல்ல. ஆகையால் ஆகாசத்தை உபாசனை செய்வாயாக.
स य आकाशं ब्रह्मेत्युपास्त आकाशवतो वै स लोकान्प्रकाशवतोऽसम्बाधानुरुगायवतोऽभिसिध्यति यावदाकाशस्य गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति य आकाशं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगव आकाशाद्भूय इत्याकाशाद्वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் ஆகாசத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசனை செய்கின்றாரோ அவர் ஆகாயம் போல பிரகாசமுடையதும், பீடைகள் (கஷ்டங்கள்) அற்றதும், விஸ்தாரமானதுமான லோகங்களை அடைவர். எதுவரை ஆகாசத்தின் கதி உள்ளதோ அதுவரை தன் இச்சைப்படியான கதியை அடைவான். எவன் ஆகாசத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று உபாசிக்கின்றானோ அவன். (நாரதர்) ஹே பகவான்! என்ன ஆகாசத்தைவிட பெரியது ஏதாவது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) ஆகாசத்தைவிட பெரியது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! அதை எனக்கு உபதேசியுங்கள்.
फलं शृणु — आकाशवतो वै विस्तारयुक्तान्स विद्वांल्लोकान्प्रकाशवतः, प्रकाशाकाशयोर्नित्यसम्बन्धात्प्रकाशवतश्च लोकानसम्बाधान् सम्बाधनं सम्बाधः सम्बाधोऽन्योन्यपीडा तद्रहितानसम्बाधान् उरुगायवतः विस्तीर्णगतीन्विस्तीर्णप्रचारांल्लोकान् अभिसिध्यति । यावदाकाशस्येत्याद्युक्तार्थम् ॥
அனுவாதம் - அதன் பலத்தைக் கேள் - அந்த வித்வான் ஆகாசம் உடையவனாய் விஸ்தாரமான லோகங்களை அவ்வாறே பிரகாசமுடைய அதாவது பிரகாசத்திற்கும் ஆகாசத்திற்கும் நித்ய சம்பந்தமுள்ளது. ஆகையால் பிரகாசமுடைய லோகங்களை அதாவது “असम्बाधान्” (அசம்பாதான்) சம்பாதம் என்றால் பாதிக்கக்கூடியது மேலும் பாதிக்கக்கூடியது ஒன்றை ஒன்று பரஸ்பரம் பாதிக்கும் தன்மை உடையது. அது அற்றது அசம்பாதம் சம்பாதமற்ற மேலும் விஸ்தீரனமான கதியுடையது அதாவது விஸ்தாரமாக விரிந்து இருக்கும் லோகங்களை அடைவான். “எது வரை ஆகாச கதியுள்ளதோ” முதலியவை முன்போல் அர்த்தம் செய்துகொள்ள வேண்டும்.
इति द्वादशखण्डभाष्यम् ॥
स्मरो वावाकाशाद्भूयस्तस्माद्यद्यपि बहव आसीरन्न स्मरन्तो नैव ते कञ्चन शृणुयुर्न मन्वीरन्न विजानीरन्यदा वाव ते स्मरेयुरथ शृणुयुरथ मन्वीरन्नथ विजानीरन्स्मरेण वै पुत्रान्विजानाति स्मरेण पशून्स्मरमुपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஸ்மரணம் (நினைவாற்றல்) ஆகாசத்தைக் காட்டிலும் மேலானது. ஆகையால் ஒரு இடத்தில் பலர் சேர்ந்து அமர்ந்து இருந்தாலும் நினைவு (ஸ்மரணம்) இல்லாவிடில் ஒன்றும் கேட்கமுடியாது. நினைக்கமுடியாது, அறிந்துகொள்ளவும் முடியாது. எப்பொழுது ஸ்மரணம் உள்ளதோ அப்பொழுது கேட்கமுடியும், நினைக்கமுடியும், அப்பொழுது அறிந்து கொள்ளவும் முடியும். ஸ்மரணத்தினாலேயே புத்திரர்களை அறிய முடிகிறது. மேலும் பசுக்களையும் ஸ்மரணத்தினாலேயே அறிந்துகொள்ளமுடிகிறது. ஆகையால் நீ ஸ்மரணத்தை உபாசனை செய்வாயாக.
स्मरो वाव आकाशाद्भूयः, स्मरणं स्मरोऽन्तःकरणधर्मः, स आकाशाद्भूयानिति द्रष्टव्यं लिङ्गव्यत्ययेन । स्मर्तुः स्मरणे हि सति आकाशादि सर्वमर्थवत् , स्मरणवतो भोग्यत्वात् । असति तु स्मरणे सदप्यसदेव, सत्त्वकार्याभावात् । नापि सत्त्वं स्मृत्यभावे शक्यमाकाशादीनामवगन्तुमित्यतः स्मरणस्य आकाशाद्भूयस्त्वम् ।
அனுவாதம் - ஸ்மரணமே ஆகாயத்தைவிட மேலானது. ஸ்மரணம் என்பது ஸ்மர: (நினைவு) என்ற பெயருடைய அந்தக்கரண தர்மம். அது ஆகாசத்தைக் காட்டிலும் மேலானது என்று (भूयः பூய: நபும்சகலிங்கம்) (स्मरः ஸ்மர: என்பது புல்லிங்கம்) லிங்கத்தை தவிர்த்து அர்த்தம் செய்துகொள்ள வேண்டும். ஸ்மரணம் செய்பவனுடைய ஸ்மரணத்தினால் (நினைவால்) ஆகாயம் முதலியவை எல்லாம் அர்த்தமுடையதாகிறது. ஏன்எனில் ஸ்மரணம் உடையனுக்கே அந்த போகியம் உள்ளது. ஸ்மரணம் இல்லாவிடில் சத்தும் அசத்தேயாகும். ஏன்எனில் சத்தின் காரியம் இல்லாததால் ஆகும். ஸ்மிருதி இல்லையெனில் ஆகாசம் முதலியவைகளில் சத் (இருக்கிறது) என்ற ஞானம் உண்டாகாது. ஆகையால் ஸ்மரணமே ஆகாயத்தைவிட மேலானது.
स यः स्मरं ब्रह्मेत्युपास्ते यावत्स्मरस्य गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति यः स्मरं ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगवः स्मराद्भूय इति स्मराद्वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் ஸ்மரணத்தை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசிக்கின்றானோ அவனுடைய ஸ்மரணத்தின் கதி எது வரையோ அதுவரை தன்னுடைய இஷ்டப்பட்ட கதியை அடைகிறான். எவன் “ஸ்மரணத்தை” இது பிரஹ்மம் என்று உபாசனை செய்கிறானோ அவனுடைய கதியாகும். (நாரதர்) பகவானே! என்ன ஸ்மரணத்தைவிட சிறந்தது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) ஸ்மரணத்தைவிடவும் சிறந்தது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! அவ்வாறானால் அதைப்பற்றி எனக்குக் கூறுங்கள்.
दृश्यते हि लोके स्मरणस्य भूयस्त्वं यस्मात् , तस्माद्यद्यपि समुदिता बहव एकस्मिन्नासीरन् उपविशेयुः, ते तत्र आसीनाः अन्योन्यभाषितमपि न स्मरन्तश्चेत्स्युः, नैव ते कञ्चन शब्दं शृणुयुः ; तथा न मन्वीरन् , मन्तव्यं चेत्स्मरेयुः तदा मन्वीरन् , स्मृत्यभावान्न मन्वीरन् ; तथा न विजानीरन् । यदा वाव ते स्मरेयुर्मन्तव्यं विज्ञाताव्यं श्रोतव्यं च, अथ शृणुयुः अथ मन्वीरन् अथ विजानीरन् । तथा स्मरेण वै — मम पुत्रा एते — इति पुत्रान्विजानाति, स्मरेण पशून् । अतो भूयस्त्वात्स्मरमुपास्स्वेति ।
அனுவாதம் - எதனால் உலகில் ஸ்மரணத்திற்கே சிறப்புத் தன்மைக் காணப்படுகிறதோ அதனால் பலர் ஒன்றுகூடி ஒரு இடத்தில் உட்கார்ந்து ஒருவருக்கொருவர் சம்பாஷித்துக் கொண்டிருந்தாலும் அவர்களுக்கு ஸ்மரணம் (நினைவு) இல்லையெனில் அந்த சப்தத்தைக் கேட்கமாட்டார்கள். அவ்வறே மனனம் செய்ய (சிந்திக்க) மாட்டார்கள். அவர்கள் மனனம் செய்யவேண்டிய விஷயத்தை ஸ்மரித்தால் மனனம் செய்யமுடியும். ஆகையால் ஸ்மிருதி இல்லாத காரணத்தால் மனனம் செய்யமுடியாது. அறிந்துகொள்ளவும் முடியாது. எப்பொழுது மனனம் செய்ய வேண்டியது, அறிய வேண்டியது, கேட்கப்படவேண்டிய விஷயங்களை ஸ்மரிக்கும்பொழுது கேட்க முடிகிறது, மனனம் செய்ய முடிகிறது, அறிய முடிகிறது, இந்த ஸ்மரணத்தினால் புத்திரர்களை அறிகிறோம். பசுக்களை அறிகிறோம். ஆகையால் மிகவும் சிரேஷ்டமானதால் நீ ஸ்மரணத்தை உபாசனை செய்வாயாக.
उक्तार्थमन्यत् ॥
அனுவாதம் - மற்றவை முன்போல் ஆகும்.
इति त्रयोदशखण्डभाष्यम् ॥
आशा वाव स्मराद्भूयस्याशेद्धो वै स्मरो मन्त्रानधीते कर्माणि कुरुते पुत्राꣳश्च पशूꣳश्चेच्छत इमं च लोकममुं चेच्छत आशामुपास्स्वेति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆசையே ஸ்மரணத்தைக் காட்டிலும் மேலானது. ஆசையினால் தூண்டப்பட்டு ஸ்மரணத்தால் (நினைவால்) மந்திரங்களை ஓதுகிறான் கர்மங்களை செய்கின்றான், புத்திரனிடத்திலும், பசுக்களிடத்திலும் ஆசைப்படுகிறான். அவ்வாறே இந்த லோகம், பரலோகங்களில் ஆசை கொள்கிறான். நீ ஆசையை உபாசனை செய்வாயாக.
आशा वाव स्मराद्भूयसी, आशा अप्राप्तवस्त्वाकाङ्क्षा, आशा तृष्णा काम इति यामाहुः पर्यायैः ; सा च स्मराद्भूयसी ।
அனுவாதம் - ஆசையே ஸ்மரணத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது. ஆசை என்றால் அடையப்படாத வஸ்துவில் உள்ள இச்சையாகும். ஆசை, பேராசை, காமம் என்று பரியாய பதங்களால் (ஒத்த பதங்களால்) கூறப்படுகிறதோ அது ஸ்மரணத்தைக் காட்டிலும் சிறந்தது.
कथम् ? आशया हि अन्तःकरणस्थया स्मरति स्मर्तव्यम् । आशाविषयरूपं स्मरन् असौ स्मरो भवति । अतः आशेद्धः आशया अभिवर्धितः स्मरभूतः स्मरन् ऋगादीन्मन्त्रानधीते ; अधीत्य च तदर्थं ब्राह्मणेभ्यो विधींश्च श्रुत्वा कर्माणि कुरुते तत्फलाशयैव ; पुत्रांश्च पशूंश्च कर्मफलभूतान् इच्छते अभिवाञ्छति ; आशयैव तत्साधनान्यनुतिष्ठति । इमं च लोकम् आशेद्ध एव स्मरन् लोकसङ्ग्रहहेतुभिरिच्छते । अमुं च लोकम् आशेद्धः स्मरन् तत्साधनानुष्ठानेन इच्छते । अतः आशारशनावबद्धं स्मराकाशादिनामपर्यन्तं जगच्चक्रीभूतं प्रतिप्राणि । अतः आशायाः स्मरादपि भूयस्त्वमित्यत आशामुपास्स्व ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு? அந்தக்கரணத்தில் இருக்கும் ஆசையினால் புருஷன் ஸ்மரிக்க வேண்டிய விஷயத்தை ஸ்மரிக்கின்றான். ஆசையின் விஷய ரூபத்தை ஸ்மரிப்பதால் ஸ்மிருதியை (ஞாபகத்தை) அடைகின்றான். ஆகையால் ஆசையினால் தூண்டப்பட்டு ஆசை விருத்தி அடைந்து ஸ்மிருதி பூதமான அது ஞாபகப்படுத்தி (ஸ்மரித்து) ரிக் முதலியவைகளை அத்யயனம் செய்கிறான். அவ்வாறே அதை அத்யயனம் செய்தபின் பிராஹ்மணர் வாக்கால் அவற்றின் அர்தத்தையும் விதியையும் சிரவணம் செய்கிறான். அவ்வாறே கர்மத்தின் பல ரூபமான புத்திரன் மேலும் பசுக்கள் இவைகளை இச்சிக்கின்றான். இவ்வாறு ஆசையினால் அதற்கான சாதனங்களை அனுஷ்டிக்கின்றான். ஆசையினால் தூண்டப்பட்டு இந்த லோகத்தை அடையும் ஹேதுக்களால் இந்த லோகத்தை ஸ்மரிக்கின்றான். அவ்வாறே ஆசையினால் தூண்டப்பட்டு அந்த பரலோகத்தை அடைவதற்கான சாதனங்களை அனுஷ்டிப்பதற்கு இச்சை செய்கின்றான். இவ்வாறு ஒவ்வொரு பிராணியும் ஆசை ரூபமான கயிற்றால் கட்டுண்ட காரணத்தால் ஸ்மரணம் அவ்வாறே ஆகாசத்திலிருந்து நாமரூபம் வரையில் உள்ள ஜகத்ரூப சக்ரம் உண்டாக்கப்பட்டது. ஆகையால் ஸ்மரணத்தைக் காட்டிலும் ஆசை மேலானது என்பதால் ஆசையை உபாசனை செய்.
स य आशां ब्रह्मेत्युपास्त आशयास्य सर्वे कामाः समृध्यन्त्यमोघा हास्याशिषो भवन्ति यावदाशाया गतं तत्रास्य यथाकामचारो भवति य आशां ब्रह्मेत्युपास्तेऽस्ति भगव आशाया भूय इत्याशाया वाव भूयोऽस्तीति तन्मे भगवान्ब्रवीत्विति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவர் ஒருவர் ஆசையை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசிக்கின்றாரோ அவருடைய எல்லா ஆசைகளும் நிறைவேறுகின்றன. அவர்களுடைய பிரார்த்தனைகள் பலன் அளிக்கக்கூடியதாகின்றன. எதுவரை ஆசை உள்ளதோ அதுவரை அதன் கதி தன் இச்சைப்படி ஆகிறது. எவர் இந்த ஆசையை “இது பிரஹ்மம்” என்று இவ்வாறு உபாசிக்கிறாரோ அவருக்கு அவ்வாறு ஆகிறது. (நாரதர்) பகவானே! என்ன ஆசையைக் காட்டிலும் மேலானது உள்ளதா? (சனத்குமாரர்) ஆசையைவிட மேலானது உள்ளது. (நாரதர்) பகவானே! அதை எனக்குக் கூறுங்கள்.
यस्त्वाशां ब्रह्मेत्युपास्ते शृणु तस्य फलम् — आशया सदोपासितया अस्योपासकस्य सर्वे कामाः समृध्यन्ति समृद्धिं गच्छन्ति । अमोघा ह अस्य आशिषः प्रार्थनाः सर्वाः भवन्ति ; यत्प्रार्थितं सर्वं तदवश्यं भवतीत्यर्थः । यावदाशाया गतमित्यादि पूर्ववत् ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் ஆசையை பிரஹ்மம் என்று உபாசிக்கின்றானோ அவனுடைய பலனைக்கேள் - ஆசையை எப்பொழுதும் உபாசனை செய்து கொண்டிருக்கும் உபாசகனுடைய எல்லா காமனைகளும் அதிகமாக அடைவர். அவனுடைய எல்லா ஆசைகளும், பிரார்த்தனைகளும் அமோகமாக சித்திக்கின்றன. எது பிரார்த்தனை செய்யப்பட்டதோ அது அவசியம் கிடைக்கும் என்பது பொருள். “எதுவரை ஆசையின் கதியோ” என்பவை எல்லாம் முன்போல் ஆகும்.
इति चतुर्दशखण्डभाष्यम् ॥
नामोपक्रममाशान्तं कार्यकारणत्वेन निमित्तनैमित्तिकत्वेन च उत्तरोत्तरभूयस्तया अवस्थितं स्मृतिनिमित्तसद्भावमाशारशनापशैर्विपाशितं सर्वं सर्वतो बिसमिव तन्तुभिर्यस्मिन्प्राणे समर्पितम् , येन च सर्वतो व्यापिना अन्तर्बहिर्गतेन सूत्रे मणिगणा इव सूत्रेण ग्रथितं विधृतं च, स एष
அனுவாதம் - நாமத்தில் ஆரம்பித்து ஆசை வரையிலும் எந்த காரிய காரணத்துவமும் அவ்வாறே நிமித்த நைமித்திக்கத்துவ ரூபத்தாலும் ஒன்றைக் காட்டிலும் ஒன்று சிறப்பு உள்ளதாக இருக்கிறது. அவ்வாறே எதன் சத்பாவரூபம் ஸ்மிருதியின் நிமித்த ரூபமாக சித்திகின்றதோ அது ஆசை ரூபமான வலைகளால் சூழப்பட்ட தாமரையின் தண்டுபோல் எல்லா பக்கமும் பரந்து இந்த ஜகத் முழுவதும் உள்ளும் வெளியும் வியாபித்து நூ லில் கோர்க்கப்பட்ட மணிகளுக்கு சமமாக எல்லாம் (பிராணனில்) கட்டுப்பட்டு விசேஷமாக ஆசையைக் காட்டிலும் பிராணன் விசேஷமாக விளங்குகிறது. என்பது -
प्राणो वा आशाया भूयान्यथा वा अरा नाभौ समर्पिता एवमस्मिन्प्राणे सर्वं समर्पितं प्राणः प्राणेन याति प्राणः प्राणं ददाति प्राणाय ददाति प्राणो ह पिता प्राणो माता प्राणो भ्राता प्राणः स्वसा प्राण आचार्यः प्राणो ब्राह्मणः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிராணனே ஆசையைக் காட்டிலும் மேலானது. எவ்வாறு ரதத்தின் சக்கிரத்தின் நாபியில் ஆரக்கால்கள் சமர்பிக்கப்பட்டு உள்ளதோ அவ்வாறு பிராணனில் ஜகத் முழுவதும் சமர்பிக்கப்பட்டுள்ளது. பிராணன் பிராண சக்தியினால் செயல்படுகிறது. பிராணன் பிராணனை அளிக்கிறது. மேலும் பிராணனுக்காகவே அளிக்கிறது. பிராணனே பிதா, பிராணனே மாதா, பிராணனே சகோதரன், பிராணனே சகோதரி, பிராணனே ஆச்சாரியன், மேலும் பிராணனே பிராஹ்மணன்.
प्राणो वा आशाया भूयान् । कथमस्य भूयस्त्वमिति, आह दृष्टान्तेन समर्थयन् तद्भूयस्त्वम् — यथा वै लोके रथचक्रस्य अराः रथनाभौ समर्पिताः सम्प्रोताः सम्प्रवेशिता इत्येतत् , एवमस्मिंल्लिङ्गसङ्घातरूपे प्राणे प्रज्ञात्मनि दैहिके मुख्ये — यस्मिन्परा देवता नामरूपव्याकरणाय आदर्शादौ प्रतिबिम्बवज्जीवेन आत्मना अनुप्रविष्टा ; यश्च महाराजस्येव सर्वाधिकारीश्वरस्य, ‘कस्मिन्न्वहमुत्क्रान्त उत्क्रान्तो भविष्यामि कस्मिन्वा प्रतिष्ठिते प्रतिष्ठास्यामीति स प्राणमसृजत’ (प्र. उ. ६ । ३) (प्र. उ. ६ । ४) इति श्रुतेः ; यस्तु च्छायेवानुगत ईश्वरम् , ‘तद्यथा रथस्यारेषु नेमिरर्पितो नाभावरा अर्पिता एवमेवैता भूतमात्राः प्रज्ञामात्रास्वर्पिताः प्रज्ञामात्राः प्राणेऽर्पिताः स एष प्राण एव प्रज्ञात्मा’ (कौ. उ. ३ । ९) इति कौषीतकिनाम् — अत एवमस्मिन्प्राणे सर्वं यथोक्तं समर्पितम् ।
அனுவாதம் - பிராணனே ஆசையைக் காட்டிலும் மிகச் சிறந்தது. அதற்கு எவ்வாறு மேன்மைத் தன்மை? அதற்கு திருஷ்டாந்த மூலமாக அதனுடைய சிறப்புத் தன்மையைக் கூறுகிறார்- எவ்வாறு உலகில் ரதத்தின் சக்கரங்களின் நாபியில் பிரவேசிக்கச்செய்து ஆரக்கால்கள் பொருத்தப்படுகிறதோ அவ்வாறு இந்த லிங்க தேஹத்துடன் கூடிய இந்தப் பிராணன் பிரக்ஞா ஆத்மாவில் அதாவது தேஹத்தின் முக்யப்பிராணனில் பரதேவதை நாமரூபமாக வெளிப்படுவதற்காக கண்ணாடி முதலியவைகளில் உள்ள பிரதிபிம்பம் போல் ஜீவரூபமாக பிரவேசிக்கிறது. மஹாராஜா சர்வாதிகாரியாக இருப்பதுபோல் ஈஸ்வரன் சர்வாதிகாரி ஆவான். “कस्मिन्न्वहमुत्क्रान्त उत्क्रान्तो भविष्यामि कस्मिन्वा प्रतिष्द्भिते प्रतिष्द्भास्यामीति स प्राणमसृजत” (கஸ்மின்னவ ஹமுத்க்ராந்த உத்க்ராந்த்தோ பவிஷ்யாமி கஸ்மின்வா பிரதிஷ்டிதே பிரதிஷ்டாஸ்யாமீதி ச ப்ராணமஸ்ருஜத”) என்பது சுருதிவாக்யம், எதானது நிழல்போல் ஈஸ்வரனிடத்தில் அனுகதமாய் உள்ளது. “तद्यथा रथस्यारेषु नेमिरर्पितो नाभावरा अर्पिता एवमेवैता भूतमात्राः प्रज्ञामात्रास्वर्पिताः प्रज्ञामात्राः प्राणेऽर्पिताः स एष प्राण एव प्रज्ञात्मा” (தத்யதா ரதஸ்யாரேஷு நேமிரர்பிதோ நாபாவரா அர்பிதா ஏவமேவைதா பூதமாத்ரா: பிக்ஞாமாத்ராஸ்வர்பிதா: பிரக்ஞமாத்ரா: பிராணே அர்பிதா: ச ஏஷ பிராண ஏவ ப்ரக்ஞாத்மா) என்பது கெளஷீதகீ பிராஹ்மண வாக்கியம். ஆகையால் இந்த பிராணனில் மேலே கூறப்பட்டவை எல்லாம் அடங்கி உள்ளது. (சமர்பிக்கப்பட்டுள்ளது).
अतः स एष प्राणोऽपरतन्त्राः प्राणेन स्वशक्त्यैव याति, नान्यकृतं गमनादिक्रियास्वस्य सामर्थ्यमित्यर्थः । सर्वं क्रियाकारकफलभेदजातं प्राण एव, न प्राणाद्बहिर्भूतमस्तीति प्रकरणार्थः । प्राणः प्राणं ददाति । यद्ददाति तत्स्वात्मभूतमेव । यस्मै ददाति तदपि प्राणायैव । अतः पित्राद्याख्योऽपि प्राण एव ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் பிராணன் பரதந்திரம் அல்ல. பிராணன் தன் சக்தியினாலேயே செல்கிறது. மற்றவைகளால் அல்ல. செல்லுதல் முதலிய கிரியைகள் தன் சாமர்த்தியத்தினாலேயேயாகும் என்பது பொருள். எல்லா கிரியா காரக பலங்களாகிய பேதங்கள் பிராணனாலேயே ஏற்பட்டது பிராணனைக் காட்டிலும் வேறு ஒன்றும் இல்லை என்பது பிரகரண அர்த்தமாகும். பிராணன் பிராணனை அளிக்கிறது. எது அளிக்கிறதோ அது தன் ஸ்வரூபமேயாகும். எவருக்கு அளிக்கிறதோ அதுவும் பிராணனே ஆகையால் பிதா முதலிய பெயர் உடையவை எல்லாம் பிராணனே ஆகும்.
स यदि पितरं वा मातरं वा भ्रातरं वा स्वसारं वाचार्यं वा ब्राह्मणं वा किञ्चिद्भृशमिव प्रत्याह धिक्त्वास्त्वित्येवैनमाहुः पितृहा वै त्वमसि मातृहा वै त्वमसि भ्रातृहा वै त्वमसि स्वसृहा वै त्वमस्याचार्यहा वै त्वमसि ब्राह्मणहा वै त्वमसीति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த புருஷன் தன்னுடைய பிதாவையோ, மாதாவையோ சகோதரனையோ, சகோதரியையோ, ஆச்சாரியரையோ, பிராஹ்மணனையோ கடுமையாக பேசினால் அவனை நீ நிந்தைக்கு உரியவன். நீ நிச்சயமாக உன் பிதாவை கொன்றவன், மாதாவைக் கொண்றவன், சகோதரனைக் கொன்றவன், சகோதரியைக் கொன்றவன், ஆச்சாரிரைக் கொன்றவன் மேலும் நீ பிராஹ்மணனைக் கொன்றவன் என்று இவ்வாறு கூறுவர்.
कथं पित्रादिशब्दानां प्रसिद्धार्थोत्सर्गेण प्राणविषयत्वमिति, उच्यते — सति प्राणे पित्रादिषु पित्रादिशब्दप्रयोगात् तदुत्क्रान्तौ च प्रयोगाभावात् । कथं तदिति, आह —
அனுவாதம் - அ.கை - பிதா முதலிய சப்தங்களின் பிரசித்தமான அர்த்தங்களை ஏற்றுக்கொள்ளாமல் பிராண விஷயத்துவம் என்று எவ்வாறு கூறப்படுகிறது? பிராணன் இருந்தால் தான் பிதா முதலியவைகளின் பிதா முதலிய சப்த பிரயோகம் செய்யப்படுகிறது. அது வெளியேறிவிட்டால் (உத்கிரமணம் செய்து விட்டால்) இந்த பிரயோகம் இல்லாததாக ஆகும். அது எவ்வாறு? அதற்குக் கூறப்படுகிறது.
स यः कश्चित्पित्रादीनामन्यतमं यदि तं भृशमिव तदननुरूपमिव किञ्चिद्वचनं त्वङ्कारादियुक्तं प्रत्याह, तदैनं पार्श्वस्था आहुः विवेकिनः — धिक्त्वा अस्तु धिगस्तु त्वामित्येवम् । पितृहां वै त्वं पितुर्हन्तेत्यादि ॥
அனுவாதம் - எவன் ஒருவன் பிதா முதலியவர்களை மற்றவர்களிடம், அவர்களிடம் கூறக்கூடாத அரே, தூ இவைகளுடன் கூடி வசனங்களைக் கூறினால் அவர்கள் பக்கத்தில் உள்ள விவேகிகள் அவனை நிந்தை செய்து நீ பிதாவைக் கொன்றவன் என்பது முதலியவைகளைக் கூறுவார்கள். நீ பிதாவைக் கொன்றவன் என்பது முதலியவைகளைக் கூறுவர்.
अथ यद्यप्येनानुत्क्रान्तप्राणाञ्छूलेन समासं व्यतिषन्दहेन्नैवैनं ब्रूयुः पितृहासीति न मातृहासीति न भ्रातृहासीति न स्वसृहासीति नाचार्यहासीति न ब्राह्मणहासीति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆனால் எவருடைய பிராணன் வெளியேறுகிறதோ அந்த பிதா முதலியவர்களை சூலத்தால் ஒரே வெட்டாக வெட்டி சின்னாபின்னமாக்கினாலும் நீ பிதாவைக் கொன்றவன், நீ மாதாவைக் கொன்றவன், நீ சகோதரனைக் கொன்றவன், நீ சகோதரியைக் கொன்றவன், நீ ஆச்சாரியாரைக் கொன்றவன், மேலும் நீ பிராஹ்மணனைக் கொன்றவன் என்று கூறமாட்டார்கள்.
अथ एनानेव उत्क्रान्तप्राणान् त्यक्तदेहनाथान् यद्यपि शूलेन समासं समस्य व्यतिषन्दहेत् व्यत्यस्य सन्दहेत् , एवमप्यतिक्रूरं कर्म समासव्यत्यासादिप्रकारेण दहनलक्षणं तद्देहसम्बद्धमेव कुर्वाणं नैवैनं ब्रूयुः पितृहेत्यादि । तस्मादन्वयव्यतिरेकाभ्यामवगम्यते एतत्पित्राद्याख्योऽपि प्राण एवेति ॥
அனுவாதம் - ஆனால் அவர்களிடம் இருந்து பிராணன் வெளியோரியபின் அதாவது தேஹத்தைவிட்டபின் அவர்களை சூலத்தால் ஒரே வெட்டால் வெட்டி சின்னாபின்னம் செய்தாலும் அந்த தேஹ சம்மந்தமானவைகளை சேர்த்து, பிரித்து எரித்தல் முதலிய மிகக் குரூரமான கர்மாவை செய்தாலும் நீ பிதாவைக் கொன்றவன் என்பது முதலியவைகளைக் கூறுவதில்லை. ஆகையால் அன்வய வியதிரேக மூலமாக அறியப்படுகிறது. அந்த பிதா முதலிய நாமங்களும் பிராணனேயாகும்.
प्राणो ह्येवैतानि सर्वाणि भवति स वा एष एवं पश्यन्नेवं मन्वान एवं विजानन्नतिवादी भवति तं चेद्ब्रूयुरतिवाद्यसीत्यतिवाद्यस्मीति ब्रूयान्नापह्नुवीत ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிராணனே எல்லாம் (பிதா முதலியவைகள்). எவன் ஒருவன் இவ்வாறு காண்கின்றானோ, இவ்வாறு நினைக்கின்றானோ மேலும் இவ்வாறு அறிந்தவன் சிறந்த பேச்சாளி (சிறப்பாக பேசுபவன்) ஆகின்றான். எவராவது நீ சிறந்த பேச்சாளன் என்று கூறினால் ஆம் நான் சிறப்பாக பேசுபவன் என்று கூறவேண்டும். அதை மறுக்கக்கூடாது.
तस्मात् प्राणो ह्येवैतानि पित्रादीनि सर्वाणि भवति चलानि स्थिराणि च । स वा एष प्राणविदेवं यथोक्तप्रकारेण पश्यन् फलतो अनुभवन् एवं मन्वानः उपपत्तिभिश्चिन्तयन् एवं विजानन् उपपत्तिभिः संयोज्य एवमेवेति निश्चयं कुर्वन्नित्यर्थः । मननविज्ञानाभ्यां हि सम्भूतः शास्त्रार्थो निश्चितो दृष्टो भवेत् । अत एवं पश्यन् अतिवादी भवति नामाद्याशान्तमतीत्य वदनशीलो भवतीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - பிராணனே இந்த எல்லா சராசரங்களாகிய பிதா முதலியவைகள் எல்லாம் ஆகும். அந்த இந்த பிராணனை அறிந்தவன் முற்கூறியவாறு காண்கின்றானோ அவன் பலத்தை அனுபவித்துக்கொண்டு இவ்வாறு மனனம் செய்கின்றானோ அவ்வாறே யுக்தியினால் சிந்தித்து இவ்வாறு அறிந்து யுக்திகளுடன் கூடி “இது இவ்வாறு இருக்கிறது” என்று நிச்சயம் செய்கிறான். ஏன்எனில் மனனம் விக்ஞானங்களின் மூலமாக அடைந்த சாஸ்த்திரார்த்தத்தை நிச்சயம் செய்யப்படுவது காணப்படுகிறது. அதனால் இவ்வாறு கண்டு (அறிந்து) அதிவாதியாக (சிறந்த பேச்சாளனாக) ஆகின்றான். அதாவது நாமம் முதல் ஆசை வரைக் கடந்து சிறந்த பேச்சாற்றல் உடையவனாக ஆகின்றான்.
तं चेद्ब्रूयुः तं ब्रह्मादिस्तम्बपर्यन्तस्य हि जगतः प्राण आत्मा अहमिति ब्रुवाणं यदि ब्रूयुः अतिवाद्यसीति, बाढम् अतिवाद्यस्मीति ब्रूयात् , न अपह्नुवीत । कस्माद्धि असावपह्नुवीत ? यत्प्राणं सर्वेश्वरम् अयमहमस्मि इत्यात्मत्वेनोपगतः ॥
அனுவாதம் - அவனிடம் இவ்வாறு கூறினால் அதாவது இவ்வாறு நன்றாக பேசுபவரை (அதிவாதியை) எப்பொழுது எல்லா சப்தங்களால் நாமம் முதல் ஆசை வரையில் உள்ள தத்துவங்களைத் தாண்டி இப்பொழுது இருக்கும் பிராணனையே கூறுகின்றார் என்பதைக் கண்டு அந்த அதிவாதி நான் பிரஹ்மா முதல் ஸ்தம்பம் வரையில் உள்ள எல்லா ஜகத்தின் பிராணாத்மாவாக இருக்கிறேன் என்று கூறுபவனே நீ அதிவாதி என்று கூறினால் அந்த அதிவாதி நான் அதிவாதி என்று கூறவேண்டும். அதை மறைக்க வேண்டியதில்லை. இந்த சர்வேஷ்வரமயமான பிராணன் நான் என்று ஆத்மபாவத்தை அறிந்த அதிவாதீ ஏன் மறைக்க வேண்டும்.
इति पञ्चदशखण्डभाष्यम् ॥
स एष नारदः सर्वातिशयं प्राणं स्वमात्मानं सर्वात्मानं श्रुत्वा नातः परमस्तीत्युपरराम, न पूर्ववत्किमस्ति भगवः प्राणाद्भूय इति पप्रच्छ यतः । तमेव विकारानृतब्रह्मविज्ञानेन परितुष्टमकृतार्थं परमार्थसत्यातिवादिनमात्मानं मन्यमानं योग्यं शिष्यं मिथ्याग्रहविशेषात् विप्रच्यावयन् आह भगवान्सनत्कुमारः —एष तु वा अतिवदति, यमहं वक्ष्यामि । न प्राणविदतिवादी परमार्थतः । नामाद्यपेक्षं तु तस्यातिवादित्वम् । यस्तु भूमाख्यं सर्वातिक्रान्तं तत्त्वं परमार्थसत्यं वेद, सोऽतिवादीत्याह —
அனுவாதம் - அ.கை - அந்த நாரதர் மிகவும் சிறப்பான தன் ஆத்மாவாகிய பிராணனே சர்வாத்மா என்று அறிந்து அதைத் தவிர மேலானது இல்லை என்று சாந்தமானார் ஏன்எனில் முன்போல் ஹே பகவானே பிராணனைவிட மேலானது உள்ளதா என்று கேள்வியை கேட்கவில்லை. இவ்வாறு விகாரரூபமித்யா பிரஹ்மஞானத்தால் சந்தோஷம் அடைந்து அக்ருதார்த்தராய் தன்னை பரமார்த்த சத்தியவாதியாய் நினைத்துக்கொண்டிருக்கும் யோக்கியமுள்ள சிஷ்யனுக்கு அந்த மித்யாவாக கிரஹித்துக் கொண்ட விஷயத்தால் நழுவிய வரைக் குறித்துக் பகவான் சனத்குமாரர் இவ்வாறு கூறினார் - இனி நான் விளக்கப் போகிறவரே அதிவாதி. உண்மையில் பிராணனை அறிந்தவர் அதிவாதியல்ல. ஏன் எனில் நாமம் முதலியவைகளை அபேக்ஷிப்பதால் அதிவாதித்துவம் கிடையாது. ஆனால் எவர் ஒருவர் பூமா எனப்படும். எல்லாவற்றையும் கடந்த பரமார்த்த சத்தியம் அறிந்தவறே அவரே அதிவாதி என்பது கூறப்படுகிறது.-
एष तु वा अतिवदति यः सत्येनातिवदति सोऽहं भगवः सत्येनातिवदानीति सत्यं त्वेव विजिज्ञासितव्यमिति सत्यं भगवो विजिज्ञास इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (சனத்குமாரர்-) எது சத்யத்தின் காரணத்தால் அதிவதனம் செய்கின்றானோ அவன் நிச்சயமாக அதிவதனம் செய்கின்றான். (நாரதர்-) பகவானே! நான் பரமார்த்த சத்ய விக்ஞானத்தால் நான் அதிவதனம் செய்கின்றேன். (சனத்குமாரர்-) சத்தியத்தையே விசேஷரூபமாக அறிய விருப்பம் கொள்ள வேண்டும். (நாரதர்-) பகவானே! நான் விசேஷரூபமாக சத்யத்தை அறிய விரும்புகின்றேன்.
एष तु वा अतिवदति यः सत्येन परमार्थसत्यविज्ञानवत्तया अतिवदति । सोऽहं त्वां प्रपन्नः भगवः सत्येनातिवदानि ; तथा मां नियुनक्तु भगवान् , यथा अहं सत्येनातिवदानीत्यभिप्रायः । यद्येवं सत्येनातिवदितुमिच्छसि, सत्यमेव तु तावद्विजिज्ञासितव्यमित्युक्त आह नारदः । तथास्तु तर्हि सत्यं भगवो विजिज्ञासे विशेषेण ज्ञातुमिच्छेयं त्वत्तोऽहमिति ॥
அனுவாதம் - (சனத்குமாரர்-) எவன் ஒருவன் அதிவதனம் செய்கிறானோ அது பரமார்த்த சத்ய விக்ஞானத்தின் காரணமாக அதிவதனம் செய்கின்றான். (நாரதர்) ஹே பகவானே! தங்களிடம் சரணாகதி அடைந்த நான் சத்தியத்தின் காரணமாக அதிவதனம் செய்கின்றேன். இதன் தாத்பர்யம் என்னவெனில் பகவானே! நீங்கள் எனக்கு சத்யஞானத்தின் காரணமாக அதிவ தனம் செய்வேனோ அவ்வாறு எனக்கு உபதேசியுங்கள். (சனத்குமாரர்) நீ இவ்வாறு சத்தியத்தின் மூலமாக அதிவதனம் செய்ய விரும்பினால் சத்தியத்தை ஜிக்ஞாசை செய்ய வேண்டும். இவ்வாறு கூறியதற்கு நாரதர் கூறினார்- சரிதான் அவ்வாறே ஆகட்டும். பகவானே! நான் சத்யத்தை அறிய இச்சையுடன் உள்ளேன்.
इति षोडशखण्डभाष्यम् ॥
यदा वै विजानात्यथ सत्यं वदति नाविजानन्सत्यं वदति विजानन्नेव सत्यं वदति विज्ञानं त्वेव विजिज्ञासितव्यमिति विज्ञानं भगवो विजिज्ञास इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எப்பொழுது ஒருவன் சத்யத்தை விசேஷரூபமாக அறிகிறானோ அப்பொழுது அவன் சத்யத்தையே பேசுகின்றான். அறியவில்லையெனில் சத்யத்தை பேசமாட்டான். மேலும் விசேஷரூபமாய் அறிந்தவன் சத்யத்தையே கூறுகின்றான். ஆகையால் விக்ஞானத்தை விசேஷ ரூபமாக அறியவேண்டும். (நாரதர் -) பகவானே! நான் விக்ஞானத்தை விசேஷரூபமாக அறிய விரும்புகின்றேன்.
यदा वै सत्यं परमार्थतः विजानाति — इदं परमार्थतः सत्यमिति, ततः अनृतं विकारजातं वाचारम्भणं हित्वा सर्वविकारावस्थं सदेवैकं सत्यमिति तदेव अथ वदति यद्वदति ।
அனுவாதம் - எப்பொழுது சத்யத்தை பரமார்த்தமாக (உண்மையாக) அறிகிறானோ என்று - அதாவது இதுவே பரமார்த்த சத்யம் என்று அறிகிறானோ என்பதாகும். ஆகையால் நாம ரூபங்களாகிய விகாரங்களால் உண்டான அந்ருதத்தை அதாவது பொய்யை நீக்கி எல்லா விகாரங்களிலும் நிலைபெற்ற எப்பொழுதும் ஒரே சத்யம் தான் என்று அறிந்து எது பேசினாலும் அது சத்யமான பேச்சேயாகும்.
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் விகாரமும் சத்யமே. ஏன் எனில் “नामरूपे सत्यं ताभ्यामयं प्राणश्छन्नः” (நாமரூபே சத்யம் தாப்யாமயம் பிராணச்சன்ன:) நாமரூபம் சத்யமே. அதனால் பிராணன் மறைக்கப்பட்டுள்ளது), “प्राणा वै सत्यं तेषामेव सत्यम्” (பிராணா வை சத்யம் தேஷாமேவ சத்யம்) பிராணனே (வாக் முதலியவையே) சத்யம் அவைகளைக்காட்டிலும் முக்கியபிராணன் சத்யம் என்று வேறு சுருதியினாலும் அறிகிறோம்.
सत्यमुक्तं सत्यत्वं श्रुत्यन्तरे विकारस्य, न तु परमार्थापेक्षमुक्तम् । किं तर्हि ? इन्द्रियविषयाविषयत्वापेक्षं सच्च त्यच्चेति सत्यमित्युक्तं तद्द्वारेण च परमार्थसत्यस्योपलब्धिर्विवक्षितेति । ‘प्राणा वै सत्यं तेषामेष सत्यम्’ (बृ. उ. २ । ३ । ६) इति च उक्तम् ।
அனுவாதம் - கூறியது சரியே. வேறு சுருதியில் விகாரத்தின் சத்யத்துவம் கூறப்பட்டுள்ளது. அது பரமார்த்தத்தை அபேக்ஷித்துக் கூறப்படவில்லை. ஆனால் அது எவ்வாறு? இந்திரியங்களுக்கு விஷயமாதல், விஷயம் ஆகாமல் இருத்தல் ஆகிய இவைகளை அபேக்ஷித்து சச்ச, தியச்ச (स त्य इति) என்று சத்யம் என்பது கூறப்பட்டது. அதன் மூலமாக பரமார்த்த சத்யத்தின் அடைவு விளக்கப்பட்டது. (வாக் முதலிய) பிராணன்களைக் காட்டிலும் (முக்ய) பிராணனே சத்யம் என்று கூறப்பட்டது.
इहापि तदिष्टमेव । इह तु प्राणविषयात्परमार्थसत्त्यविज्ञानाभिमानाद्व्युत्थाप्य नारदं यत्सदेव सत्यं परमार्थतो भूमाख्यम् , तद्विज्ञापयिष्यामीति एष विशेषतो विवक्षितोऽर्थः । नाविजानन्सत्यं वदति’ यस्त्वविजानन्वदति सोऽग्न्यादिशब्देनाग्न्यादीन्परमार्थसद्रूपान्मन्यमानो वदति’ न तु ते रूपत्रयव्यतिरेकेण परमार्थतः सन्ति । तथा तान्यपि रूपाणि सदपेक्षया नैव सन्तीत्यतो नाविजानन्सत्यं वदति । विजानन्नेव सत्यं वदति ।
அனுவாதம் - இங்கு இதுவும் உகந்ததே. ஆனால் இங்கு பிராண விஷயத்தில் பரமார்த்த சத்ய விக்ஞானத்தில் உள்ள அபிமானத்தை போக்குவதற்காக நாரதரிடம் எது சத்மாத்திரமோ அது பூமா எனப்படும் பரமார்த்த சத்யமாகும். அதை உனக்கு அறியச் செய்கின்றேன் என்று இதை உனக்கு அறியச் செய்கிறேன் என்று விசேஷமாக (சனத்குமாரர் -) விளக்கினார் என்பது பொருள். சத்தியத்தை விசேஷமாக அறியாமல் சத்யத்தைக் கூறமுடியாது. எவன் அறியாமல் கூறுகின்றானோ அவன் அக்னி முதலிய சப்தங்களால் அக்னி முதலியவைகளை பரமார்த்த சத்ரூபம் என்று கருதி கூறுகின்றான். மூன்று ரூபங்களைத் தவிர்த்து (சிகப்பு, வெண்மை, கருமை ரூபங்களைத் தவிர்த்து) உண்மையில் அவைகள் இல்லை. அவ்வாறே அந்த ரூபங்கள் சத்தை அபேக்ஷிக்காமல் இல்லாததால் சத்யத்தை அறியாமல் கூறமுடிகிறது. அறிந்தவன் சத்யத்தையே (உண்மையே) கூறுகின்றான்.
न च तत्सत्यविज्ञानमविजिज्ञासितमप्रार्थितं ज्ञायत इत्याह — विज्ञानं त्वेव विजिज्ञासितव्यमिति । यद्येवम् , विज्ञानं भगवो विजिज्ञासे इति । एवं सत्यादीनां च उत्तरोत्तराणां करोत्यन्तानां पूर्वपूर्वहेतुत्वं व्याख्येयम् ॥
அனுவாதம் -அந்த சத்ய விக்ஞானத்தை அறிய இச்சை இல்லாதவனுக்கும், அதைக் குறித்து பிரார்த்திக்காதவனும் (உபதேசிக்க வேண்டும் என்று கேட்காதவனுக்கும்) அறிய முடியாது என்பதற்காகக் கூறுகிறார் - விக்ஞானத்தை அறியச்செய்யுங்கள் என்று. இவ்வாறு சத்யம் முதல் செய்கிறான் (करोति = கரோதி, செய்கிறான்) வரை உள்ள பதார்த்தங்கள் உத்தரேத்தர பதார்த்தங்களுக்கு பூர்வ பூர்வ பதார்த்தங்கள் காரணமாகின்றன. இவ்வாறு வியாக்கியானம் செய்யப்படவேண்டும்.
इति सप्तदशखण्डभाष्यम् ॥
यदा वै मनुतेऽथ विजानाति नामत्वा विजानाति मत्वैव विजानाति मतिस्त्वेव विजिज्ञासितव्येति मतिं भगवो विजिज्ञास इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (சனத்குமாரர்) எப்பொழுது மனிதன் மனனம் செய்கின்றானோ அப்பொழுது அவன் விசேஷரூபமாக அறிகின்றான். மனனம் செய்யவில்லையெனில் ஒன்றையும் அறிவது இல்லை. ஆனால் மனனம் செய்தால் அறிகின்றான். ஆகையால் மதியையே விசேஷரூபமாக அறிவதற்கு இச்சை செய்யவேண்டும் (जिज्ञासा) - ஜிக்ஞாசா செய்யவேண்டும்) (நாரதர்-) பகவானே! நான் மதியின் விக்ஞானத்தை அறிய விரும்புகிறேன்.
यदा वै मनुत इति । मतिः मननं तर्को मन्तव्यविषये आदरः॥
அனுவாதம் - எப்பொழுது மனனம் செய்கின்றானோ என்பது முதலியவை. மதி என்னால் மனனம்-தர்க்கம்- மனன விஷயத்தின் ஆதரவாக ஆகிறது.
इति अष्टादशखण्डभाष्यम् ॥
यदा वै श्रद्दधात्यथ मनुते नाश्रद्दधन्मनुते श्रद्दधदेव मनुते श्रद्धा त्वेव विजिज्ञासितव्येति श्रद्धां भगवो विजिज्ञास इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (சனத்குமாரர் -) எப்பொழுது மனிதன் சிரத்தை செய்கின்றானோ அப்பொழுது அவன் மனனம் செய்கின்றான். சிரத்தையில்லாமல் மனனம் செய்யமாட்டான். ஆனால் எவன் சிரத்தை உள்ளவனே அவன் மனனம் செய்கின்றான். ஆகையால் சிரத்தையை விசேஷ ரூபமாக ஜிக்ஞாசை செய்யவேண்டும். (நாரதர் -) பகவானே! நான் சிரத்தையின் விக்ஞானத்தில் இச்சை உள்ளவனாய் இருக்கிறேன்
आस्तिक्यबुद्धिः श्रद्धा ॥
அனுவாதம் - ஆஸ்திகபுத்தியே சிரத்தை ஆகும்.
इति एकोनविंशतितमखण्डभाष्यम् ॥
यदा वै निस्तिष्ठत्यथ श्रद्दधाति नानिस्तिष्ठञ्छ्रद्दधाति निस्तिष्ठन्नेव श्रद्दधाति निष्ठा त्वेव विजिज्ञासितव्येति निष्ठां भगवो विजिज्ञास इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (சனத்குமாரர் -) எப்பொழுது இந்த புருஷன் நிஷ்டையை அடைகிறானோ அப்பொழுது அவன் சிரத்தை உடையவனாகின்றான். நிஷ்டை இல்லாமல் சிரத்தை செய்ய முடியாது. ஆனாலும் நிஷ்டை செய்பவன் சிரத்தை செய்கின்றான். ஆகையால் நிஷ்டையை விசேஷரூபமாக அறிய விருப்பம்கொள்ள வேண்டும். (நாரதர்) பகவானே! நான் நிஷ்டையை விசேஷரூபமாய் அறிய விரும்புகிறேன்.
निष्ठा गुरुशुश्रूषादितत्परत्वं ब्रह्मविज्ञानाय ॥
அனுவாதம் - நிஷ்டை என்பது பிரஹ்மவிக்ஞானத்திற்காக குருசுச்ரூஷை (சேவை) முதலியவைகளில் அதிலேயே நிலைத்திருத்தல்.
इति विंशतितमखण्डभाष्यम् ॥
यदा वै करोत्यथ निस्तिष्ठति नाकृत्वा निस्तिष्ठति कृत्वैव निस्तिष्ठति कृतिस्त्वेव विजिज्ञासितव्येति कृतिं भगवो विजिज्ञास इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (சனத்குமாரர் -) எப்பொழுது புருஷன் செயல்படுகிறானோ அப்பொழுது நிஷ்டையும் செய்கிறான். செயல்படாமல் நிஷ்டையை செய்ய முடியாது. புருஷன் செயல்பட்டால் நிஷ்டை உடையவனாகின்றான். ஆகையால் செயல்களை விசேஷரூபமாக அறியவிரும்ப வேண்டும் (நாரதர்-) பகவானே! நான் செயல்களை விசேஷரூபமாக அறிய விரும்புகின்றேன்.
यदा वै करोति । कृतिः इन्द्रियसंयमः चित्तैकाग्रताकरणं च । सत्यां हि तस्यां निष्ठादीनि यथोक्तानि भवन्ति विज्ञानावसानानि ॥
அனுவாதம் - எப்பொழுது மனிதன் செயல்படுகின்றானோ என்பதாகும். “कृति” (க்ருதி-செயல்) செயல் இந்திரியங்களுடன் சேர்த்து சித்த ஏகாக்ரம் செய்வதாகும் என்று கூறப்படுகிறது. இவ்வாறு அடைந்ததும் மேலே கூறியவாறு (விபரீத கிரமமாக) நிஷ்டையில் ஆரம்பித்து விக்ஞானம் வரை எல்லாம் சாதனங்கள் ஆகின்றன.
इति एकविंशखण्डभाष्यम् ॥
यदा वै सुखं लभतेऽथ करोति नासुखं लब्ध्वा करोति सुखमेव लब्ध्वा करोति सुखं त्वेव विजिज्ञासितव्यमिति सुखं भगवो विजिज्ञास इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (சனத்குமாரர்) - எப்பொழுது மனிதன் சுகத்தை அடைவானோ அப்பொழுது செயல்படுகின்றான். சுகம் கிடையாது. எனில் செயல்படமாட்டான். ஆனால் சுகம் கிடைத்தபின் செயல்படுகிறான். ஆகையால் சுகத்தையே விசேஷரூபமாக அறிய வேண்டும். (நாரதர்-) பகவானே! எனக்கு சுகத்தின் விசேஷத்தை அறிய விரும்புகிறேன் (ஜிக்ஞாசை செய்கிறேன்).
सापि कृतिः यदा सुखं लभते सुखं निरतिशयं वक्ष्यमाणं लब्धव्यं मयेति मन्यते तदा भवतीत्यर्थः । यथा दृष्टफलसुखा कृतिः तथेहापि नासुखं लब्ध्वा करोति । भविष्यदपि फलं लब्ध्वेत्युच्यते, तदुद्दिश्य प्रवृत्त्युपपत्तेः ।
அனுவாதம் - அந்த கிருதியும் எப்பொழுது சுகம் கிடைக்கிறதோ அதாவது எப்பொழுது இனிக்கூறப்போகும் நிரதிசய சுகத்தை அடையவேண்டும் என்று நினைக்கின்றானோ அப்பொழுது ஏற்படுகிறது- என்பது பொருள். எவ்வாறு திருஷ்ட பலத்தினால் உண்டாகும் சுகத்திற்காக (கிருதி - செயல்) உண்டாகிறதோ அவ்வாறே சுகம் இல்லாததை அடைவதற்கு ஒருவரும் செயல்படுவதில்லை வருங்காலத்தில் இதன் பலம் கிடைக்கும் என்று கூறினால் அதை உத்தேசித்து பிரவிர்த்திக்கின்றனர்.
अथेदानीं कृत्यादिषूत्तरोत्तरेषु सत्सु सत्यं स्वयमेव प्रतिभासत इति न तद्विज्ञानाय पृथग्यत्नः कार्य इति प्राप्तम् ; तत इदमुच्यते — सुखं त्वेव विजिज्ञासितव्यमित्यादि । सुखं भगवो विजिज्ञास इत्यभिमुखीभूताय आह ॥
அனுவாதம் - அதன்பின் இப்பொழுது கிருதி (செயல்) முதலியவைகளில் மேலே மேலே உள்ள சத்துக்களில் சத்யம் தானாகவே (சுயமாகவே) தோன்றுவதால் அதை அறிவதற்கு தனியாக எந்த சாதனத்தையும் செய்ய வேண்டியதில்லை என்று ஏற்படும்பொழுது இவ்வாறு கூறினார் - சுகத்தை விசேஷரூபமாய் அறிய இச்சை (ஜிக்ஞாசை) கொள்ள வேண்டும் என்பது முதலியவைகளாகும். ஹே பகவானே! நான் சுகத்தை விசேஷரூபமாக அறிய விரும்புகின்றேன் என்று இவ்வாறு (சனத்குமாரரிடம்) அடைக்கலம் அடைந்தவரிடம் சனத்குமாரர் கூறினார்.
इदि द्वाविंशखण्डभाष्यम् ॥
यो वै भूमा तत्सुखं नाल्पे सुखमस्ति भूमैव सुखं भूमा त्वेव विजिज्ञासितव्य इति भूमानं भगवो विजिज्ञास इति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (சனத்குமாரர்) எது பூமாவோ அதுவே நிச்சயமாக சுகம் ஆகும். அல்பத்தில் சுகம் இல்லை. சுகமே பூமா. பூமாவை விசேஷரூபமாக (ஜிக்ஞாசை) அறிவதில் இச்சைக் கொள்ளவேண்டும். (நாரதர்-) பகவானே! நான் பூமாவை விசேஷ ரூபமாக அறிய விரும்புகின்றேன். (ஜிக்ஞாசை கொள்கின்றேன்).
यो वै भूमा महत् निरतिशयं बह्विति पर्यायाः, तत्सुखम् । ततोऽर्वाक्सातिशयत्वादल्पम् । अतस्तस्मिन्नल्पे सुखं नास्ति, अल्पस्याधिकतृष्णाहेतुत्वात् । तृष्णा च दुःखबीजम् । न हि दुःखबीजं सुखं दृष्टं ज्वरादि लोके । तस्माद्युक्तं नाल्पे सुखमस्तीति । अतो भूमैव सुखम् । तृष्णादिदुःखबीजत्वासम्भवाद्भूम्नः ॥
அனுவாதம் - அது நிச்சயமாக பூமாவேயாகும். பூமா, மஹத், நிரதிசயம், பெரியது என்பது எல்லாம் சுக சப்தத்தின் பரியாயபதங்கள். அதைவிட கீழான பதார்த்தங்கள் சிறிது, பெரிது என்று இருப்பதால் அது அல்பமாகும். ஆகையால் அந்த அல்பத்தில் சுகம் இல்லை. ஏன்எனில் அல்பத்தில் மிகுந்த ஆசை (த்ருஷ்ணா) (तृष्णा) க்கு காரணமாவதால், பேராசையே துக்கத்திற்கான பீஜம், உலகில் துக்கத்திற்குக் காரணமான ஜ்வரம் முதலியவைகளில் சுகம் காணப்படவில்லை. ஆகையால் அல்பத்தில் சுகம் இல்லை. ஏன் எனில் பூமாவிற்கு த்ருஷ்ணா (ஆசை) முதலிய துக்க பீஜமானது சம்பவிக்காது.
इति त्रयोविंशखण्डभाष्यम् ॥
किंलक्षणोऽसौ भूमेति, आह —
அனுவாதம் - அ.கை - இந்த பூமா என்ன லக்ஷணங்கள் உடையது என்பது கூறப்படுகிறது.
यत्र नान्यत्पश्यति नान्यच्छृणोति नान्यद्विजानाति स भूमाथ यत्रान्यत्पश्यत्यन्यच्छृणोत्यन्यद्विजानाति तदल्पं यो वै भूमा तदमृतमथ यदल्पं तन्मर्त्यꣳ स भगवः कस्मिन्प्रतिष्ठित इति स्वे महिम्नि यदि वा न महिम्नीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (சனத்குமாரர்) எங்கு வேறு ஒன்றையும் காண்பதில்லையோ, எங்கு வேறு ஒன்றையும் கேட்பது இல்லையோ, வேறு ஒன்றையும் அறிவது இல்லையோ, அது பூமா. ஆனால் எங்கு சிறிது காணப்படுகிறதோ, சிறிது கேட்கப்படுகிறதோ, சிறிது அறியப்படுகிறதோ அது அல்பம். எது பூமாவோ அது அம்ருதம். எது அல்பமோ அது மர்த்தியம் (மரணதர்மம் உடையது). (நாரதர்-) பகவானே! அந்த (பூமா) எதில் பிரதிஷ்டையாகி உள்ளது (நிலைபெற்றுள்ளது). (சனத்குமாரர்-) தன்னுடைய மஹிமையில் அல்லது அதன் மஹிமையிலும் இல்லை.
यत्र यस्मिन्भूम्नि तत्त्वे न अन्यद्द्रष्टव्यमन्येन करणेन द्रष्टा अन्यो विभक्तो दृश्यात्पश्यति । तथा नान्यच्छृणोति । नामरूपयोरेवान्तर्भावाद्विषयभेदस्य तद्ग्राहकयोरेवेह दर्शनश्रवणयोर्ग्रहणम् अन्येषां च उपलक्षणार्थत्वेन । मननं तु अत्रोक्तं द्रष्टव्यं नान्यन्मनुत इति, प्रायशो मननपूर्वकत्वाद्विज्ञानस्य । तथा नान्यद्विजानाति । एवंलक्षणो यः स भूमा ।
அனுவாதம் - எங்கு இந்த பூமாதத்வத்தில் வேறான எந்த ஒரு வேறு திருஷ்டாவையோ, எந்த ஒரு திருஷ்டவ்ய (பார்க்கவேண்டிய) விஷயத்தை வேறான மற்ற இந்திரியங்களால் பார்க்க முடியாது. ஒன்றும் கேட்கவும் முடியாது. விஷயபேதங்களின் அந்தர்பாவம் நாமரூபங்களில் ஏற்படுகிறது. ஆகையால் அவைகளைக் கிரஹிக்கும் தர்சனம் (பார்த்தல்) ஸ்ரவணித்தல் (கேட்டல்) ஆகிய இரண்டு இந்திரியங்களும் மற்ற இந்திரியங்களுக்கு உபலக்ஷணம் என்று அறிந்துகொள்ள வேண்டும். ஆனால் மனனத்தை “नान्यन्मनुते” (நான்யன்மனுதே) வேறு ஒன்றை சிந்திக்காது) என்று கூறி தனியாக எடுத்துக் கூறப்பட்டுள்ளது என்று இவ்வாறு அறிந்துகொள்ள வேண்டும். ஏன்எனில் விக்ஞானம் அநேகமாக மனனத்தின் வாயிலாக ஏற்படுகிறது. அவ்வாறே ஒன்றையும் சிறிதும் அறிவதில்லை ஆகிய லக்ஷணங்களை உடையது அந்த இந்த “பூமா”.
किमत्र प्रसिद्धान्यदर्शनाभावो भूम्न्युच्यते नान्यत्पश्यतीत्यादिना, अथ अन्यन्न पश्यति, आत्मानं पश्यतीत्येतत् ।
அனுவாதம் - குரு - என்ன இங்கு “नान्यत्पश्यति” (நான்யத்பச்யதி - வேறு ஒன்றை பார்க்காது) முதலிய வாக்கியங்களால் லோகப் பிரசித்தமான மற்றதின் தர்சனத்தின் அபாவம் கூறப்பட்டது. அல்லது மற்றதைப் பார்க்கவில்லை. தன்னைக் காண்கிறது என்று கூறப்பட்டதா?
किञ्चातः ?
அனுவாதம் - சிஷ்யன் - இதனால் (லாபமா, நஷ்ட்டமா) என்ன?
यद्यन्यदर्शनाद्यभावमात्रमित्युच्यते, तदा द्वैतसंव्यवहारविलक्षणो भूमेत्युक्तं भवति । अथ अन्यदर्शनविशेषप्रतिषेधेन आत्मानं पश्यतीत्युच्यते, तदैकस्मिन्नेव क्रियाकारकफलभेदोऽभ्युपगतो भवेत् ।
அனுவாதம் - குரு - அந்ய (மற்ற) தர்சனங்கள் முதலியவைகளின் இல்லை என்பது கூறப்படும்பொழுது துவைதத்தால் உண்டாகும் வியவஹாரத்தைக் காட்டிலும் விலக்ஷணம் “பூமா” என்று ஆகிறது. மேலும் அந்ய (மற்ற) தர்சன விசேஷங்களை நீக்கி ஆத்மாவைக் காண்கின்றான் என்று கூறப்படுகிறது. அப்பொழுது ஒன்றிலேயே கிரியாகாரக பல பேதங்கள் இருப்பதாக ஆகும்.
यद्येवं को दोषः स्यात् ?
அனுவாதம் - சிஷ்யன் - இவ்வாறு இருப்பதில் என்ன தோஷம் ஏற்படும்?
नन्वयमेव दोषः — संसारानिवृत्तिः । क्रियाकारकफलभेदो हि संसार इति आत्मैकत्वे एव क्रियाकारकफलभेदः संसारविलक्षण इति चेत् , न, आत्मनो निर्विशेषैकत्वाभ्युपगमे दर्शनादिक्रियाकारकफलभेदाभ्युपगमस्य शब्दमात्रत्वात् ।
அனுவாதம் - குரு -ஆனால் இந்த சம்சாரம் நிவிர்த்தி ஆகாததே தோஷமாகும். கிரியாகாரகபலபேதமே சம்சாரம் என்பதாகும். ஆத்மஏகத்வமே கிரியாகாரகபலபேதம் சம்சாரத்தைக் காட்டிலும் வேறானது எனில்? அவ்வாறு அல்ல. ஆத்மாவிற்கு நிர்விசேஷஏகத்துவத்தை ஏற்றுக்கொண்டால் அதில் தர்சன முதலிய கிரியா, காரக, பலரூப பேதத்தை ஏற்றுக் கொள்வது சப்தமாத்ரமே ஆகும்.
अन्यदर्शनाद्यभावोक्तिपक्षेऽपि यत्र इति अन्यन्न पश्यति इति च विशेषणे अनर्थके स्यातामिति चेत् — दृश्यते हि लोके यत्र शून्ये गृहेऽन्यन्न पश्यतीत्युक्ते स्तम्भादीनात्मानं च न न पश्यतीति गम्यते ; एवमिहापीति चेत् ,
அனுவாதம் - சிஷ்யன் - ஆனால் மற்ற தர்சனம் முதலியவைகள் இல்லை என்று கூறும் பக்ஷத்திலும் “यत्र” (யத்ர- எங்கு) மேலும் “अन्यन्नपश्यति” (அத்யந்னபஷ்யதி = வேறு ஒன்றைப் பார்க்காது) என்ற இந்த இரண்டு விசேஷணங்களும் அர்த்தமற்றதாக ஆகிவிடும். உலகில் எங்கு காணப்படுகிறதோ எங்கு சூன்யமான வீட்டில் ஸ்தம்பம் முதலியவைகளையும், தன்மையும் பார்க்கவில்லையென்பதும் பொருந்தாது. அவ்வாறே இங்கும் என்றால்?
न, तत्त्वमसीत्येकत्वोपदेशादधिकरणाधिकर्तव्यभेदानुपपत्तेः । तथा सदेकमेवाद्वितीयं सत्यमिति षष्ठे निर्धारितत्वात् । ‘अदृश्येऽनात्म्ये’ (तै. उ. २ । ७ । १) ‘न सन्दृशे तिष्ठति रूपमस्य’ (तै. ना. १ । ३) ‘विज्ञातारमरे केन विजानीयात्’ (छा. उ. २ । ४ । १४) इत्यादिश्रुतिभ्यः स्वात्मनि दर्शनाद्यनुपपत्तिः ।
அனுவாதம் - குரு - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் “தத்வமஸி” (तत्त्वमसि) என்று ஏகத்துவத்தை உபதேசிப்ப-தால் ஆதார ஆதேயரூபபேதம் சம்பவிக்காது. அவ்வாறே சத்ஏகமோவாத்விதீயம் சத்யம் (सदेकमेवाद्वितीयं सत्यम्) என்று ஆறாவது அத்தியாயத்தில் நிச்சயம் செய்யப்பட்டது. “अदृश्येऽनात्म्ये” (அத்ருஷ்யேऽநாத்மயே), “न संदृशे तिष्द्भति रूपमस्य” (ந சம்த்ருஷே திஷ்ட்டதி ரூபமஸ்ய). “विज्ञातारमरे केन विजानीयात्” (விக்ஞாதாரமரே கேன விஜாநீயாத்) முதலிய சுருதிகளிலும் ஸ்வ ஆத்மாவிடத்தில் தர்சனம் முதலியவைகள் சம்பவிக்காது என்பது கூறப்பட்டுள்ளது.
यत्र इति विशेषणमनर्थकं प्राप्तमिति चेत् ,
அனுவாதம் - சிஷ்யன் - ஆனால் இவ்வாறு “यत्र” (யத்ர =எங்கு) என்ற விசேஷணம் வியர்த்தமாகிவிடுமே? (பிரயோஜனம் அற்றதாகிவிடுமே) எனில் -?
न, अविद्याकृतभेदापेक्षत्वात् , यथा सत्यैकत्वाद्वितीयत्वबुद्धिं प्रकृतामपेक्ष्य सदेकमेवाद्वितीयमिति सङ्ख्याद्यनर्हमप्युच्यते, एवं भूम्न्येकस्मिन्नेव यत्र इति विशेषणम् । अविद्यावस्थायामन्यदर्शनानुवादेन च भूम्नस्तदभावत्वलक्षणस्य विवक्षितत्वात् नान्यत्पश्यति इति विशेषणम् । तस्मात्संसारव्यवहारो भूम्नि नास्तीति समुदायार्थः ।
அனுவாதம் - குரு - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் அவித்யையினால் உண்டான பேதத்தை அபேக்ஷிப்பதால். சத்யம் ஏகம் அத்விதீய புத்தியை அபேக்ஷித்து சத்யம் ஒன்றே என்பதால் சாங்கியா முதலியவைகள் யோக்கியமற்றது என்று கூறப்பட்டது. அவ்வாறே ஏகமான அந்த பூமாவில் “यत्र” (யத்ர - எங்கு) என்ற விசேஷணம் கூறப்பட்டது. அவ்வாறே அவித்யா அவஸ்தையில் மற்ற தர்சனங்கள் கூறப்பட்டுள்ளதால் பூமாவிற்கு அவைகளில் அபாவரூப லக்ஷணமுடையது என்று தெரிவிப்பதற்கு விரும்பி “नान्यत्पश्यति” (நான்யத்பச்யதி) என்ற விசேஷணம் அளிக்கப்பட்டது. ஆகையால் பூமாவில் சம்சார வியவஹாரங்கள் இல்லை என்பதே பொதுவான அர்த்தமாகும்.
अथ यत्राविद्याविषये अन्योऽन्येनान्यत्पश्यतीति तदल्पम् अविद्याकालभावीत्यर्थः ; यथा स्वप्नदृश्यं वस्तु प्राक् प्रबोधात्तत्कालभावीति, तद्वत् । तत एव तन्मर्त्यं विनाशि स्वप्नवस्तुवदेव । तद्विपरीतो भूमा यस्तदमृतम् । तच्छब्दः अमृतत्वपरः ;
அனுவாதம் - ஆனால் எங்கு அவித்யா விஷயத்தில் மற்றது மற்றதை மற்றொன்றால் பார்க்கப்படுவது அல்பமாகும். இதன் தாத்பர்யம் என்னவெனில் அவித்யை இருக்கும்பொழுது மட்டுமே இருப்பதாகும். எவ்வாறு ஸ்வப்னத்தில் பார்க்கும் வஸ்து விழிக்கும்முன் ஸ்வப்னகாலத்தில் மட்டும் இருக்கும் பின் நாசமாகும். அவ்வாறு ஸ்வப்பன பதார்த்தத்தைப் போல் (இந்த அவித்யா விஷயமானது) நாசம் அடையக்கூடியது. அதைக்காட்டிலும் விபரீதமான (மாறான) எது பூமாவோ அது அம்ருதம். இங்கு “तत्” (தத் - அது) என்ற சப்தம் அம்ருதத்வ பரமாகும்.
स तर्हि एवंलक्षणो भूमा हे भगवन् कस्मिन्प्रतिष्ठित इति उक्तवन्तं नारदं प्रत्याह सनत्कुमारः — स्वे महिम्नीति स्वे आत्मीये महिम्नि माहात्म्ये विभूतौ प्रतिष्ठितो भूमा । यदि प्रतिष्ठामिच्छसि क्वचित् , यदि वा परमार्थमेव पृच्छसि, न महिम्न्यपि प्रतिष्ठित इति ब्रूमः ; अप्रतिष्ठितः अनाश्रितो भूमा क्वचिदपीत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - ஹே பகவானே! இந்த லக்ஷணங்கள் உடைய பூமா எதில் பிரதிஷ்டித்து இருக்கிறது. (நிலைபெற்றுள்ளது) என்று கேட்ட நாரதருக்கு சனத்குமாரர் இவ்வாறு பதில் அளித்தார் - “स्वेमहिम्नि” (ஸ்வமஹிம்ணி = தன்னுடைய மஹிமையில்) என்று. “स्व” (ஸ்வ) - தன்னுடைய மஹிமையில் அதாவது தன்னுடைய விபூதியில் பூமா பிரதிஷ்டித்திருக்கிறது. நீ ஏதாவது ஒரு பிரதிஷ்டையை விரும்பினாலோ அல்லது பரமாத்மாவையே கேட்கிறாயோ அப்படி ஆனாலும் அது தன் மஹிமையில் பிரதிஷ்டிக்கவில்லை என்று கூறுவேன். ஏன்எனில் பூமா பிரதிஷ்டிக்கவும் இல்லை, வேறு ஒன்றையும் ஆஸ்ரயிப்பதும் இல்லை என்பது பொருள்.
यदि स्वमहिम्नि प्रतिष्ठितः भूमा, कथं तर्ह्यप्रतिष्ठ उच्यते ? शृणु—
அனுவாதம் - அ.கை - பூமா தன் மஹிமையில் பிரதிஷ்டா ஆகி இருக்கும்பொழுது எவ்வாறு பிரதிஷ்டியாகவில்லை என்று கூறப்படுகிறது எனில், கேள் -
गोअश्वमिह महिमेत्याचक्षते हस्तिहिरण्यं दासभार्यं क्षेत्राण्यायतनानीति नाहमेवं ब्रवीमि ब्रवीमीति होवाचान्यो ह्यन्यस्मिन्प्रतिष्ठित इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த உலகில் பசு, குதிரை முதலியவைகளை அவனுடைய மஹிமை என்கின்றனர். அவ்வாறே யானை, தங்கம், சேவகன், மனைவி, க்ஷதே்ரம் மேலும் வீடு இவைகளும் மஹிமை என்று கூறுவர். ஆனால் நான் அவ்வாறு கூறவில்லை. ஏன்எனில் வேறு பதார்த்தம் வேறு ஒன்றில் பிரதிஷ்டை ஆகிறது. ஆனால் நான் இதைக் கூறுகின்றேன் என்று சனத்குமாரர் இவ்வாறு கூறுகிறார் -
गोअश्वादीह महीमेत्याचक्षते । गावश्चाश्वाश्च गोअश्वं द्वन्द्वैकवद्भावः । सर्वत्र गवाश्वादि महिमेति प्रसिद्धम् । तदाश्रितः तत्प्रतिष्ठश्चैत्रो भवति यथा, नाहमेवं स्वतोऽन्यं महिमानमाश्रितो भूमा चैत्रवदिति ब्रवीमि, अत्र हेतुत्वेन अन्यो ह्यन्यस्मिन्प्रतिष्ठित इति व्यवहितेन सम्बन्धः । किन्त्वेवं ब्रवीमीति ह उवाच — स एवेत्यादि ॥
அனுவாதம் - இங்கு பசு குதிரை முதலியவைகளை மஹிமா என்று கூறுகின்றனர். எங்கும் பசு குதிரை முதலியவைகள் மஹிமா என்பது பிரசித்தமாகும். இவ்வாறு சைத்ரன் (என்பவன்) அதை ஆஸ்ரயித்து அதிலேயே பிரதிஷ்டை ஆகிறானோ அவ்வாறு சைத்திரனைப் போல் பூமாவும் தன்னைத்தவிர வேறு மஹிமையை ஆஸ்ரயிக்கின்றது என்று கூறமுடியாது. இங்கு ஹேதுவினால் வேறு ஒன்று வேறு ஒன்றில் பிரதிஷ்டிக்கிறது என்பது வ்யவஹித சம்பந்தமாகும். மேலும் இவ்வாறு கூறுகிறேன் என்று சனத்குமாரர் “स एव” முதலியவை-களைக் கூறினார்.
इति चतुर्विंशखण्डभाष्यम् ॥
कस्मात्पुनः क्वचिन्न प्रतिष्ठित इति, उच्यते — यस्मात्स
அனுவாதம் - அ.கை - எதனால் மேலும் ஒன்றும் பிரதிஷ்டமாகவில்லை? என்று கூறப்படுகிறது - எதனால் -
स एवाधस्तात्स उपरिष्टात्स पश्चात्स पुरस्तात्स दक्षिणतः स उत्तरतः स एवेदꣳ सर्वमित्यथातोऽहङ्कारादेश एवाहमेवाधस्तादहमुपरिष्टादहं पश्चादहं पुरस्तादहं दक्षिणतोऽहमुत्तरतोऽहमेवेदꣳ सर्वमिति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அது கீழே இருக்கிறது. அது மேலே இருக்கிறது. அது பின்னால் இருக்கிறது. அது முன்னால் இருக்கிறது. அது வலது பக்கம் இருக்கிறது. அது இடது பக்கம் இருக்கிறது. அதுவே எல்லாமாக இருக்கிறது. இப்பொழுது இவைகளில் அஹங்காரத்துடன் இருப்பதைக் கூறுகிறது. நான் கீழே இருக்கின்றேன். நான் மேலே இருக்கின்றேன். நான் பின்னால் இருக்கின்றேன், நான் முன்னால் இருக்கின்றேன், நான் வலது பக்கம் இருக்கின்றேன், நான் இடது பக்கம் இருக்கின்றேன். நானே எல்லாமாகவும் இருக்கின்றேன்.
एव भूमा अधस्तात् न तद्व्यतिरेकेणान्यद्विद्यते यस्मिन्प्रतिष्ठितः स्यात् । तथोपरिष्टादित्यादि समानम् । सति भूम्नोऽन्यस्मिन् , भूमा हि प्रतिष्ठितः स्यात् ; न तु तदस्ति । स एव तु सर्वम् । अतस्तस्मादसौ न क्वचित्प्रतिष्ठितः ।
அனுவாதம் - ஏன்எனில் அந்த பூமாவே கீழே உள்ளது. மேலும் அதற்கு வேறான அவ்வாறான வஸ்து இல்லாததால் எதில் பிரதிஷடையாகும். இவ்வாறே “மேலே” முதலியவைகளையும் அர்த்தம் செய்துகொள்ள வேண்டும். பூமாவைவிட வேறு ஏதாவது பதார்த்தம் இருந்தால் பூமா அதில் பிரதிஷ்டையாகும். ஆனால் அவ்வாறு இல்லை. அதுவே எல்லாம். ஆகையால் அதில் வேறு ஒன்றும் பிரதிஷ்டித்திருக்கவில்லை.
‘यत्र नान्यत्पश्यति’ इत्यधिकरणाधिकर्तव्यतानिर्देशात् स एवाधस्तादिति च परोक्षनिर्देशात् द्रष्टुर्जीवादन्यो भूमा स्यादित्याशङ्का कस्यचिन्मा भूदिति अथातः अनन्तरम् अहङ्कारादेशः अहङ्कारेण आदिश्यत इत्यहङ्कारादेशः । द्रष्टुरनन्यत्वदर्शनार्थं भूमैव निर्दिश्यते अहङ्कारेण अहमेवाधस्तादित्यादिना ॥
அனுவாதம் - “यत्र नान्यत्पश्यति” (யத்ர நான்யத்பச்யதி = எங்கு வேறு ஒன்றையும் பார்க்கவில்லையோ) இந்த வாக்கியத்தால் ஆதார ஆதேயத்தின் விளக்கமாக இருப்பதாலும் மேலும் அது கீழே இருக்கிறது. (स अधस्तात्) என்று கூறப்பட்டுள்ளதாலும் திருஷ்டா வேறு ஜீவன் வேறு என்ற சங்கை ஏற்படக்கூடாது என்பதற்காக இப்பொழுது அஹங்கார ஆதேசம் செய்யப்படுகிறது. அஹங்காரரூபமாக உபதேசம் செய்யப்பட்டதால் அஹங்கார ஆதேசம் எனப்படுகிறது. திருஷ்டாவின் அபின்னத்தன்மையை தெரியப்படுத்துவதற்காக பூமாவை “நான் கீழே இருக்கிறேன்” என்பது முதலிய வாக்கியங்களால் அஹங்கார ரூபமாக நிர்தேசம் செய்யப்பட்டது.
अहङ्कारेण देहादिसङ्घातोऽप्यादिश्यतेऽविवेकिभिः इत्यतः तदाशङ्का मा भूदिति
அனுவாதம் - அவிவேகிகளின் அஹங்காரத்தால் தேஹ முதலிய சங்காதத்தையும் உபதேசம் செய்கின்றனர். ஆகையால் இவ்வாறன சங்கை (சந்தேஹம்) ஏற்படாது இருப்பதற்காக -
अथात आत्मादेश एवात्मैवाधस्तादात्मोपरिष्टादात्मा पश्चादात्मा पुरस्तादात्मा दक्षिणत आत्मोत्तरत आत्मैवेदꣳ सर्वमिति स वा एष एवं पश्यन्नेवं मन्वान एवं विजानन्नात्मरतिरात्मक्रीड आत्ममिथुन आत्मानन्दः स स्वराड्भवति तस्य सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवति अथ येऽन्यथातो विदुरन्यराजानस्ते क्षय्यलोका भवन्ति तेषाꣳ सर्वेषु लोकेष्वकामचारो भवति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது ஆத்மரூபமாக பூமாவின் ஆதேசம் (உபதேசம்) செய்யப்படுகிறது. ஆத்மாவே கீழே இருக்கிறது, ஆத்மாவே மேலே இருக்கிறது. ஆத்மாவே பின்னால் இருக்கிறது, ஆத்மாவே முன்னால் இருக்கிறது, ஆத்மாவே வலது பக்கம் உள்ளது, ஆத்மாவே இடது பக்கம் உள்ளது. இவை எல்லாம் ஆத்மாவேயாகும். அதை இவ்வாறு பார்க்கின்றவன். இவ்வாறு மனனம் செய்கிறவன், இவ்வாறு விசேஷரூபமாய் அறிகின்றவன் ஆத்மரதி, ஆத்மக்ரீடன், ஆத்ம மிதுனன் (ஆத்மாவில் கலந்து இருப்பவன்)) மேலும் ஆத்மானந்தன் ஆகின்றான். அவன் ஸ்வராட், மேலும் எல்லா லோகங்களிலும் தன் இஷ்டப்படியான கதி ஏற்படும். ஆனால் இதை விபரீதமாக அறிந்தவன் அந்யராட் (அதாவது தன்னைவிட வேறு ராஜவை உடையவன் ஆவான்) மேலும் க்ஷயம் அடையக்கூடிய லோகத்தை அடைவான். அவனுக்கு எல்லா லோகங்களிலும் தன் இச்சைப்படியான கதி உண்டாகாது.
अथ अनन्तरम् आत्मादेशः आत्मनैव केवलेन सत्स्वरूपेण शुद्धेन आदिश्यते । आत्मैव सर्वतः सर्वम् — इत्येवम् एकमजं सर्वतो व्योमवत्पूर्णम् अन्यशून्यं पश्यन् स वा एष विद्वान् मननविज्ञानाभ्याम् आत्मरतिः आत्मन्येव रतिः रमणं यस्य सोऽयमात्मरतिः । तथा आत्मक्रीडः । देहमात्रसाधनाः रतिः बाह्यसाधना क्रीडा, लोके स्त्रीभिः सखिभिश्च क्रीडतीति दर्शनात् । न तथा विदुषः ; किं तर्हि, आत्मविज्ञाननिमित्तमेवोभयं भवतीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - இப்பொழுது இதன்பின் ஆத்ம ஆதேசமானது கேவல சத்ஸ்வரூப சுத்தமான ஆத்மாவே உபதேசிக்கப்படுகிறது. ஆகாசம்போல் எங்கும் பூரணமாய், ஒன்றாய், பிறப்பற்றதாய், வேறு ஒன்றும் அற்றதாய் ஆத்மாவே எல்லாம் என்று பார்க்கும் அந்த இந்த வித்வான் மனன விக்ஞானத்தினால் ஆத்மரதி - ஆத்மாவில் எவருக்கு ரதியோ அவர் ஆத்மரதி. அவ்வாறே ஆத்மகிரீடா ஆகிறார். ரதியின் சாதனம் தேஹமாத்திரமே. மேலும் கிரீடை பாஹ்ய சாதனமுடையதாகும். ஏன்எனில் உலகில் ஸ்திரீகளுடனும், நண்பர்களுடனும் கிரீடை செய்வதைப் பார்க்கின்றோம். விதூஷன் அவ்வாறு அல்ல. ஆனால் எவ்வாறு ஏற்படுகிறது எனில் இவை (ரதி, கிரீடை) இரண்டும் ஆத்ம விக்ஞானத்தின் காரணமாக உண்டாகிறது.
मिथुनं द्वन्द्वजनितं सुखं तदपि द्वन्द्वनिरपेक्षं यस्य विदुषः । तथा आत्मानन्दः, शब्दादिनिमित्तः आनन्दः अविदुषाम् , न तथा अस्य विदुषः ; किं तर्हि, आत्मनिमित्तमेव सर्वं सर्वदा सर्वप्रकारेण च ; देहजीवितभोगादिनिमित्तबाह्यवस्तुनिरपेक्ष इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - மிதுனம் (சேர்வது) என்பது இரட்டையினால் உண்டாகும் சுகம். வித்வான் இந்த துவந்துவத்தை (இரட்டையை) அபேஷிப்பது இல்லை. ஆத்மானந்தமும் அவித்வான்களுக்கு சப்தம் முதலியவைகளால் உண்டாகும். வித்வானுக்கு அவ்வாறு ஆனந்தம் ஏற்படுவதில்லை. அவ்வாறு ஆனால் வித்வானுக்கு (எவ்வாறு) எந்த காரணத்தால் ஆனந்தம் ஏற்படுகிறது. எப்பொழுதும் எல்லாவிதமாகவும் ஆத்மாவே காரணமாகிறது. தேஹம், ஜீவனம், போகங்கள் முதலியவைகளுக்கு நிமித்தமான பாஹ்யவஸ்துவை அபேக்ஷை அற்றதாகும்.
स एवंलक्षणः विद्वान् जीवन्नेव स्वाराज्येऽभिषिक्तः पतितेऽपि देहे स्वराडेव भवति । यत एवं भवति, तत एव तस्य सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवति । प्राणादिषु पूर्वभूमिषु ‘तत्रास्य’ इति तावन्मात्रपरिच्छिन्नकामचारत्वमुक्तम् । अन्यराजत्वं च अर्थप्राप्तम् , सातिशयत्वात् । यथाप्राप्तस्वाराज्यकामचारत्वानुवादेन तत्तन्निवृत्तिरिहोच्यते — स स्वराडित्यादिना ।
அனுவாதம் - இந்த லக்ஷணங்களுடன் கூடிய அந்த வித்வான் ஜீவித்துக்கொண்டு இருக்கும்பொழுதே ஸ்வராட் ஆகவே இருக்கிறான். அவ்வாறே சரீரம் வீழ்ந்தபின்னரும் ஸ்வராட்டே. ஆகையால் எவன் ஒருவன் இவ்வாறு ஆகின்றானே அவன் எல்லா உலகங்களிலும் காமசாரனாகவே (தான் விரும்பிய கதியை உடையவனாக) ஆகின்றான். பிராணன் முதலிய முந்திய பூமிகளில் அங்கு அவனுடைய ஸ்வேச்சாகதி கூறப்பட்டது. ஆகையால் அதிசயத்துடன் இருப்பதால் இங்கு அவனுக்கு அந்யராஜ்யத்துவம் ஸ்வதஸித்தமாகிறது. இப்பொழுது அவ்வாறு அடையப்பட்ட ஸ்வாராஜ்யம் மேலும் காமசாரம் கூறி இங்கு “स स्वराड् भवति” (ச ஸ்வராட் பவதி) என்பது முதலிய வாக்கியங்களால் அதன் நிவிர்த்தியை நிரூபணம் செய்கிறது.
अथ पुनः ये अन्यथा अतः उक्तदर्शनादन्यथा वैपरीत्येन यथोक्तमेव वा सम्यक् न विदुः, ते अन्यराजानः भवन्ति अन्यः परो राजा स्वामी येषां ते अन्यराजानस्ते किञ्च क्षय्यलोकाः क्षय्यो लोको येषां ते क्षय्यलोकाः, भेददर्शनस्य अल्पविषयत्वात् , अल्पं च तन्मर्त्यमित्यवोचाम । तस्मात् ये द्वैतदर्शिनः ते क्षय्यलोकाः स्वदर्शनानुरूप्येणैव भवन्ति ; अत एव तेषां सर्वेषु लोकेष्वकामचारो भवति ॥
அனுவாதம் - ஆனால் இதைவிட வேறான - மேலே கூறப்பட்ட திருஷ்டியினால் வேறுவிதமாக அதாவது இதற்கு விபரீதமாக அறிந்தவரோ அல்லது இவ்வாறு நன்றாக அறியாதவரோ அவரை அந்யராட் ஆகிறார். அந்யராட் என்றால் அவருக்குமேலே வேறு ஒரு ராஜா அதாவது ஸ்வாமி (எஜமானன்) உள்ளாறே அவர் அந்யராட். இதைத்தவிர அவர்களுடைய லோகம் க்ஷயத்துடன் கூடிய க்ஷயலோகமாகும். ஏன் எனில் பேததிருஷ்டி அல்பமாகும். எது அல்பமோ அது மரண தர்மம் உடையது என்பதை முன்பே கூறினோம். ஆகையால் துவைத திருஷ்டி உடையவர் தன்னுடைய திருஷ்டிக்குத் தகுந்தவாறு க்ஷயலோகத்தை அடைகின்றனர். ஆகையால் அவர்களுக்கு ஸ்வேச்சாகதி (இஷ்டபட்டகதி) உலகங்களில் கிடையாது.
इति पञ्चविंशखण्डभाष्यम् ॥
तस्य ह वा एतस्यैवं पश्यत एवं मन्वानस्यैवं विजानत आत्मतः प्राण आत्मत आशात्मतः स्मर आत्मत आकाश आत्मतस्तेज आत्मत आप आत्मत आविर्भावतिरोभावावात्मतोऽन्नमात्मतो बलमात्मतो विज्ञानमात्मतो ध्यानमात्मतश्चित्तमात्मतः सङ्कल्प आत्मतो मन आत्मतो वागात्मतो नामात्मतो मन्त्रा आत्मतः कर्माण्यात्मत एवेदं सर्वमिति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இவ்வாறு பார்ப்பவன், இவ்வாறு மனனம் செய்பவன் மேலும் இவ்வாறு அறிபவனுமாகிய இந்த வித்வானுக்கு ஆத்மாவிலிருந்து பிராணன், ஆத்மாவில் இருந்து ஆசை, ஆத்மாவிலிருந்து ஸ்மிருதி, ஆத்மாவிலிருந்து ஆகாயம், ஆத்மாவிலிருந்து தேஜஸ், ஆத்மாவிலுருந்து ஜலம், ஆத்மாவிலிருந்து வெளிப்படுவதும் (ஆவிர்பாவம்) மறைவதும் (திரோபாவம்), ஆத்மாவிலிருந்தே அன்னம், ஆத்மாவிலிருந்தே பலம், ஆத்மாவிலிருந்தே விக்ஞானம், ஆத்மாவிலிருந்தே த்யானம், ஆத்மாவிலிருந்தே சித்தம், ஆத்மாவிலிருந்தே சங்கல்பம், ஆத்மாவிலிருந்தே மனம், ஆத்மாவிலிருந்தே வாக், ஆத்மாவிலிருந்தே நாமம், ஆத்மாவிலிருந்தே மந்திரம், ஆத்மாவிலிருந்தே கர்மம் மேலும் ஆத்மாவில் இருந்தே இவை எல்லாம் உண்டாயிற்று.
तस्य ह वा एतस्येत्यादि स्वाराज्यप्राप्तस्य प्रकृतस्य विदुष इत्यर्थः । प्राक्सदात्मविज्ञानात् स्वात्मनोऽन्यस्मात्सतः प्राणादेर्नामान्तस्योत्पत्तिप्रलयावभूताम् । सदात्मविज्ञाने तु सति इदानीं स्वात्मत एव संवृत्तौ । तथा सर्वोऽप्यन्यो व्यवहार आत्मत एव विदुषः ॥
அனுவாதம் - “तस्य ह वा एतस्य” (தஸ்ய ஹ வா ஏதஸ்ய) முதலியவை ஸ்வாராஜ்யம் அடைந்த பிரகிருத வித்வான் என்பது தாத்பர்யம். சத் ஆத்ம விக்ஞானத்திற்கு முன் பிராணன் முதலியவைகளில் இருந்து ஆரம்பித்து நாமம் வரையிலும் உள்ளவற்றின் உத்பத்தி, பிரளயம் இவை ஸ்வாத்மாவைக்காட்டிலும் வேறு சத்தினால் உண்டாகிறது. சதாத்ம விக்ஞானம் அடைந்தபின் தன் ஆத்மமாகவே ஆகிவிடுகின்றனர். இவ்வாறு எல்லா வியவஹாரங்களும் வித்வானுக்கு ஆத்மாவினாலேயே உண்டாகிறது.
किञ्च
அனுவாதம் - மேலும்-
तदेष श्लोको न पश्यो मृत्युं पश्यति न रोगं नोत दुःखताꣳ सर्वꣳ ह पश्यः पश्यति सर्वमाप्नोति सर्वश इति स एकधा भवति त्रिधा भवति पञ्चधा सप्तधा नवधा चैव पुनश्चैकादशः स्मृतः शतं च दश चैकश्च सहस्राणि च विꣳशतिराहारशुद्धौ सत्त्वशुद्धिः सत्त्वशुद्धौ ध्रुवा स्मृतिः स्मृतिलम्भे सर्वग्रन्थीनां विप्रमोक्षस्तस्मै मृदितकषायाय तमसस्पारं दर्शयति भगवान्सनात्कुमारस्तꣳ स्कन्द इत्याचक्षते तꣳ स्कन्द इत्याचक्षते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விஷயத்தில் இந்த மந்திரம் - வித்வான் மிருத்யுவைக் காண்பதில்லை. நோயை அடைவதில்லை. துக்கத்தையும் அடைவதில்லை. அந்த வித்வான் எல்லாவற்றையும் ஆத்மாவாகவே காண்கிறான். ஆகையால் எல்லாவற்றையும் எப்பொழுதும் அடைகின்றான். அவன் ஒருவனாகின்றான், மேலும் மூன்றாக ஆகின்றான், ஐந்தாக, ஏழாக மேலும் ஒன்பதாக, ரூபங்களை அடைகின்றான். மேலும் அவன் பதினொன்றாக, அவ்வாறே நூ று, பத்து, ஒன்று, ஆயிரம் மேலும் இருபதாக ஆகின்றான். ஆகார சுத்தியினால் அந்தக்கரண சுத்தி ஏற்படுகிறது. அந்தக்கரண சுத்தியினால் சலனமற்ற ஸ்மிருதி (ஞாபகசக்தி) உண்டாகிறது. அவ்வாறே ஸ்மிருதி அடைந்தபின் எல்லா முடுச்சுகளும் நிவிர்த்தி ஆகிறது. இவ்வாறு எவருடைய வாசனைகள் க்ஷீண (நாச) மாகிவிட்டதோ அந்த நாரதருக்கு பகவான் சனத்குமாரர் அக்ஞான அந்தகாரத்திற்கு அப்பாற்பட்ட காட்சியைக் காட்டினார். அவரை (சனத்குமாரரை) ஸ்கந்த அதாவது மஹாஞானி என்று அழைக்கப்படுகிறார். மஹாஞானி என்று அழைக்கப்படுகிறார்.
तत् एतस्मिन्नर्थे एष श्लोकः मन्त्रोऽपि भवति — न पश्यः पश्यतीति पश्यः यथोक्तदर्शी विद्वानित्यर्थः, मृत्युं मरणं रोगं ज्वरादि दुःखतां दुःखभावं चापि न पश्यति । सर्वं ह सर्वमेव स पश्यः पश्यति आत्मानमेव । सर्वं ततः सर्वमाप्नोति सर्वशः सर्वप्रकारैरिति ।
அனுவாதம் - இந்த விஷயத்தில் இந்த ஸ்லோகம் அதாவது மந்திரம் ஆகிறது - பார்க்கவில்லை, பார்க்கின்றான் என்று. பார்க்கிறவன் “पश्य” (பச்ய:) என்பது மேலே கூறியவாறு காண்கின்ற வித்வான் மரணம், ஜ்வரம் முதலிய நோய்கள், துக்க பாவங்களையோ பார்ப்பது இல்லை. எல்லாவற்றையும் பார்ப்பவன் எல்லாவற்றையும் ஆத்மாவாகவே பார்க்கின்றான். ஆகையால் எங்கும் எல்லா பிரகாரமாகவும் எல்லாவற்றையும் அடைகின்றான்.
किञ्च स विद्वान् प्राक्सृष्टिप्रभेदात् एकधैव भवति ; एकधैव च सन् त्रिधादिभेदैरनन्तभेदप्रकारो भवति सृष्टिकाले ; पुनः संहारकाले मूलमेव स्वं पारमार्थिकम् एकधाभावं प्रतिपद्यते स्वतन्‍त्र एव — इति विद्यां फलेन प्ररोचयन् स्तौति ।
அனுவாதம் - மேலும் அந்த வித்வான் ஸ்ருஷ்டி பேதத்திற்கு முன் ஒன்றாகவே இருந்தது. ஸ்ருஷ்டி காலத்தில் மூன்றாக என்பது முதலிய பேதங்களால் அளவிட முடியாத பேதங்களாக ஆயிற்று. மறுபடியும் சம்ஹார காலத்தில் தன்மூலமாக பாரமார்த்திக ஏக பாவத்தை அடைகிறது. அது ஸ்வந்திரமானது என்று வித்யாபலத்தால் போற்றி (சனத்குமாரர்) ஸ்துதிக்கின்றார்.
अथेदानीं यथोक्ताया विद्यायाः सम्यगवभासकारणं मुखावभासकारणस्येव आदर्शस्य विशुद्धिकारणं साधनमुपदिश्यते — आहारशुद्धौ । आह्रियत इत्याहारः शब्दादिविषयविज्ञानं भोक्तुर्भोगाय आह्रियते । तस्य विषयोपलब्धिलक्षणस्य विज्ञानस्य शुद्धिः आहारशुद्धिः, रागद्वेषमोहदोषैरसंसृष्टं विषयविज्ञानमित्यर्थः ।
அனுவாதம் - அதன்பின் இப்பொழுது முகத்தை பிரதிபலிக்கச் செய்வதற்கு கண்ணாடியின் மிகுந்த சுத்தமானது காரணமாகிறதோ அவ்வாறு மேலே கூறப்பட்ட வித்யை நன்கு பிரதிபலிப்பதற்கு காரணமான சாதனத்தை உபதேசிக்கின்றனர். ஆஹாரசுத்தி என்பது முதலியவைகளால். ஆஹாரசுத்தி என்பது ஆஹரதி (இழுக்கிறது) என்பதால் ஆஹாரம் எனப்படுகிறது. சப்தம் முதலிய விஷய விக்ஞானம் போக்த்ருவின் போகத்திற்காக ஆஹரணம் செய்கிறது (இழுக்கின்றது). அதன் விஷய உபலப்த்தி ரூப விக்ஞானத்தின் சுத்தியே ஆஹாரசுத்தி. அதாவது ராக, துவேஷே, மோஹம் முதலிய தோஷங்களை அண்டாமல் இருப்பதே விஷய விக்ஞானம் என்பது தாத்பர்யம்.
तस्यामाहारशुद्धौ सत्यां तद्वतोऽन्तःकरणस्य सत्त्वस्य शुद्धिः नैर्मल्यं भवति । सत्त्वशुद्धौ च सत्यां यथावगते भूमात्मनि ध्रुवा अविच्छिन्ना स्मृतिः अविस्मरणं भवति । तस्यां च लब्धायां स्मृतिलम्भे सति सर्वेषामविद्याकृतानर्थपाशरूपाणाम् अनेकजन्मान्तरानुभवभावनाकठिनीकृतानां हृदयाश्रयाणां ग्रन्थीनां विप्रमोक्षः विशेषेण प्रमोक्षणं विनाशो भवतीति । यत एतदुत्तरोत्तरं यथोक्तमाहारशुद्धिमूलं तस्मात्सा कार्येत्यर्थः ।
அனுவாதம் - அந்த ஆஹார சுத்தி இருக்கும்பொழுது இதை உடையவனுடைய அந்தக்கரணத்தின் அதாவது சத்துவத்தின் சுத்தி - நிர்மலமாகிறது. சத்துவ சுத்தி ஆகும் பொழுது மேலே கூறப்பட்டவாறு அறியப்பட்ட பூமாத்மாவில் திடமான, நீங்காத ஸ்மிருதி அதாவது அவிஸ்மரணம் (மறத்தல் அற்ற தன்மை) உண்டாகிறது. அவ்வாறே அதை ஸ்மிருதியை அடைந்தபின் அநேக ஜன்மங்களில் அனுபவித்த பாவனைகளால் கடினமான அவித்யையினால் உண்டான அநர்த்தம் என்னும் பாசரூப (கயிறுரூப) ஹிருதயத்தில் இருக்கும் முடிச்சுகளில் இருந்து விடுபடுகிறான். விசேஷரூபமாக விநாசம் அடைகிறது. இவ்வாறு ஒவ்வொன்றும் மேலே மேலே கூறப்பட்ட எல்லாவற்றிகும் முன்பு கூறிய ஆஹார சுத்தி மூலமாகும். ஆகையால் அதை அவசியம் செய்யவேண்டும்.
सर्वं शास्त्रार्थमशेषत उक्त्वा आख्यायिकामुपसंहरति श्रुतिः — तस्मै मृदितकषायाय वार्क्षादिरिव कषायो रागद्वेषादिदोषः सत्त्वस्य रञ्चनारूपत्वात् सः ज्ञानवैराग्याभ्यासरूपक्षारेण क्षालितः मृदितः विनाशितः यस्य नारदस्य, तस्मै योग्याय मृदितकषायाय तमसः अविद्यालक्षणात् पारं परमार्थतत्त्वं दर्शयति दर्शितवानित्यर्थः । कोऽसौ ? भगवान् ‘उत्पत्तिं प्रलयं चैव भूतानामागतिं गतिम् । वेत्ति विद्यामविद्यां च स वाच्यो भगवानिति’ एवंधर्मा सनत्कुमारः । तमेव सनत्कुमारं देवं स्कन्द इति आचक्षते कथयन्ति तद्विदः । द्विर्वचनमध्यायपरिसमाप्त्यर्थम् ॥
அனுவாதம் - சாஸ்த்திரத்தின் மீதம் இல்லாமல் முழு அபிப்பிராயத்தையும் கூறி சுருதி இந்த கதையை முடிக்கிறது - அந்த தள்ளதக்க கஷாயத்தை (பிசினை) அதாவது மரம் முதலியவைகளில் தோன்றும் பிசின்போல் ராகம்துவேஷம் முதலிய தோஷங்கள் சத்துவத்தின் (அந்தகரணத்தின்) ரஞ்ஞனைக்குரியதாய் இருப்பதால் அதை ஞானவைராக்ய அப்பியாசரூபரசத்தால் (ஜலத்தால்) நாசம் செய்த அந்த யோக்கியம் உள்ள நாரதருக்கு அந்த கல்மஷங்களாகி. அவித்யாரூபமான தமஸின் லக்ஷணங்களைக் கடப்பதற்காக பரமார்த்த தத்வத்தை தெரிவித்தார் என்பது தாத்பர்யம். அவர் யார்? “भगवान्” (பகவான்) “उत्पत्तिं प्रलयं चैव भूतानामागतिं गतिम्। वेत्ति विद्यामविद्यां च स वाच्यो भगवानिति” (உத்பத்திம் பிரளயம் சைவ பூதாநாமாகதிம் கதிம். வேத்தி வித்யாமவித்யாம் ச்ச ச வாச்யோ பகவானிதி) இந்த தர்மம் உடையவர் சனத்குமாரர். அந்த சனத்குமார தேவரை (ஸ்கந்த) (உத்தமகுரு) என்று தத்துவத்தை அறிந்தவர்கள் கூறுகின்றனர். இரண்டுமுறை கூறியது அத்யாயம் முடிவு அடைகிறது என்பதற்காக ஆகிறது.
इति षड्विंशखण्डभाष्यम् ॥
इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमत्छङ्करभगवतः कृतौ छान्दोग्योपनिषद्भाष्ये सप्तमोऽध्यायः समाप्तः ॥
यद्यपि दिग्देशकालादिभेदशून्यं ब्रह्म ‘सत् . . . एकमेवाद्वितीयम्’ ‘आत्मैवेदं सर्वम्’ इति षष्ठसप्तमयोरधिगतम् , तथापि इह मन्दबुद्धीनां दिग्देशादिभेदवद्वस्त्विति एवंभाविता बुद्धिः न शक्यते सहसा परमार्थविषया कर्तुमिति, अनधिगम्य च ब्रह्म न पुरुषार्थसिद्धिरिति, तदधिगमाय हृदयपुण्डरीकदेशः उपदेष्टव्यः ।
அனுவாதம் - அ.கை - திக் தேசம் காலம் முதலிய பேதங்கள் அற்ற பிரஹ்மம் (சத் ஏகமாய் அத்வைதமாய் ஆத்மாவே இவை எல்லாம்) “सत् एकमेवाद्वितीयम् आत्मैवेदं सर्वम्” (சத் ஏகமேவாத்விதீயம் ஆத்மைவேதம் சர்வம்) என்று ஆறாவது ஏழாவது அத்யாயத்தில் கூறப்பட்டிருந்தாலும் திக் தேச முதலிய பேதங்களுடன் கூடிய வஸ்து என்று இவ்வாறான பாவனையுடன் கூடிய மந்தபுத்தி புருஷர்களுடைய புத்தி பரமார்த்த சம்பந்தத்துடன் ஒத்துப்போவதில்லை. பிரஹ்ம ஞானம் இல்லாமல் புருஷார்த்தம் அடையமுடியாது. ஆகையால் அந்த அனுபவம் ஏற்படுவதற்காக ஹிருதய கமலரூப தேசத்தின் உபதேசம் செய்யவேண்டியது அவசியமாகிறது.
यद्यपि सत्सम्यक्प्रत्ययैकविषयं निर्गुणं च आत्मतत्त्वम् , तथापि मन्दबुद्धीनां गुणवत्त्वस्येष्टत्वात् सत्यकामादिगुणवत्त्वं च वक्तव्यम् । तथा यद्यपि ब्रह्मविदां स्त्र्यादिविषयेभ्यः स्वयमेवोपरमो भवति, तथाप्यानेकजन्मविषयसेवाभ्यासजनिता विषयविषया तृष्णा न सहसा निवर्तयितुं शक्यत इति ब्रह्मचर्यादिसाधनविशेषो विधातव्यः । तथा यद्यप्यात्मैकत्वविदां गन्तृगमनगन्तव्याभावादविद्यादिशेषस्थितिनिमित्तक्षये गगन इव विद्युदुद्भूत इव वायुः दग्धेन्धन इव अग्निः स्वात्मन्येव निवृत्तिः, तथापि गन्तृगमनादिवासितबुद्धीनां हृदयदेशगुणविशिष्टब्रह्मोपासकानां मूर्धन्यया नाड्या गतिर्वक्तव्येत्यष्टमः प्रपाठक आरभ्यते ।
அனுவாதம் - ஆத்மதத்துவம் சத்தானது சிறந்த (நல்ல) ஞானம் ஒன்றிற்கே விஷயமாயும், நிர்குணமாயும் இருக்கிறது. ஆனாலும் மந்தபுத்தி உடையவர்களுக்கு சகுணமே இஷ்டமானதாகும். ஆகையால் அRன் சத்ய சங்கல்பம் முதலிய குணங்களுடன் பிரதிபாதனம் (விளக்குவது) செய்வது அவசியமாகிறது. அவ்வாறே பிரஹ்மவித்துக்கள் ஸ்திரீ முதலிய விஷயங்களில் இருந்து ஸ்வயமாகவே விலகி இருந்தாலும் அநேக ஜன்ம விஷயங்களில் ஈடுபட்ட அப்பியாசத்தால் உண்டான விஷயங்களில் உள்ள விஷய ஆசையை போக்க முடியாததாகும் என்பதால் பிரஹ்மச்சரியம் முதலிய சாதனங்களை விசேஷமாக விதிக்கவேண்டியதாகிறது. அவ்வாறே ஆத்ம ஏகத்துவத்தை அறிந்தவர்களின் பார்வையில் செல்பவன், செல்வது, செல்லவேண்டியவை இல்லாததால் அவித்யா முதலிய மீதமுள்ள இருப்பின் நிமித்தமானது க்ஷயம் ஆகும்பொழுது மின்னல், வேகமுடைய வாயு, மேலும் விறகு அற்ற அக்னி இவைகள் ஆகாயத்தில் லீனமாவதுபோல் தன்னுடைய ஆத்மாவில் நிவிர்த்தியாகிறது. ஆனாலும் எவருடைய புத்தி செல்பவன் செல்லுதல் முதலிய வாசனைகளுடன் கூடி தன்னுடைய ஹிருதய தேசத்தில் இருக்கும் குணங்களுடன் கூடிய பிரஹ்மத்தை உபாசனை செய்பவனின் சிரசில் இருக்கும் நாடியில் இருக்கும் கதியை பிரதிபாதனம் செய்வது (விளக்குவது) அவசியம் என்பதால் எட்டாவது அத்யாயம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
दिग्देशगुणगतिफलभेदशून्यं हि परमार्थसदद्वयं ब्रह्म मन्दबुद्धीनामसदिव प्रतिभाति । सन्मार्गस्थास्तावद्भवन्तु ततः शनैः परमार्थसदपि ग्राहयिष्यामीति मन्यते श्रुतिः —
அனுவாதம் - திக்தேசகுணகதிபலபேதங்கள் அற்றதே பரமார்த்த சத் அத்வயம் பிரஹ்ம. மந்தபுத்தி உள்ளவர்களுக்கு அது அசத்போல் தோன்றுகிறது. எவர்கள் சன்மார்க்கத்தில் இருக்கின்றார்களோ அப்பொழுது அவர்களை மெதுவாக நான் இந்த பரமார்த்த சத்தை கிரஹிக்கச் செய்வேன் என்று இவ்வாறு சுருதி கூறுகிறது.
अथ यदिदमस्मिन्ब्रह्मपुरे दहरं पुण्डरीकं वेश्म दहरोऽस्मिन्नन्तराकाशस्तस्मिन्यदन्तस्तदन्वेष्टव्यं तद्वाव विजिज्ञासितव्यमिति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது இந்த பிரஹ்ம புரத்தின் உள்ளே எந்த இந்த சூக்ஷ்மமான கமலாகார ஸ்தானம் (தாமரை ரூபமான ஸ்தானம்) உள்ளதோ அதில் சூக்ஷ்ம ஆகாசம் உள்ளது. அதன் உள்ளே எந்த வஸ்து உள்ளதோ அதைத் தேடவேண்டும். மேலும் அதை அறிய இச்சை (विजिसा) செய்ய வேண்டும்.
अथ अनन्तरं यदिदं वक्ष्यमाणं दहरम् अल्पं पुण्डरीकं पुण्डरीकसदृशं वेश्मेव वेश्म, द्वारपालादिमत्त्वात् । अस्मिन् ब्रह्मपुरे ब्रह्मणः परस्य पुरम् — राज्ञोऽनेकप्रकृतिमद्यथा पुरम् , तथेदमनेकेन्द्रियमनोबुद्धिभिः स्वाम्यर्थकारिभिर्युक्तमिति ब्रह्मपुरम् । पुरे च वेश्म राज्ञो यथा, तथा तस्मिन्ब्रह्मपुरे शरीरे दहरं वेश्म, ब्रह्मण उपलब्ध्यधिष्ठानमित्यर्थः । यथा विष्णोः सालग्रामः ।
அனுவாதம் - இதன் பின் இனி எது கூறப்படுகிறதோ அந்த “दहरम्” (தஹரம்) அதாவது சிறிய தாமரை போன்ற வீடு இங்கு துவார பாலகர்களுடன் இருப்பதால் வீடு எனப்படுகிறது. அது இந்த பிரஹ்ம புரத்தில் அதாவது பிரஹ்மம் எனப்படும் பரமாத்மாவின் புரத்தில் ராஜா அநேக பிரஜைகளுடன் இருப்பதால் புரம் எனப்படுகிறது. அவ்வாறே இந்த சரீரமும் தன்னுடைய (ஆத்மாரூப) ஸ்வாமியின் விஷயங்களை அடையவிக்கச் செய்யும் அநேக இந்திரியங்களும், மனமும், புத்தியும் கூடியதாகும். ஆகையால் பிரஹ்மபுரம் எனப்படுகிறது. எவ்வாறு நகரத்தில் ராஜாவின் அரண்மனை உள்ளதோ அவ்வாறு இந்த பிரஹ்மபுர சரீரத்தில் ஒரு சூக்ஷ்மமான வீடு அதாவது பிரஹ்மத்தை அறிவதற்கான அதிஷ்டானமாகும் எவ்வாறு சாலக்கிராமத்தில் விஷ்ணுவோ அவ்வாறாகும்.
अस्मिन्हि स्वविकारशुङ्गे देहे नामरूपव्याकरणाय प्रविष्टं सदाख्यं ब्रह्म जीवेन आत्मनेत्युक्तम् । तस्मादस्मिन्हृदयपुण्डरीके वेश्मनि उपसंहृतकरणैर्ब्राह्मविषयविरक्तैः विशेषतो ब्रह्मचर्यसत्यसाधनाभ्यां युक्तैः वक्ष्यमाणगुणवद्ध्यायमानैः ब्रह्मोपलभ्यत इति प्रकरणार्थः ।
அனுவாதம் - இந்த தன்னுடைய விகாரரூப காரியம் அதாவது தேஹத்தில் சத் எனப்படும் பிரஹ்மம் நாம ரூபமாய் வெளிப்படுவதற்காக ஜீவாத்ம பாவமாய் பிரவேசித்தது என்று கூறப்பட்டது. ஆகையால் இந்த ஹிருதய புண்டரீகம் என்னும் வீட்டில் ஒடுக்கப்பட்ட கரணங்களால் பாஹ்ய விஷயங்களில் விரக்தி அடைந்தவர்கள் விசேஷமாக பிரஹ்மச்சரியம் அவ்வாறே சத்திய ரூப சாதனங்கள் உடையவர்களாய் மேலும் இனிக்கூறப்போகும் குணங்களுடன் தியானம் செய்பவர்கள் பிரஹ்மத்தை அறிகிறார்கள் (அடைகிறார்கள்) என்பது இந்த பிரகரணத்தின் தாத்பர்யம் ஆகும்.
दहरः अल्पतरः अस्मिन्दहरे वेश्मनि वेश्मनः अल्पत्वात्तदन्तर्वर्तिनोऽल्पतरत्वं वेश्मनः । अन्तराकाशः आकाशाख्यं ब्रह्म । ‘आकाशो वै नाम’ (छा. उ. ८ । १४ । १) इति हि वक्ष्यति । आकाश इव अशरीरत्वात् सूक्ष्मत्वसर्वगतत्वसामान्याच्च । तस्मिन्नाकाशाख्ये यदन्तः मध्ये तदन्वेष्टव्यम् । तद्वाव तदेव च विशेषेण जिज्ञासितव्यं गुर्वाश्रयश्रवणाद्युपायैरन्विष्य च साक्षात्करणीयमित्यर्थः ॥
அனுவாதம் - இந்த சூக்ஷ்மமான (கிருஹத்தில்) வீட்டில் - அதாவது மிகவும் சிறியதாக வீடு இருக்கும் காரணத்தால் உள்ளே சூக்ஷ்மமாக வியாபித்திருக்கும் ஆகாயம் மிகவும் சூக்ஷ்மமானது என்பது சித்திக்கிறது. ஆகாசமே நாம ரூபங்களை நிர்வகிக்கின்றது என்று சுருதி கூறப்போகிறது. ஆகாசம் போல் சரீரமற்றதாயும், சூக்ஷ்மமாயும், சர்வகதமாயும் இருப்பதால் அந்த ஆகாசம் என்ற தத்துவத்தில் உள்ளே அதாவது மத்தியில் அதைத் தேடவேண்டும். அதையே விசேஷ ஞானத்துடன் அறிய விரும்பவேண்டும் (ஜிக்ஞாசை செய்ய வேண்டும்). அதாவது குருவை ஆஸ்ரயித்தல், சிரவணம் செய்தல் முதலிய உபாயங்களால் விசாரித்து (தேடி) சாக்ஷாத்காரம் அவசியம் செய்ய வேண்டும் என்பது தாத்பர்யம்.
तं चेद्ब्रूयुर्यदिदमस्मिन्ब्रह्मपुरे दहरं पुण्डरीकं वेश्म दहरोऽस्मिन्नन्तराकाशः किं तदत्र विद्यते यदन्वेष्टव्यं यद्वाव विजिज्ञासितव्यमिति स ब्रूयात् ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவரிடம் (அந்த குருவிடம்) (சிஷ்யர்கள்) இவ்வாறு கூறினர். என்னவெனில் பிரஹ்ம புரத்தில் எந்த சூக்ஷ்மமான கமலாகாரமாய் வீடு (கிருஹம்) உள்ளதோ அதில் எந்த அந்தர் ஆகாசம் உள்ளதோ அதனுள் என்ன வஸ்து உள்ளது. எதைத் தேடவேண்டும் எதை அறியவிரும்ப வேண்டும்? (இவ்வாறு வினவிய சீடர்களுக்கு) ஆச்சாரியர் இவ்வாறு கூறினார்.
तं चेत् एवमुक्तवन्तमाचार्यं यदि ब्रूयुः अन्तेवासिनश्चोदयेयुः ; कथम् ? यदिदमस्मिन्ब्रह्मपुरे परिच्छिन्ने अन्तः दहरं पुण्डरीकं वेश्म, ततोऽप्यन्तः अल्पतर एव आकाशः । पुण्डरीक एव वेश्मनि तावत्किं स्यात् । किं ततोऽल्पतरे खे यद्भवेदित्याहुः । दहरोऽस्मिन्नन्तराकाशः किं तदत्र विद्यते, न किञ्चन विद्यत इत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறப்பட்ட அந்த ஆச்சாரியரிடம் சிஷ்யர்கள் இவ்வாறு கூறினர் அதாவது சங்கை செய்வர். எவ்வாறு சங்கை செய்வர்? இந்த பரிச்சின்ன பிரஹ்ம புரத்தின் உள்ளே இருக்கும் சூக்ஷ்மமான ஹிருதய புண்டரீக கிரஹத்தில் அதற்கும் உள்ளே மிகச் சூக்ஷ்மமான ஆகாசம் உள்ளது. ஹிருதய புண்டரீக வீட்டில் இதுவரை எந்த வஸ்து இருந்தது? என்ன அதைவிட சூக்ஷ்மமான ஆகாயம் இருந்ததா? என வினவுவர். மிக சூக்ஷ்மமான இந்த அந்தர் (உள்) ஆகாசத்தில் அங்கு என்ன இருந்தது? அங்கு வேறு ஒன்றும் இல்லை என்பது அபிப்பிராயம்.
यदि नाम बदरमात्रं किमपि विद्यते, किं तस्यान्वेषणेन विजिज्ञासनेन वा फलं विजिज्ञासितुः स्यात् ? अतः यत्तत्रान्वेष्टव्यं विजिज्ञासितव्यं वा न तेन प्रयोजनमित्युक्तवतः स आचार्यो ब्रूयादिति श्रुतेर्वचनम् ॥
அனுவாதம் - நாமமாத்திரமாகவே (பெயர் மாத்திரமாகவே) இருக்கும் ஏதோ ஒரு வஸ்து இருந்தால் அதைத் தேடுவதினாலும், அதை அறிய விரும்புவதாலும் அதை அறிய விரும்புபவனுக்கு அதனால் என்ன பிரயோஜனம்? ஆகையால் அதை அங்கு தேடுவதாலோ அறிய விரும்புவதாலோ பிரயோஜனம் இல்லை என்று கூறும் சிஷ்யர்களுக்கு ஆசாரியர் இவ்வாறு கூறவேண்டும் என்பது சுருதி வசனமாகும்.
शृणुत — तत्र यद्ब्रूथ पुण्डरीकान्तःस्थस्य खस्याल्पत्वात् तत्स्थमल्पतरं स्यादिति, तदसत् । न हि खं पुण्डरीकवेश्मगतं पुण्डरीकादल्पतरं मत्वा अवोचं दहरोऽस्मिन्नन्तराकाश इति । किं तर्हि, पुण्डरीकमल्पं तदनुविधायि तत्स्थमन्तःकरणं पुण्डरीकाकाशपरिच्छिन्नं तस्मिन्विशुद्धे संहृतकरणानां योगिनां स्वच्छ इवोदके प्रतिबिम्बरूपमादर्श इव च शुद्धे स्वच्छं विज्ञानज्योतिःस्वरूपावभासं तावन्मात्रं ब्रह्मोपलभ्यत इति दहरोऽस्मिन्नन्तराकाश इत्यवोचाम अन्तःकरणोपाधिनिमित्तम् । स्वतस्तु
அனுவாதம் - கேட்பாயாக - இந்த விஷயத்தைக் குறித்து எதைக் கூறுகிறீர்களோ அது ஹிருதய புண்டரீகத்தின் உள்ள ஆகாயம் சூக்ஷ்மமாய் இருப்பதால் அதில் இருப்பதும் மிகவும் சூக்ஷ்மமாய் இருக்கும் என்பது அசத்தாகும். புண்டரீக வீட்டில் இருக்கும் புண்டரீக ஆகாசம் மிகவும் சூக்ஷ்மமானது என்று கருதி கூறவில்லை. ஆனால் அதில் அந்தர்கதமாய் உள்ள ஆகாயம் மிகவும் சூக்ஷ்மமானது என்பதாகும். அதனால் என்ன? புண்டரீகமானது சூக்ஷ்மமானது. அதில் அனுவர்த்தித்து இருக்கும் அந்தக்கரணம் புண்டரீக ஆகாசம் பரிச்சின்னமாகும். அந்த விசுத்தமான கரணங்களை அடக்கிய யோகிகள் சுத்தமான நீரில் உள்ள பிரதிபிம்பம்போல் அவ்வாறே சுத்தமான கண்ணாடியில் போல் சுத்த விக்ஞான ஜ்யோதி ஸ்வரூபமாக பிரதீதி (தோன்றும்) (அவபாசமாகும்) அவ்வளவு மாத்திரமே பிரஹ்மத்தின் அடைவாகும் என்று அதில் உள்ள அந்தராகாசம் சூக்ஷ்மம் என்று கூறினோம். ஏன் எனில் அது அந்தக்கரண உபாதி நிமித்தத்தால் ஆகும். ஸ்வயமாகவோ -
यावान्वा अयमाकाशस्तावानेषोऽन्तर्हृदय आकाश उभे अस्मिन्द्यावापृथिवी अन्तरेव समाहिते उभावग्निश्च वायुश्च सूर्याचन्द्रमसावुभौ विद्युन्नक्षत्राणि यच्चास्येहास्ति यच्च नास्ति सर्वं तदस्मिन्समाहितमिति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவ்வளவு (பெளதிக) ஆகாசம் உள்ளதோ அவ்வளவும் ஹிருதயத்தில் உள்ள ஆகாசமும் ஆகும். தியுலோகம், பிருதிவீ லோகம் இரண்டு லோகங்களும் நல்ல விதமாக அதன் உள்ளே நிலைபெற்றுள்ளது. இவ்வாறே அக்னியும் வாயுவுமாகிய இரண்டும். அவ்வாறே சூரிய சந்திரர்களும், அவ்வாறே மின்னல் நக்ஷத்திரங்களும், அவ்வாறே இந்த ஆத்மாவிற்கு எவை எல்லாம் இந்த உலகில் உள்ளதோ. இல்லையோ அவை எல்லாம் இதில் நல்லவிதமாக நிலைபெற்றுள்ளது.
यावान्वै प्रसिद्धः परिमाणतोऽयमाकाशः भौतिकः, तावानेषोऽन्तर्हृदये आकाशः यस्मिन्नन्वेष्टव्यं विजिज्ञासितव्यं च अवोचाम । नाप्याकाशतुल्यपरिमाणत्वमभिप्रेत्य तावानित्युच्यते । किं तर्हि, ब्रह्मणोऽनुरूपस्य दृष्टान्तान्तरस्याभावात् । कथं पुनर्न आकाशसममेव ब्रह्मेत्यवगम्यते, ‘येनावृतं खं च दिवं महीं च’ (तै. ना. १), ‘तस्माद्वा एतस्मादात्मन आकाशः सम्भूतः’ (तै. उ. २ । १ । १), ‘एतस्मिन्नु खल्वक्षरे गार्ग्याकाशः’ (बृ. उ. ३ । ८ । ११) इत्यादिश्रुतिभ्यः ।
அனுவாதம் - அளவைப் பொருத்தவரையில் இந்த பெளதிக ஆகாசம் எவ்வளவு பிரசித்தமோ அந்த அளவை இந்த ஹிருதயத்தின் உள் இருக்கும் ஆகாசமோ அந்த விஷயத்தில் நாம் தேடவேண்டியது அவ்வாறே அறிய வேண்டியதில் இச்சை கொள்ளவேண்டும் என்று கூறினோம். ஆகாசத்திற்கு ஒப்பான அளவு உள்ளது என்று அபிப்பிராயப்பட்டு “அவ்வளவு” என்று கூறவில்லை. அதனால் என்ன? பிரஹ்மத்தைப் போன்ற எந்த ஒரு வேறு திருஷ்டாந்தம் இல்லாததால் இவ்வாறு கூறப்பட்டது. (கேள்வி) ஆனால் பிரஹ்மமாக சத்திற்கு சமானமாக இல்லையெனில் எவ்வாறு அறியமுடியும்? “येनावृतं खं च दिवं महीं च” (யேனாவிருதம் கம்ச்ச திவம் மஹீம் ச்ச) “तस्माद्वा एतस्मादात्मन आकाशः सम्भूतः।” (தஸ்மாத்வா ஏதஸ்மாதாத்மன ஆகாச: சம்பூத:) “एतस्मिन्नु खल्वक्षरे गार्ग्याकाशः” (ஏதஸ்மின்னு கல்வக்ஷரே கார்கயாகாஷ:) என்பது முதலிய சுருதிகளால் சித்திக்கிறது.
किं च उभे अस्मिन्द्यावापृथिवी ब्रह्माकाशे बुद्ध्युपाधिविशिष्टे अन्तरेव समाहिते सम्यगाहिते स्थिते । ‘यथा वा अरा नाभौ’ (छा. उ. ७ । १५ । १) इत्युक्तं हि ; तथा उभावग्निश्च वायुश्चेत्यादि समानम् । यच्च अस्य आत्मन आत्मीयत्वेन देहवतोऽस्ति विद्यते इह लोके । तथा यच्च आत्मीयत्वेन न विद्यते । नष्टं भविष्यच्च नास्तीत्युच्यते । न तु अत्यन्तमेवासत् , तस्य हृद्याकाशे समाधानानुपपत्तेः ॥
அனுவாதம் - மேலும் இவ்வாறு புத்தி உபாதியுடன் கூடிய பிரஹ்மா ஆகாசத்தின் உள்ளே த்யுலோகம், பிருதிவீ இவைகள் நன்றாக நிலைபெற்றுள்ளன. எவ்வாறு ஆரக்கால்கள் சக்கரத்தின் நாபியில் பொருத்தப்பட்டுள்ளதோ அவ்வாறு. அவ்வாறே அந்த அக்னி வாயு ஆகிய இரண்டும் அவ்வாறே மற்றவைகளும் நிலை பெற்றிருத்தல் சமானமாகும். இந்த தேஹத்தை உடையவன் ஆத்மாவை ஆத்மீயரூபமாக இந்த உலகில் பார்க்கிறானோ. அவ்வாறே ஆத்மீயரூபமாக பார்க்கவில்லையோ, அவ்வாறே நஷ்டம் அடைவதோ, இனிவருங்காலத்தில் அடைவதோ இல்லை என்று கூறப்படுகிறது. அதற்கு ஹிருதயாகாசத்தில் ஸ்திதி சம்பவிக்கவில்லையானாலும் அது அத்யந்த அபாவமல்ல. (முற்றிலும் இல்லை என்பதல்ல.)
तं चेद्ब्रूयुरस्मिꣳश्चेदिदं ब्रह्मपुरे सर्वꣳ समाहितꣳ सर्वाणि च भूतानि सर्वे च कामा यदैतज्जरा वाप्नोति प्रध्वंसते वा किं ततोऽतिशिष्यत इति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த ஆச்சாரியரிடம் சிஷ்யர்கள் இவ்வாறு வினவினர் - (தேஹத்தில்) பிரஹ்ம புரத்தில் இவை எல்லாம் நிலைபெற்றுள்ளன. அவ்வாறே எல்லா பூதங்களும் (ஜீவர்களும்) எல்லா காமனைகளும் நல்லவிதமாக நிலைபெற்றுள்ளன. எப்பொழுது இது கிழத்தன்மை அடைந்தாலோ, இந்த சரீரம் நஷ்டமாகிவிட்டாலோ அப்பொழுது எது எஞ்சுகிறது?
तं चेत् एवमुक्तवन्तं ब्रूयुः पुनरन्तेवासिनः — अस्मिंश्चेत् यथोक्ते चेत् यदि ब्रह्मपुरे ब्रह्मपुरोपलक्षितान्तराकाशे इत्यर्थः । इदं सर्वं समाहितं सर्वाणि च भूतानि सर्वे च कामाः ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறிய ஆச்சாரியரிடம் சீடர்கள் இவ்வாறு கூறினார் - பிரஹ்மபுரத்தில் அதாவது பிரஹ்மபுர உபலக்ஷிதமான அந்தர் ஆகாசத்தில் (ஹிருதயத்தின் உள் ஆகாசத்தில்) இவை எல்லாம் நன்றாக நிலைத்திருக்கின்றன என்பது பொருள். இவை எல்லாம் அதாவது எல்லா பூதங்களும் காமனைகளும் அதிலேயே இருக்கின்றன.
कथमाचार्येणानुक्ताः कामा अन्तेवासिभिरुच्यन्ते ?
அனுவாதம் - சங்-கை- - எவ்வாறு ஆச்சாரியரால் கூறப்படாத காமனைகளை சீடர்கள் கூறுகின்றனர்?
नैष दोषः । यच्च अस्य इहास्ति यच्च नास्तीत्युक्ता एव हि आचार्येण कामाः । अपि च सर्वशब्देन च उक्ता एव कामाः । यदा यस्मिन्काले एतच्छरीरं ब्रह्मपुराख्यं जरा वलीपलितादिलक्षणा वयोहानिर्वा आप्नोति, शस्त्रादिना वा वृक्णं प्रध्वंसते विस्रंसते विनश्यति, किं ततोऽन्यदतिशिष्यते ?
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. இந்த உலகில் எவை எல்லாம் உள்ளதோ மேலும் எது எல்லாம் இல்லையோ இவ்வாறு ஆச்சாரியர் காமனை விஷயங்களைப் பற்றியே கூறினார். எப்பொழுது இந்த பிரஹ்மபுரம் என்று கூறப்படும் சரீரம் சுருங்கியும், முடி நரைத்து உதிர்ந்தும் கிழத்தன்மையை அடைகிறதோ அவ்வாறே ஆயுள் நஷ்டமாகிறதோ அல்லது கத்தி முதலியவைகளால் வெட்டப்பட்டு நாசமாகிறதோ அதன்பின் வேறு என்ன மிஞ்சுகிறது.
घटाश्रितक्षीरदधिस्नेहादिवत् घटनाशे देहनाशेऽपि देहाश्रयमुत्तरोत्तरं पूर्वपूर्वनाशान्नश्यतीत्यभिप्रायः । एवं प्राप्ते नाशे किं ततोऽन्यत् यथोक्तादतिशिष्यते अवतिष्ठते, न किञ्चनावतिष्ठत इत्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - கடம் நாசமானால் கடத்தில் இருக்கும் பால், தயிர், நெய் இவைகளைப்போல் தேஹம் நாசம் ஆகும்பொழுது தேஹத்தை ஆஸ்ரயித்தவைகள் முன் முன்காரணம் நாசமானபின் அதன்பின்னர் உண்டான காரியங்களும் நாசமாகின்றன. இவ்வாறு நாசமடைந்தபின் முன் கூறிய மற்றவைகள் எவ்வாறு இருக்கும்? அதாவது சிறிதும் இருக்காது என்பது அபிப்பிராயம்.
एवमन्तेवासिभिश्चोदितः
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வறு சிஷ்யர்கள் (சீடர்கள்) வினவிய பின் -
स ब्रूयान्नास्य जरयैतज्जीर्यति न वधेनास्य हन्यत एतत्सत्यं ब्रह्मपुरमस्मिन्कामाः समाहिता एष आत्मापहतपाप्मा विजरो विमृत्युर्विशोको विजिघत्सोऽपिपासः सत्यकामः सत्यसङ्कल्पो यथा ह्येवेह प्रजा अन्वाविशन्ति यथानुशासनं यं यमन्तमभिकामा भवन्ति यं जनपदं यं क्षेत्रभागं तं तमेवोपजीवन्ति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்களுக்கு இதைக் கூறவேண்டும் - இது (தேஹம்) மூப்பு அவஸ்தையில் (ஆகாசம் எனப்படும் பிரஹ்மம்) மூப்பு அடைவதில்லை. அதை வதம் செய்தாலும் நாசம் அடைவதில்லை. இந்த பிரஹ்மபுரம் சத்யம். இதில் எல்லா காமனைகளும் எல்லா விதமாகவும் நிலைபெற்று இருக்கின்றன. அது ஆத்மா, தர்மம் அதர்மம் அற்றது, அவ்வாறே மூப்பு அற்றது, மரணமற்றது, சோகம் அற்றது, சாப்பிடுவதற்கு இச்சை அற்றது, பருகுவதிலும் இச்சை அற்றது. சத்ய காமம் மேலும் சத்ய சங்கல்பம் ஆகும். எவ்வாறு இந்த உலகில் பிரஜைகள் ராஜாவின் ஆணைப்படி அனுசரித்து வாழ்ந்தாலும் எந்த எந்த தேசத்தையோ, ஒரு பகுதியையோ விரும்பினால் அதை ஆஸ்ரயித்தே ஜீவனத்தை மேற்கொள்கின்றனர்.
स आचार्यो ब्रूयात् तन्मतिमपनयन् । कथम् ? अस्य देहस्य जरया एतत् यथोक्तमन्तराकाशाख्यं ब्रह्म यस्मिन्सर्वं समाहितं न जीर्यति देहवन्न विक्रियत इत्यर्थः । न च अस्य वधेन शस्त्रादिघातेन एतद्धन्यते, यथा आकाशम् ; किमु ततोऽपि सूक्ष्मतरमशब्दमस्पर्शं ब्रह्म देहेन्द्रियादिदोषैर्न स्पृश्यत इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - அந்த ஆச்சாரியர் அவர்களின். மூட புத்தியை நிவிர்த்தி செய்வதற்காக இவ்வாறு கூறவேண்டும். எவ்வாறு? இந்த தேஹத்தின் மூப்பு முதலியவை எவ்வாறு கூறப்பட்டதோ அந்த அந்தர் ஆகாசம் எனப்படும் பிரஹ்மம். அதிலேயே எல்லாம் நிலைபெற்றுள்ளது. தேஹம் போன்று மூப்பு அடைவதில்லை. அதாவது மாறுதலை அடைவதில்லை என்பது பொருள். அதை கத்தி முதலியவைகளால் வெட்டினாலும் அது ஆகாசம் போன்று நாசம் அடைவதில்லை. அதனாலும் மிகவும் சூக்ஷ்மமானது, அசப்தம், அஸ்பர்சம், பிரஹ்மம், தேஹம் இந்திரியங்கள் முதலியவைகளின் தோஷங்கள் ஒட்டாது (ஸ்பர்சிக்காது) என்பது பொருள். (தாத்பர்யம்).
कथं देहेन्द्रियादिदोषैर्न स्पृश्यत इति एतस्मिन्नवसरे वक्तव्यं प्राप्तम् , तत्प्रकृतव्यासङ्गो मा भूदिति नोच्यते । इन्द्रविरोचनाख्यायिकायामुपरिष्टाद्वक्ष्यामो युक्तितः ।
அனுவாதம் - தேஹ இந்திரியங்கள் முதலியவைகளின் தோஷங்களால் பிரஹ்மம் எவ்வாறு ஒட்டவில்லை என்பதை இப்பொழுது கூறவேண்டியது அவசியமானாலும் இந்த விஷயத்தில் மாறுபாடு ஏற்படாததால் (விச்சேதம் ஏற்படாததால்) இங்கு கூறவில்லை. இனிவரும் இந்திர விரோசன கதை மூலமாக யுக்தியுடன் விளக்கப்படுகிறது.
एतत्सत्यमवितथं ब्रह्मपुरं ब्रह्मैव पुरं ब्रह्मपुरम् ; शरीराख्यं तु ब्रह्मपुरं ब्रह्मोपलक्षणार्थत्वात् । तत्तु अनृतमेव, ‘वाचारम्भणं विकारो नामधेयम्’ (छा. उ. ६ । १ । ४), (छा. उ. ६ । १ । ५), (छा. उ. ६ । १ । ६) इति श्रुतेः । तद्विकारो अनृतेऽपि देहशुङ्गे ब्रह्मोपलभ्यत इति ब्रह्मपुरमित्युक्तं व्यावहारिकम् । सत्यं तु ब्रह्मपुरमेतदेव ब्रह्म, सर्वव्यवहारास्पदत्वात् । अतः अस्मिन्पुण्डरीकोपलक्षिते ब्रह्मपुरे सर्वे कामाः, ये बहिर्भवद्भिः प्रार्थ्यन्ते, ते अस्मिन्नेव स्वात्मनि समाहिताः । अतः तत्प्राप्त्युपायमेवानुतिष्ठत, बाह्यविषयतृष्णां त्यजत इत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - இந்த பிரஹ்மபுரம் அழிவு அற்றது சத்யமானது. பிரஹ்மமேபுரம் பிரஹ்மபுரம். சரீரம் எனப்படும் பிரஹ்மபுரம் பிரஹ்மத்தின் உபலக்ஷணம் ஆகும். மேலும் அது பொய்யானதே “वाचारम्भणं विकारो नामधेयम्” (வாசாரம்பணம் விகாரோ நாமதேயம்) என்பது சுருதிவாக்கியம், அது விகாரமாயும் அனுருதமாயும் (பொய்யாகவும்) இருந்தாலும் இந்த தேஹரூப முளையில் (காரியத்தில்) பிரஹ்மம் அறியப்படுவதால் (அடையப்படுவதால்) வியாவகாரிக பிரஹ்மபுரம் என்று கூறப்பட்டது. எல்லா வியவஹாரங்களுக்கும் ஆஸ்ரயமாய் இருப்பதால் சத்யமான பிரஹ்மபுரமே பிரஹ்மம். ஆகையால் இந்த புண்டரீக உபலக்ஷித பிரஹ்மபுரத்தில் உள்ள எல்லா காமனைகளையும் நீங்கள் வெளியில் பிரார்த்திக்கின்றீர்கள் (அடைய விரும்புகின்றீர்கள்). அவைகள் இந்த ஸ்வாத்மாவிலேயே நிலைபெற்றிருக்கின்றன. ஆகையால் அந்த பிரஹ்மத்தின் பிராப்திக்காக அனுஷ்டானம் செய்யவேண்டும். இந்த வெளி விஷயங்களில் உள்ள திருஷ்ணாவை (தீவிர ஆசையை) விடவேண்டும் என்பதே இதன் தாத்பர்யம்.
एष आत्मा भवतां स्वरूपम् । शृणुत तस्य लक्षणम् — अपहतपाप्मा, अपहतः पाप्मा धर्माधर्माख्यो यस्य सोऽयमपहतपाप्मा । तथा विजरः विगतजरः विमृत्युश्च ।
அனுவாதம் - அந்த ஆத்மா உங்களுடைய ஸ்வரூபம், அதன் லக்ஷணத்தைக் கேளுங்கள். “अपहतपाप्मा” (அபஹதபாப்மா) என்பது தர்மம் அதர்மம் எனப்படும் பாபம் எவருக்கு நீங்கி உள்ளதோ அவர் அபஹதபாப்மா. அவ்வாறே மூப்பு அற்றவர் மரணமற்றவரும் ஆவர்.
तदुक्तं पूर्वमेव न वधेनास्य हन्यत इति ; किमर्थं पुनरुच्यते ?
அனுவாதம் - சங்கை - இந்த சரீரம் நாசம் அடைந்தாலும் அது நாசமாகாது என்று முன்பே கூறினீர்கள். எதற்காக அதையே மறுபடியும் கூறுகின்றீர்கள்?
यद्यपि देहसम्बन्धिभ्यां जरामृत्युभ्यां न सम्बन्ध्यते, अन्यथापि सम्बन्धस्ताभ्यां स्यादित्याशङ्कानिवृत्त्यर्थम् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - தேஹ சம்பந்தமான மூப்பு, மரணம், இவைகளுடன் சம்பந்தம் இல்லாவிடினும் வேறு ஏதாவது சம்பந்தத்தால் ஏற்படாலாமே என்ற சங்கையை (சந்தேகத்தை) நிவிர்த்தி செய்வதற்காக கூறப்பட்டது.
विशोकः विगतशोकः । शोको नाम इष्टादिवियोगनिमित्तो मानसः सन्तापः । विजिघत्सः विगताशनेच्छः । अपिपासः अपानेच्छः ।
அனுவாதம் - அவன் “विशोकः” (விசோக:) சோகம் அற்றவன், சோகம் என்பது இஷ்ட வஸ்து நஷ்டத்தினால் உண்டாகும் மனக்கஷ்டம் “विजिधत्सः” (விஜிகத்ச:) என்பது போஜனத்தில் இஷ்டமில்லாமல் இருப்பது. “अपिपासा” (அபிபாசா) பருகுவதில் இச்சை அற்று இருப்பது ஆகும்.
ननु अपहतपाप्मत्वेन जरादयः शोकान्ताः प्रतिषिद्धा एव भवन्ति, कारणप्रतिषेधात् । धर्माधर्मकार्या हि ते इति । जरादिप्रतिषेधेन वा धर्माधर्मयोः कार्याभावे विद्यमानयोरप्यसत्समत्वमिति पृथक्प्रतिषेधोऽनर्थकः स्यात् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் அபஹதபாப்மாவாய் இருப்பதால் மூப்பிலிருந்து சோகம் வரையிலும் தள்ளத்தக்கதாக ஆகின்றன. ஏன்எனில் அதன் காரணம் நிஷேதம் செய்யப்பட்டதால். அவைகள் தர்மாதர்மங்களின் காரியங்கள் ஆவதால். மூப்பு முதலியவைகளின் நீக்கத்தால் தர்மாதர்மங்களுக்கு காரியங்கள் இல்லாததால். அவைகள் இருந்தாலும் அசத்திற்கு சமமாக ஆகின்றன என்பதால் அதை தனியாக நிஷேதம் செய்வது அர்த்தமற்றதாக ஆகுமே.
सत्यमेवम् , तथापि धर्मकार्यानन्दव्यतिरेकेण स्वाभाविकानन्दो यथेश्वरे, ‘विज्ञानमानन्दं ब्रह्म’ (बृ. उ. ३ । ९ । २८) इति श्रुतेः, तथा अधर्मकार्यजरादिव्यतिरेकेणापि जरादिदुःखस्वरूपं स्वाभाविकं स्यादित्याशङ्क्येत । अतः युक्तस्तन्निवृत्तये जरादीनां धर्माधर्माभ्यां पृथक्प्रतिषेधः । जरादिग्रहणं सर्वदुःखोपलक्षणार्थम् । पापनिमित्तानां तु दुःखानामानन्त्यात्प्रत्येकं च तत्प्रतिषेधस्य अशक्यत्वात् सर्वदुःखप्रतिषेधार्थं युक्तमेवापहतपाप्मत्ववचनम् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இவ்வாறு உண்மையானாலும் எவ்வாறு ஈஸ்வரனிடத்தில் தர்ம காரியரூபமான ஆனந்தத்தைவிட வேறான ஸ்வபாவமான ஆனந்தமாகும். “विज्ञानमानन्दं ब्रह्म” (விக்ஞானமானந்தம் பிரஹ்ம) என்பது சுருதி வாக்கியமாகும். அவ்வாறே அதர்ம காரியரூப மூப்பு முதலியவைகளை விடவும் மூப்பு முதலிய துக்க ஸ்வரூபமும் ஸ்வாபவம் ஆகலாமே என்று சங்கை ஏற்படலாம். ஆகையால் அந்த சங்கையின் நிவிர்த்திக்காக மூப்பு முதலியவைகளை தர்மாதர்மங்களில் இருந்து தனியாக நிஷேதம் செய்வது பொருத்தமேயாகும். எல்லா துக்கங்களின் உபலக்ஷணமாக மூப்பு முதலியவைகள் கிரஹிக்கப்பட்டது. பாபத்தின் நிமித்தமாக துக்கங்கள் முடிவு அற்று இருப்பதால் ஒவ்வொன்றையும் தனியாக பிரதிஷேதம் (தள்ள) முடியாததால் எல்லா துக்கங்களையும் நீக்குவதற்காக “अपहतपाप्मा” (அபஹதபாப்மா) என்று கூறுவது சரியானதே (பொருத்தமானதே).
सत्याः अवितथाः कामाः यस्य सोऽयं सत्यकामः । वितथा हि संसारिणां कामाः ; ईश्वरस्य तद्विपरीताः । तथा कामहेतवः सङ्कल्पा अपि सत्याः यस्य स सत्यसङ्कल्पः । सङ्कल्पाः कामाश्च शुद्धसत्त्वोपाधिनिमित्ताः ईश्वरस्य, चित्रगुवत् ; न स्वतः ‘नेति नेति’ (बृ. उ. २ । ३ । ६) इत्युक्तत्वात् । यथोक्तलक्षण एष आत्मा विज्ञेयो गुरुभ्यः शास्त्रतश्च आत्मसंवेद्यतया च स्वाराज्यकामैः
அனுவாதம் - எவருக்கு உண்மையான, பொய் அற்ற காமம் உள்ளதோ அவர் சத்யகாமா. சம்சாரிகளுடைய காமனைகள் பொய்யானவை. ஈஸ்வரனுடையது அதற்கு நேர்மாறானது. அவ்வாறே காமங்களுக்கு ஹேதுவான சங்கல்பமும் எவருக்கு சத்யமோ அவர் சத்ய சங்கல்பர். ஈஸ்வரனுடைய சங்கல்பங்களும் காமனைகளும் “चित्रगुवत्” (சித்ரகுபோல்) சுத்த சத்துவ உபாதி நிமித்தமாகும். “नेति नेति” (நேதி, நேதி = இது அல்ல, இது அல்ல) என்று கூறப்பட்டுள்ளதால் தான் (ஆத்மா) காரணமல்ல. ஸ்வராஜ்யத்தை விரும்புபவர்கள் குருக்களாலும், சாஸ்த்திரங்களாலும் ஸ்வசம் வேத்தியத்தாலும் கூறப்பட்ட லக்ஷணங்களுடைய ஆத்மாவை அறியவேண்டும்.
 । न चेद्विज्ञायते को दोषः स्यादिति, शृणुत अत्र दोषं दृष्टान्तेन — यथा ह्येव इह लोके प्रजाः अन्वाविशन्ति अनुवर्तन्ते यथानुशासनम् ; यथेह प्रजाः अन्यं स्वामिनं मन्यमानाः तस्य स्वामिनो यथा यथानुशासनं तथा तथान्वाविशन्ति । किम् ? यं यमन्तं प्रत्यन्तं जनपदं क्षेत्रभागं च अभिकामाः अर्थिन्यः भवन्ति आत्मबुद्ध्यनुरूपम् , तं तमेव च प्रत्यन्तादिम् उपजीवन्तीति । एष दृष्टान्तः अस्वातन्त्र्यदोषं प्रति पुण्यफलोपभोगे ॥
அனுவாதம் - இதை அறியவில்லை எனில் என்ன தோஷம் உண்டாகும்? அதை திருஷ்டாந்த மூலமாக கூறுகிறேன் கேள். எவ்வாறு இவ்வுலகில் பிரஜைகள் அனுசாசனப்படி (கட்டளைப்படி) அதைப் பின்பற்றுகின்றனரோ அதாவது வேறு எஜமானனை தன் எஜமானனாகக் கருதி எவ்வாறு அவருடைய கட்டளைப்படி அனுசரித்து செல்கின்றனறோ அவ்வாறு அனுசரித்து செயல்படுகின்றனர். எதை அனுவர்த்திக்கின்றனர்? புத்தி முதலியவைகளை அனுசரித்து எதை எதை அடைய விரும்புகின்றனறோ அதாவது தேசம் அல்லது இடத்தின் ஒரு பாகம் விரும்பி பிரயத்தனம் செய்கின்றனரோ அதை அதை அடைந்து அதன்படி வாழ்கின்றனர். இந்த திருஷ்டாந்தம் புண்ய பலபோகத்தில் உள்ள சுவதந்தரமற்ற தோஷத்தைக் குறிக்கிறது.
अथ अन्यो दृष्टान्तः तत्क्षयं प्रति तद्यथेहेत्यादिः ।
அனுவாதம் - அ.கை - மேலும் வேறு “तद्यथेत्यादि” (தத்யதேத்யாதி) தத்யதா = அது எவ்வாறு என்பது முதலிய) திருஷ்டாந்தங்கள் (கர்மபலத்தின் (அழிவை) க்ஷயத்தைக் குறித்து உள்ளன.
तद्यथेह कर्मजितो लोकः क्षीयत एवमेवामुत्र पुण्यजितो लोकः क्षीयते तद्य इहात्मानमननुविद्य व्रजन्त्येताꣳश्च सत्यान्कामाꣳस्तेषाꣳ सर्वेषु लोकेष्वकामचारो भवत्यथ य इहात्मानमनुविद्य व्रजन्त्येताꣳश्च सत्यान्कामांस्तेषाꣳ सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - கர்மங்களினால் அடையப்பட்ட இந்த உலகம் எவ்வாறு அழிகிறதோ அவ்வாறே புண்யத்தால் அடையப்பட்ட பரலோகமும் அழிவு அடையும். எவன் ஒருவன் இவ்வுலகில் இந்த சத்ய காமனைகள் அற்று ஆத்மாவை அறிந்திருக்காவிடில் அவன் பரலோகத்தை அடைந்து அதன் எல்லா லோகங்களிலும் தன் இச்சைப்படியான கதி கிடைக்காது. மேலும் இவ்வுலகில் ஆத்மாவை அவ்வாறே சத்திய காமனைகளை அறிந்து (பரலோகம்) சென்றால் அவனுக்கு எல்லா லோகங்களிலும் தன் இச்சைப்பட்ட கதியை அடைவான்.
तत् तत्र यथा इह लोके तासामेव स्वाम्यनुशासनानुवर्तिनीनां प्रजानां सेवादिजितो लोकः पराधीनोपभोगः क्षीयते अन्तवान्भवति । अथ इदानीं दार्ष्टान्तिकमुपसंहरति — एवमेव अमुत्र अग्निहोत्रादिपुण्यजितो लोकः पराधीनोपभोगः क्षीयत एवेति । उक्तः दोषः एषामिति विषयं दर्शयति — तद्य इत्यादिना ।
அனுவாதம் - तत् (தத் - அது) எவ்வாறு இந்த லோகத்தில் தன்னுடைய எஜமானனின் கட்டளையை அனுசரித்து செயல்படுகின்ற பிரஜைகள் சேவை முதலியவைகளால் அந்த இந்த லோகம் மற்றவர்களுடைய அதீனமாயும், அழிவுடையதாயும் ஆகிறது. மேலும் இப்பொழுது த்ராஷ்டாந்தத்தை முடிக்கிறார் - இவ்வாறே பரலோகத்திலும் அக்னிஹோத்திரம் முதலிய புண்யத்தால் அடையப்பட்ட லோகமும் அனுபவித்தல் பரதீனமாய் இருப்பதால் க்ஷீணமாகிறது. (அழிகிறது). கூறப்பட்ட தோஷம் இவர்களுக்கு (அநாத்ம வேத்தாக்களுக்கு) என்ற விஷயத்தை “तद्य” (தத்ய - அது எது) என்பது முதலியவைகளால் தெரிவிக்கப்படுகிறது.
तत् तत्र ये इह अस्मिंल्लोके ज्ञानकर्मणोरधिकृताः योग्याः सन्तः आत्मानं यथोक्तलक्षणं शास्त्राचार्योपदिष्टमननुविद्य यथोपदेशमनु स्वसंवेद्यतामकृत्वा व्रजन्ति देहादस्मात्प्रयन्ति, य एतांश्च यथोक्तान् सत्यान् सत्यसङ्कल्पकार्यांश्च स्वात्मस्थान्कामान् अननुविद्य व्रजन्ति, तेषां सर्वेषु लोकेषु अकामचारः अस्वतन्‍त्रता भवति — यथा राजानुशासनानुवर्तिनीनां प्रजानामित्यर्थः ।
அனுவாதம் - அது இந்த லோகத்தில் ஞான கர்மங்களின் அதிகார யோக்கியர்களாக இருந்துகொண்டு முன்பு கூறப்பட்ட லக்ஷணங்களுடைய ஆத்மாவை சாஸ்திரம் ஆச்சாரியர் உபதேசித்ததை அறியாமல் எவ்வாறு உபதேசிக்கப்பட்டதோ அதை தானாக அறியாமல் இந்த தேஹத்திலிருந்து வெளியேறி, அவ்வாறே இதற்குமுன் கூறிய சத்யமான அதாவது சத்ய சங்கல்ப காரியங்களையும் ஸ்வாத்மாவில் (தன் ஆத்மாவில்) உள்ள காமனைகளையும் (அறியாமல்) மதிக்காமல் வெளியேறுகின்றவர்கள் எல்லா லோகங்களிலும் காமாச்சாரம் அற்றவர்களாயும், ஸ்வதந்திரம் அற்றவர்களாயும் ஆகின்றனர். எவ்வாறு ராஜாவின் ஆணைப்படி செயல்படுகின்ற பிரஜைகள் போல் என்பது தாத்பர்யம்.
अथ ये अन्ये इह लोके आत्मानं शास्त्राचार्योपदेशमनुविद्य स्वात्मसंवेद्यतामापाद्य व्रजन्ति यथोक्तांश्च सत्यान्कामान् , तेषां सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवति — राज्ञ इव सार्वभौमस्य इह लोके ॥
அனுவாதம் - மேலும் அவர்களைக்காட்டிலும் வேறானவர்கள் இந்த லோகத்தில் சாஸ்திரம், ஆச்சாரியர் உபதேசத்தை அறிந்து தன் ஆத்மாவையும் அறிந்து அடைந்து தேஹத்தைவிட்டு நீங்கி முன்பு எவ்வாறு கூறப்பட்டதோ அந்த சத்யமான காமனைகளை எல்லா லோகங்களிலும், இந்த உலகில் எவ்வாறு சார்வபெளமனாய் உள்ள ராஜாவைப் போல் தான் எதை இச்சித்தானோ அந்த கதியை அடைகிறான்.
इति प्रथमखण्डभाष्यम् ॥
कथं सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवतीति, उच्यते — य आत्मानं यथोक्तलक्षणं हृदि साक्षात्कृतवान् वक्ष्यमाणब्रह्मचर्यादिसाधनसम्पन्नः सन् तत्स्थांश्च सत्यान्कामान् ;
அனுவாதம் - அ.கை - எவ்வாறு எல்லா லோகங்களிலும் இச்சித்த கதியை அடைகிறான் என்பது கூறப்படுகிறது. இனிக் கூறப்போகும் பிரஹ்மசர்யம் முதலிய சாதனங்களை உடையவன் முன்பு கூறப்பட்ட லக்ஷணங்கள் உடைய ஆத்மாவை ஹிருதயத்தில் சாக்ஷாத்காரம் செய்து அதிலேயே நிலைத்து இருப்பவன் சத்யகாமனைகளை அடைகிறான் -
स यदि पितृलोककामो भवति सङ्कल्पादेवास्य पितरः समुत्तिष्ठन्ति तेन पितृलोकेन सम्पन्नो महीयते ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பித்ரு லோகத்தில் காமனை உடையவனாகிறானோ அவனுடைய சங்கல்பத்தால் பித்ருகணங்கள் அங்கு தோன்றுவார்கள். அந்த பித்ரு லோகத்தை அடைந்து மஹிமையை அடைகின்றனர்.
स त्यक्तदेहः यदि पितृलोककामः पितरो जनयितारः त एव सुखहेतुत्वेन भोग्यत्वात् लोका उच्यन्ते, तेषु कामो यस्य तैः पितृभिः सम्बन्धेच्छा यस्य भवति, तस्य सङ्कल्पमात्रादेव पितरः समुत्तिष्ठन्ति आत्मसम्बन्धितामापद्यन्ते, विशुद्धसत्त्वतया सत्यसङ्कल्पत्वात् ईश्वरस्येव । तेन पितृलोकेन भोगेन सम्पन्नः सम्पत्तिः इष्टप्राप्तिः तया समृद्धः महीयते पूज्यते वर्धते वा महिमानमनुभवति ॥
அனுவாதம் - அந்த தேஹத்தை விட்டபின் பித்ரு லோகத்தில் காமனை உள்ளவனாகின்றான் - பித்ருக்களை உத்பத்தி செய்பவர்களே சுகத்திற்கு ஹேதுவான போகங்கள் உடைய லோகம் என்று கூறுகின்றனர். அதில் காமம் எவர்களுக்கோ அந்த பித்ரு சம்பந்தத்தில் எவருக்கு இச்சை அவருக்கு சத்ய சங்கல்ப மாத்திரத்திலேயே பித்ருக்கள் தோன்றுகின்றனர். அதாவது ஆத்ம சம்பந்தத்தை அடைகின்றனர். விசுத்த சத்துவத்தால் ஈஸ்வரனைபோல் சத்திய சங்கல்பமாவதால் அவன் அந்த போகத்தை உடையவனாகி சம்பத்தி அதாவது இஷ்டப் பிராப்த்தியினால் நிறைவு உடையவனாய் மஹானாய் பூஜைக்குறியவனாய், விருத்தியுடையவனாய் மஹிமையை அனுபவிக்கின்றான்.
अथ यदि मातृलोककामो भवति सङ्कल्पादेवास्य मातरः समुत्तिष्ठन्ति तेन मातृलोकेन सम्पन्नो महीयते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் அந்த மாத்ரு லோகத்தை காமனை செய்பவன் (விரும்புபவன்) அந்த சங்கல்பத்தால் மாத்ருக்கள் அவனுக்கு அங்கே தோன்றுவார்கள். அந்த மாத்ருலோகத்தை அடைந்து அந்த மஹிமையை அடைகின்றனர்.
समानमन्यत् । मातरो जनयित्र्यः अतीताः सुखहेतुभूताः सामर्थ्यात् । न हि दुःखहेतुभूतासु ग्रामसूकरादिजन्मनिमित्तासु मातृषु विशुद्धसत्त्वस्य योगिनः इच्छा तत्सम्बन्धो वा युक्तः ॥
அனுவாதம் - மற்றவை சமானமாகும் (மாத்ர:) (मातरः) அதாவது அவனுக்கு இதற்குமுன் அநேக ஜன்மங்கள் அளித்த சாமர்த்தியத்தால் சுகத்திற்கு ஹேதுவாகிறது. துக்க ஹேது ரூபங்களான கிராம பன்றி முதலிய ஜன்மங்களின் நிமித்தமாக உள்ள மாத்ருக்களில் விசுத்த சத்வமுள்ள யோகிகளுக்கு இச்சையோ அவர்களுடைய சம்பந்தமோ பொருந்தாது. (கிலுடயாது).
अथ यदि भ्रातृलोककामो भवति सङ्कल्पादेवास्य भ्रातरः समुत्तिष्ठन्ति तेन भ्रातृलोकेन सम्पन्नो महीयते ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் அந்த ப்ராத்ரு (சகோதர) லோகத்தை இச்சிப்பானாகில் அந்த சங்கல்பத்தினால் அங்கே பிராத்ருகணங்கள் தோன்றுவார்கள். அந்த ப்ராத்ரு லோகத்தை அடைந்து மஹிமையை அடைவார்கள்.
अथ यदि स्वसृलोककामो भवति सङ्कल्पादेवास्य स्वसारः समुत्तिष्ठन्ति तेन स्वसृलोकेन सम्पन्नो महीयते ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் சகோதரி லோகத்தை விரும்புபவர்கள் அந்த சங்கல்பத்தால் அங்கு சகோதரிகள் தோன்றுவார்கள். அந்த சகோதரி லோகத்தை அடைந்து அந்த மஹிமையைப் அடைவார்கள்.
अथ यदि सखिलोककामो भवति सङ्कल्पादेवास्य सखायः समुत्तिष्ठन्ति तेन सखिलोकेन सम्पन्नो महीयते ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் அந்த சகீலோகத்தை விரும்பினால் அந்த சங்கல்பத்தால் நண்பர்கள் தோன்றுவர். அந்த சகீலோகத்தை அடைந்து மஹிமையை அடைவர்.
अथ यदि गन्धमाल्यलोककामो भवति सङ्कल्पादेवास्य गन्धमाल्ये समुत्तिष्ठतस्तेन गन्धमाल्यलोकेन सम्पन्नो महीयते ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் கந்தமால்ய லோகத்தை விரும்பினால் அந்த சங்கல்பத்தால் வாசனையுடன் மாலைகள் தோன்றும் அந்த கந்தமால்ய லோகத்தை அடைந்து மஹிமையை அடைவர்
अथ यद्यन्नपानलोककामो भवति सङ्कल्पादेवास्यान्नपाने समुत्तिष्ठतस्तेनान्नपानलोकेन सम्पन्नो महीयते ॥ ७ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் அன்னம் பானம் சம்பந்தமான லோகத்தை விரும்பினால் அந்த சங்கல்பத்தால் அன்னம்பானம் அவன் முன்னால் தோன்றும். அந்த அன்ன பானத்தை அடைந்தவனாய் மஹிமையை அடைகிறான்.
अथ यदि गीतवादित्रलोककामो भवति सङ्कल्पादेवास्य गीतवादित्रे समुत्तिष्ठतस्तेन गीतवादित्रलोकेन सम्पन्नो महीयते ॥ ८ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் அந்த கீதம் வாத்ய சம்பந்தமான லோகத்தை விரும்புகிறவன் அந்த சங்கல்பத்தால் அந்த கீதவாத்யத்தை அங்கு அடைகிறான். அந்த கீதவாத்ய லோகத்தை அடைந்து அவன் அந்த மஹிமையை அடைகின்றான்.
अथ यदि स्त्रीलोककामो भवति सङ्कल्पादेवास्य स्त्रियः समुत्तिष्ठन्ति तेन स्त्रीलोकेन सम्पन्नो महीयते ॥ ९ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் அவன் ஸ்திரீ லோகத்தை விரும்பினால் அந்த சங்கல்பத்தால் ஸ்திரீகள் அங்கு தோன்றுவர். அந்த ஸ்திரீலோகத்தை அடைந்து மஹிமை அடைவர்.
यं यमन्तमभिकामो भवति यं कामं कामयते सोऽस्य सङ्कल्पादेव समुत्तिष्ठति तेन सम्पन्नो महीयते ॥ १० ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த எந்த பிரதேசத்தை விரும்புகிறானோ மேலும் எந்த போகத்தை இச்சிக்கின்றானோ அவை எல்லாம் அந்த சங்கல்பத்தால் அவனை அடையும், அதை அடைந்து மஹிமையை அடைகின்றான்.
यं यमन्तं प्रदेशमभिकामो भवति, यं च कामं कामयते यथोक्तव्यतिरेकेणापि, सः अस्यान्तः प्राप्तुमिष्टः कामश्च सङ्कल्पादेव समुत्तिष्ठत्यस्य । तेन इच्छाविघाततया अभिप्रेतार्थप्राप्त्या च सम्पन्नो महीयते इत्युक्तार्थम् ॥
அனுவாதம் - எந்த எந்த பிரதேசத்தின் காமனை உண்டாகிறதோ முன்பு கூறப்பட்ட போகங்களைக் காட்டிலும் வேறான எந்த போகத்தை இச்சிக்கின்றானோ அந்த பிரதேசத்தையும், போகங்களையும் சங்கல்ப மாத்திரத்தாலேயே (அடைகின்றான்) அங்கு தோன்றுகின்றன. அதனால் இச்சை நீங்கியும், இஷ்டப்பட்ட வஸ்துவையும் அடைந்தவனாய் மஹிமையை அடைகின்றான்.
इति द्वितीयखण्डभाष्यम् ॥
यथोक्तात्मध्यानसाधनानुष्ठानं प्रति साधकानामुत्साहजननार्थमनुक्रोशन्त्याह — कष्टमिदं खलु वर्तते, यत्स्वात्मस्थाः शक्यप्राप्या अपि
அனுவாதம் - அ.கை - மேலே கூறப்பட்ட ஆத்மத்யான சாதனம் அனுஷ்டிப்பதில் சாதகர்களுக்கு உற்சாகம் உண்டாக்குவதற்காக கருணையுடன் கோஷித்துக்கொண்டு சுருதி கூறுகிறது- தன் ஆத்ம ஸ்வரூபத்தில் நிலைத்தலும் அதை அடைவதும்- கஷ்டமானதாக அல்லவா இருக்கிறது.-
त इमे सत्याः कामा अनृतापिधानास्तेषां सत्यानां सतामनृतमपिधानं यो यो ह्यस्येतः प्रैति न तमिह दर्शनाय लभते ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த சத்தியகாமம் அநுருதத்தால் (பொய்யால்) மறைக்கப்பட்டுள்ளது. சத்யமாய் இருந்தாலும் அநுருதத்தால் (பொய்யால்) மறைக்கப்படுகிறது. ஏன்எனில் பிராணிகளுக்கு சம்பந்தப்பட்டவை எல்லாம் இங்கு மரணம் அடைந்து வெளியேறுகிறது. அதை மறுபடியும் பார்க்க முடியாது.
त इमे सत्याः कामाः अनृतापिधानाः, तेषामात्मस्थानां स्वाश्रयाणामेव सतामनृतं बाह्यविषयेषु स्त्र्यन्नभोजनाच्छादनादिषु तृष्णा तन्निमित्तं च स्वेच्छाप्रचारत्वं मिथ्याज्ञाननिमित्तत्वादनृतमित्युच्यते । तन्निमित्तं सत्यानां कामानामप्राप्तिरिति अपिधानमिवापिधानम् ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த சத்யகாமம் பொய்யால் (அந்ருதத்தால்) மறைக்கப்பட்டுள்ளது. தன்னுடைய ஆஸ்ரயத்தால் இருக்கும் அவை ஆத்மாவில் இருக்கும் காமனைகளின் பொய்யான ஸ்திரீ அன்னம், போஜனம், வஸ்திரம் முதலிய விஷயங்களில் உள்ள திருஷ்ணை (ஆசை) இவைகளால் மறைக்கப்பட்ட காரணத்தால் உண்டாகும் தன் இஷ்டப்படி செயல்படுதல் மித்யா ஞானத்தால் உண்டானதால் அது “अनृतम्” (அந்ருதம்) (பொய்) எனப்படுகிறது. அதனால் சத்ய காமனைகளை அடையமுடியாது. ஆகையால் மறைப்பைப் போன்ற மறைப்பு என்று கூறப்படுகிறது. (உண்மையில் மறைப்பு இல்லை).
कथमनृतापिधाननिमित्तं तेषामलाभ इति, उच्यते — यो यो हि यस्मादस्य जन्तोः पुत्रो भ्राता वा इष्टः इतः अस्माल्लोकात् प्रैति प्रगच्छति म्रियते, तमिष्टं पुत्रं भ्रातरं वा स्वहृदयाकाशे विद्यमानमपि इह पुनर्दर्शनायेच्छन्नपि न लभते ॥
அனுவாதம் - எதனால் அவர்கள் மித்யா மறைப்பின் காரணமாக சத்ய காமத்தை அடைவதில்லை. அது கூறப்படுகிறது - ஏன்எனில் எந்த ஜீவன் தன்னுடைய புத்திரனோ, சகோதரனோ, அல்லது இஷ்டமானவைகளோ இந்த லோகத்திலிருந்து வெளியேறும்பொழுது அதாவது மரணமடைந்தால் அந்த இஷ்ட புத்ரனையோ, சகோதரனையோ தன் ஹ்ருதயாகசத்தில் இருந்தாலும் இங்கு மறுபடியும் காண விரும்பினாலும் முடியாது.
अथ ये चास्येह जीवा ये च प्रेता यच्चान्यदिच्छन्न लभते सर्वं तदत्र गत्वा विन्दतेऽत्र ह्यस्यैते सत्याः कामा अनृतापिधानास्तद्यथापि हिरण्यनिधिं निहितमक्षेत्रज्ञा उपर्युपरि सञ्चरन्तो न विन्देयुरेवमेवेमाः सर्वाः प्रजा अहरहर्गच्छन्त्य एतं ब्रह्मलोकं न विन्दन्त्यनृतेन हि प्रत्यूढाः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் எந்த இந்த லோகத்தில் ஜீவித்துக்கொண்டு இருப்பவர்கள் அல்லது இறந்தவர்கள் மேலும் வேறு பதார்த்தங்ளையோ பார்க்க விரும்பினால் அவை எல்லாம் இங்கு (இந்த ஹிருதயஆகாசத்தில் இருக்கும் பிரஹ்மத்திற்கு) சென்று அடைகின்றனர். ஏன்எனில் அங்கு இந்த சத்யகாமம் பொய்யால் மறைக்கப்படாமல் இருக்கின்றது. இந்த விஷயத்தைக் குறித்து திருஷ்டாந்தம் கூறப்படுகிறது- எவ்வாறு பிருதிவியின் அடியில் தங்கம் மறைந்துள்ளது.. அதை அறியாமல் அந்த அறியாத புருஷன் மீண்டும் மீண்டும் அதன் மேல் சஞ்சாரம் செய்தாலும் அதை அறிவதில்லை. அவ்வாறே எல்லா பிரஜைகளும் நித்யப்பிராப்த்தியான பிரஹ்ம லோகத்திற்கு சென்றாலும் அதை அறிவதில்லை. ஏன்எனில் அது மித்யையால் (பொய்யால்) மறைக்கப்பட்டுள்ளது.
अथ पुनः ये च अस्य विदुषः जन्तोर्जीवाः जीवन्तीह पुत्राः भ्रात्रादयो वा, ये च प्रेताः मृताः इष्टाः सम्बन्धिनः, यच्चान्यदिह लोके वस्त्रान्नपानादि रत्नानि वा वस्त्विच्छन् न लभते, तत्सर्वमत्र हृदयाकाशाख्ये ब्रह्मणि गत्वा यथोक्तेन विधिना विन्दते लभते । अत्र अस्मिन्हार्दाकाशे हि यस्मात् अस्य ते यथोक्ताः सत्याः कामाः वर्तन्ते अनृतापिधानाः ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே மறுபடியும் இந்த வித்வான் ஜந்துவின் (பிராணியின்) ஜீவர்கள், புத்ரன், சகோதரன் முதலியோர் இங்கு ஜீவித்துக் கொண்டிருந்தாலும் அல்லது மரணம் அடைந்தாலும், தனக்கு இஷ்டமானதின் சம்பந்தமான இவ்வுலகில் உள்ள அன்னம் பானம் முதலியவைகளும், ரத்தினம் முதலியவைகளும் நாம் விரும்பினாலும் இங்கு கிடைப்பதில்லை. அவை எல்லாம் இந்த ஹ்ருதய ஆகாசம் எனப்படும் பிரஹ்மத்தை அடைந்து கூறப்பட்ட விதியினால் (சாதனத்தால்) அடைகின்றனர். ஏன்எனில் இங்கு அவனுடைய ஹிருதயாகாசத்தில் கூறப்பட்ட சத்யகாமனைகள் மித்யையினால் மறைக்கப்பட்டுள்ளது.
कथमिव तदन्याय्यमिति, उच्यते — तत् तत्र यथा हिरण्यनिधिं हिरण्यमेव पुनर्ग्रहणाय निधातृभिः निधीयत इति निधिः तं हिरण्यनिधिं निहितं भूमेरधस्तान्निक्षिप्तम् अक्षेत्रज्ञाः निधिशास्त्रैर्निधिक्षेत्रमजानन्तः ते निधेः उपर्युपरि सञ्चरन्तोऽपि निधिं न विन्देयुः शक्यवेदनमपि, एवमेव इमाः अविद्यावत्यः सर्वा इमाः प्रजाः यथोक्तं हृदयाकाशाख्यं ब्रह्मलोकं ब्रह्मैव लोकः ब्रह्मलोकः तम् अहरहः प्रत्यहं गच्छन्त्योऽपि सुषुप्तकाले न विन्दन्ति न लभन्ते — एषोऽहं ब्रह्मलोकभावमापन्नोऽस्म्यद्येति । अनृतेन हि यथोक्तेन हि यस्मात् प्रत्यूढाः हृताः, स्वरूपादविद्यादिदोषैर्बहिरपकृष्टा इत्यर्थः । अतः कष्टमिदं वर्तते जन्तूनां यत्स्वायत्तमपि ब्रह्म न लभ्यते इत्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - இது எவ்வாறு சரியானது ஆகாது என்று ஆகும்? என்பதற்கு திருஷ்டாந்தம் மூலமாகக் கூறப்படுகிறது - எவ்வாறு அந்த ஹிரண்ய புதையலை அதாவது அந்த தங்கத்தைத் திரும்பி கிரஹிப்பதற்காக அதைப் புதைப்பவன் அதைப் புதைப்பதால் அது புதையல் ((निधि - நிதி) எனப்படுகிறது. அந்த ஹிரண்ய புதையல் பூமிக்கு அடியில் புதைக்கப்பட்ட இடத்தை அறியாதவன் நிதி சாஸ்த்திரத்தால் நிதியுள்ள இடத்தை அறியாமல் அவர்கள் நிதியின் (புதையலின்) மேலேயே சஞ்சரித்தாலும் அந்த நிதியை அறிய முடிந்தாலும் அதை அவர்கள் அறிவதில்லை. இவ்வாறு அவித்யையின் வசப்பட்ட இந்த எல்லா பிரஜைகளும் எவ்வாறு கூறப்பட்டதோ அந்த ஹிருதய ஆகாசம் எனப்படும் பிரஹ்மலோகத்தை தினம் தினம் சுசுப்தி காலத்தில் அடைந்தாலும் இன்று நான் பிரஹ்ம பாவம் அடைந்தவனாய் இருக்கின்றேன் என்று அறிவதில்லை. ஏன்எனில் முன்பு கூறப்பட்டவாறு மித்யையினால் கட்டுப்பட்டவர்களாய் இருப்பதால் அதாவது, அவித்யா முதலிய தோஷங்களால் ஸ்வரூபத்திலிருந்து வெளிமுகமாக இழுக்கப்பட்டிருக்கின்றனர் என்பது பொருள். ஆகையால் இது மிகவும் கஷ்டமானதாகும். தானாகவே இருந்தாலும் பிரஹ்மத்தை அடையவில்லை என்பது அபிப்பிராயம்.
स वा एष आत्मा हृदि तस्यैतदेव निरुक्तं हृद्ययमिति तस्माद्धृदयमहरहर्वा एवंवित्स्वर्गं लोकमेति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த ஆத்மா ஹிருதயத்தில் உள்ளது. “ह्य्दि अयम्” (ஹிருதி அயம் = ஹிருதயத்தில் இது) என்பது இதன் (வியுத்பத்தி) பொருளாகும். இதனால் இது ஹிருதயம். இவ்வாறு அறியும் புருஷன் தினந்தோறும் ஸ்வர்க்க லோகத்திற்குச் செல்கின்றான்.
स वै यः ‘आत्मापहतपाप्मा’ इति प्रकृतः, वै - शब्देन तं स्मारयति । एषः विवक्षित आत्मा हृदि हृदयपुण्डरीके आकाशशब्देनाभिहितः । तस्य एतस्य हृदयस्य एतदेव निरुक्तं निर्वचनम् , नान्यत् । हृदि अयमात्मा वर्तत इति यस्मात् , तस्माद्धृदयम् , हृदयनामनिर्वचनप्रसिद्ध्यापि स्वहृदये आत्मेत्यवगन्तव्यमित्यभिप्रायः । अहरहर्वै प्रत्यहम् एवंवित् हृदि अयमात्मेति जानन् स्वर्गं लोकं हार्दं ब्रह्म एति प्रतिपद्यते ।
அனுவாதம் - அந்த இந்த ஆத்மா “आत्मापहतपाप्मा” (ஆத்மாஅபஹதபாப்மா) என்று இவ்வாறான பிரகரணத்திற்கு “वै” (வை) என்ற சப்தத்தால் சுருதி ஞாபகப்படுத்துகிறது. இந்த விளக்கப்பட்ட ஆத்மா ஹிருதயத்தில் அதாவது ஹிருதய புண்டரீக ஆத்ம சப்தத்தால் கூறப்பட்டது. அந்த இந்த ஹிருதயத்தின் நிர்வசனம் (வியுக்பத்தி) இதுவே. வேறு அல்ல. எதனால் ஹிருதயத்தில் ஆத்மா இருக்கிறதோ அதனால் ஹ்ருதயம். ஹிருதயம் என்ற நாமத்தின் வசனம் பிரசித்தத்தாலும் ஸ்வஹ்ருதய (தன் ஹிருதயம்) ஆத்மா என்று அறிய வேண்டும் என்பது அபிப்பிராயம். தினமும் தினமும் அதாவது ஒவ்வொரு நாளும் “இந்த ஆத்மா ஹிருதயத்தில் உள்ளது” என்று அறியும் புருஷன் ஸ்வர்க்கலோகம் அதாவது ஹிருதயத்தில் இருக்கும் பிரஹ்மத்தை அடைகிறான்.
ननु अनेवंविदपि सुषुप्तकाले हार्दं ब्रह्म प्रतिपद्यते एव, ‘सता सोम्य तदा सम्पन्नः’ (छा. उ. ६ । ८ । १) इत्युक्तत्वात् ।
அனுவாதம் - சங்கை - இவ்வாறு அறிந்தவனும் சுஷுப்தி காலத்தில் பிரஹ்மத்தை அடைகின்றான். ஏன்எனில் அப்பொழுது அவன் சத்தை அடைந்தவன் ஆகின்றான் என்று கூறப்பட்டதால்.
बाढमेवम् , तथाप्यस्ति विशेषः — यथा जानन्नजानंश्च सर्वो जन्तुः सद्ब्रह्मैव, तथापि तत्त्वमसीति प्रतिबोधितः विद्वान् — सदेव नान्योऽस्मि — इति जानन् सदेव भवति ; एवमेव विद्वानविद्वांश्च सुषुप्ते यद्यपि सत्सम्पद्यते, तथाप्येवंविदेव स्वर्गं लोकमेतीत्युच्यते । देहपातेऽपि विद्याफलस्यावश्यम्भावित्वादित्येष विशेषः ॥
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - சரிதான். அவ்வாறே ஆகிறது. ஆனாலும் சிறிது விசேஷம் இருக்கிறது. எவ்வாறு அறிந்தவனும், அறியாதவனும் ஆகிய எல்லா ஜீவர்களும் சத் பிரஹ்மமே. அவ்வாறு ஆனாலும் “तत्त्वमसि” (தத்துவமஸி= அது நீயாய் இருக்கிறாய்) என்று உபதேசிக்கப்பட்டு அறிந்த வித்வான் நான் சத்தாகவே இருக்கிறேன், வேறு ஒன்றாக அல்ல என்று அறிந்து சத்தாகவே ஆகின்றான். இவ்வாறு அறிந்தவன், அறியாதவன் (வித்வான், அவித்வான்) ஆகிய இருவரும் சுஷுப்தியில் சத்தை அடைந்தாலும் இவ்வாறு அறிந்தவனே ஸ்வர்கலோகத்தை அடைவான் என்று கூறப்படுகிறது. தேஹம் வீழ்ந்த பின்னும் வித்யாபலம் அவசியம் உண்டாகும் என்பதே இந்த விசே ஷம்.
अथ य एष सम्प्रसादोऽस्माच्छरीरात्समुत्थाय परं ज्योतिरुपसम्पद्य स्वेन रूपेणाभिनिष्पद्यत एष आत्मेति होवाचैतदमृतमभयमेतद्ब्रह्मेति तस्य ह वा एतस्य ब्रह्मणो नाम सत्यमिति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எவன் ஒருவன் இவ்வாறு பிரசன்னம் (சாந்தமான பிரசாதத்தை) அடைந்தவன் இந்த சரீரத்திலிருந்து வெளியேறி பரம்ஜோதியை அடைந்து தன்னுடைய ஸ்பரூபத்துடன் கலந்துவிடுகிறான். இந்த ஆத்மாவே அம்ருதம் அவ்வாறே அபயம் மேலும் அதுவே பிரஹ்மம் என்று இவ்வாறு ஆச்சாரியர் கூறினார். அந்த இந்த பிரஹ்மத்தின் நாமம் (பெயர்) “सत्यम्” (சத்யம்) ஆகும்.
सुषुप्तकाले स्वेन आत्मना सता सम्पन्नः सन् सम्यक्प्रसीदतीति जाग्रत्स्वप्नयोर्विषयेन्द्रियसंयोगजातं कालुष्यं जहातीति सम्प्रसादशब्दो यद्यपि सर्वजन्तूनां साधारणः, तथापि एवंवित् स्वर्गं लोकमेतीति प्रकृतत्वात् एष सम्प्रसाद इति संनिहितवद्यत्नविशेषात्
அனுவாதம் - சுஷுப்தி காலத்தில் புருஷன் தன் ஆத்ம சத்தை அடைந்து நன்றாக பிரசன்னமானவனாக (சாந்தமானவனாக) ஆகின்றான் என்பதால் ஜாக்ரத் ஸ்வப்னங்களின் விஷய இந்திரிய சம்யோகத்தால் உண்டான கலங்கத்தை நீக்குவதால் “सम्प्रसाद” (சம்பிரசாத = சாந்த) சப்தம் எல்லா ஜீவர்களுக்கும் சாதாரணமாக (சமானமாக) இருந்தாலும் இவ்வாறு அறிந்த வித்வான் ஸ்வர்க்க லோகத்திற்கு செல்கிறான் என்பதால் “एष्” (ஏஷ- இந்த) என்று சம்பிரசாதத்தை நம் அருகில் இருப்பது போல் இங்கு பிரயோகம் செய்யப்பட்டுள்ளது.
सः अथेदं शरीरं हित्वा अस्माच्छरीरात्समुत्थाय शरीरात्मभावनां परित्यज्येत्यर्थः । न तु आसनादिव समुत्थायेति इह युक्तम् , स्वेन रूपेणेति विशेषणात् — न हि अन्यत उत्थाय स्वरूपं सम्पत्तव्यम् । स्वरूपमेव हि तन्न भवति प्रतिपत्तव्यं चेत्स्यात् । परं परमात्मलक्षणं विज्ञप्तिस्वभावं ज्योतिरुपसम्पद्य स्वास्थ्यमुपगम्येत्येतत् । स्वेन आत्मीयेन रूपेण अभिनिष्पद्यते, प्रागेतस्याः स्वरूपसम्पत्तेरविद्यया देहमेव अपरं रूपम् आत्मत्वेनोपगत इति तदपेक्षया इदमुच्यते — स्वेन रूपेणेति ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு விவேகம் ஏற்பட்டபின் அந்த வித்வான் இந்த சரீரத்தைவிட்டு சரீரத்தில் இருந்து வெளியேறி (மேல் கிளம்பி) சரீர ஆத்ம பாவத்தை (புத்தியை) துறக்கிறான். ஆசனம் முதலியவைகளில் இருந்து எழுவது மேல் எழுதல் என்பது இங்கு பொருந்தாது. ஏன் எனில் “स्वेनरूपेण” (ஸ்வேண ரூபேண = தன் ரூபத்தால்) என்ற விசேஷணம் இருப்பதால் ஆகும். வேறு ஒன்றிலிருந்து எழுதல் என்பது ஸ்வரூபத்தை அடைய வேண்டியதில்லை. அது தன் ஸ்வரூபமாக இல்லையெனில் அதை அடைய வேண்டும் என்று ஆகும். பரமாத்ம லக்ஷணம் விக்ஞாப்த்தி ஸ்வரூபம் ஜ்யோதி ரூபத்தை அடைந்து தன்னையே அடைகிறது. தன்னுடைய ரூபத்தை அடைகிறது. அந்த தன்னுடைய ஸ்வரூப பிராப்த்திக்கு முன் அவித்யையினால் வேறு ரூபமான தேஹத்தை ஆத்ம பாவமாக ஆகிறது. அதை அபேக்ஷித்து “स्वेन रूपेण” (ஸ்வேன ரூபேண தன் ரூபத்தால்) என்று கூறப்பட்டது.
अशरीरता हि आत्मनः स्वरूपम् । यत्स्वं परं ज्योतिःस्वरूपमापद्यते सम्प्रसादः, एष आत्मेति ह उवाच — स ब्रूयादिति यः श्रुत्या नियुक्तः अन्तेवासिभ्यः । किं च एतदमृतम् अविनाशि भूमा ‘यो वै भूमा तदमृतम्’ (छा. उ. ७ । २४ । १) इत्युक्तम् । अत एवाभयम् , भूम्नो द्वितीयाभावात् । अत एतद्ब्रह्मेति ।
அனுவாதம் - சரீரம் அற்றதன்மையே ஆத்மாவின் ஸ்வரூபம். எது தன்னுடைய பரம்ஜ்யோதி ஸ்வரூப சம்பிரசாதத்தை (பிரசன்னத்தை) அடைவதே ஆத்மா என்று (ஆச்சாரியர்) கூறினார். சுருதியினால் கூறப்பட்ட லக்ஷணங்களுடன் கூடிய அந்த ஆச்சாரியர் தன்னுடைய சிஷ்யர்களுக்குக் கூறவேண்டும். மேலும் அந்த பூமா அம்ருதம், அவிநாசி (நாசமற்றது) “यो वै भूमा तदमृतम्” (யோ வை பூமா தத்அம்ருதம்) என்று சுருதியில் கூறப்பட்டுள்ளது. ஆகையால் பூமாவிற்கு வேறாக இரண்டாவது வஸ்து இல்லாததால் “अभयम्” (அபயம் = பயமற்றது) அதுவே பிரஹ்மம்.
तस्य ह वा एतस्य ब्रह्मणो नाम अभिधानम् । किं तत् ? सत्यमिति । सत्यं हि अवितथं ब्रह्म । ‘तत्सत्यं स आत्मा’ (छा. उ. ६ । ८ । ७) इति हि उक्तम् । अथ किमर्थमिदं नाम पुनरुच्यते ? तदुपासनविधिस्तुत्यर्थम् ॥
அனுவாதம் - அந்த இந்த பிரஹ்மத்தின் நாமம் - அபிதானம். அது என்ன? சத்யம் ஆகும். சத்யம் என்பது “अवितथम” (அவிததம் = அசத்தைக்காட்டிலும் வேறானது). அந்த சத்யம் அது ஆத்மா என்று கூறப்பட்டது. ஆனால் எதற்காக நாமம் என்று மறுபடியும் கூறப்படுகிறது? அந்த உபாசனா விதியை துதிப்பதற்காக.
तानि ह वा एतानि त्रीण्यक्षराणि सतीयमिति तद्यत्सत्तदमृतमथ यत्ति तन्मर्त्यमथ यद्यं तेनोभे यच्छति यदनेनोभे यच्छति तस्माद्यमहरहर्वा एवंवित्स्वर्गं लोकमेति ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவைகள் “सकारः” சகாரம், “तकारः” தகாரம், மேலும் “यम्” யம் என்று மூன்று அக்ஷரங்கள் (எழுத்துக்கள்). “சகாரம்” என்பது அம்ருதம். “தகாரம்” என்பது அழிவு உடையது (मर्त्यम्) மேலும் “யம்” அந்த இரண்டையும் கட்டுப்படுத்துகிறது. (நியமனம் செய்கிறது). ஏன் எனில் அந்த இரண்டையும் நியமனம் செய்வதால் “யம்” (यम्) என்று இவ்வாறு அறிபவன் தினமும் ஸ்வர்க்க லோகத்திற்கு செல்கின்றான்.
तानि ह वा एतानि ब्रह्मणो नामाक्षराणि त्रीण्येतानि सतीयमिति, सकारस्तकारो यमिति च । ईकारस्तकारे उच्चारणार्थोऽनुबन्धः, ह्रस्वेनैवाक्षरेण पुनः प्रतिनिर्देशात् । तेषां तत् तत्र यत् सत् सकारः तदमृतं सद्ब्रह्म — अमृतवाचकत्वादमृत एव सकारस्तकारान्तो निर्दिष्ठः । अथ यत्ति तकारः तन्मर्त्यम् । अथ यत् यम् अक्षरम् , तेनाक्षरेणामृतमर्त्याख्ये पूर्वे उभे अक्षरे यच्छति नियमयति वशीकरोत्यात्मनेत्यर्थः ।
அனுவாதம் - அந்த இவை பிரஹ்மத்தின் நாமத்தின் அக்ஷரங்கள். இந்த மூன்று நாமாக்ஷரங்கள். स्ा (ச), ती (தீ) “यम्” (யம்) என்பதாகும். இந்த தகாரத்தில் அதாவது தீ என்று ஈகாரத்தால் (நெடிலில்) கூறியது உச்சரிப்பதற்காக கூறப்பட்டது. (குறிலில்) ஹ்ரஸ்வத்தில் இந்த அக்ஷரத்தை குறிப்பிடுகிறார். அவைகளில் எந்த “சத்” எனப்படும் சகாரமோ அது அம்ருதமாகும். சத் பிரஹ்மம். அம்ருதத்திற்கு வாசகமாய் இருப்பதால் அம்ருதரூப சகாரத்தையே தகாராந்தமாக நிர்தேசம் செய்யப்பட்டது. அவ்வாறே “ति” (தி) என்ற தகாரம் “मर्त्यम्” அழிவுடையதாகும். மேலும் எந்த “यम्” (யம்) என்ற அக்ஷரமோ அந்த அக்ஷரத்தால் அம்ருதம் மர்த்தியம் எனப்படும் முன்பு இருக்கும் இரண்டு அக்ஷரங்களையும் கட்டுப்படுத்தி செயல்படுத்துகிறது. அதாவது தன் ஸ்வபாவத்தாலேயே அதை வசப்படுத்துகிறது என்பது அபிப்பிராயம்.
यत् यस्मात् अनेन यमित्येतेन उभे यच्छति, तस्मात् यम् । संयते इव हि एतेन यमा लक्ष्येते । ब्रह्मनामाक्षरस्यापि इदममृतत्वादिधर्मवत्त्वं महाभाग्यम् , किमुत नामवतः — इत्युपास्यत्वाय स्तूयते ब्रह्म नामनिर्वचनेन । एवं नामवतो वेत्ता एवंवित् । अहरहर्वा एवंवित्स्वर्गं लोकमेतीत्युक्तार्थम् ॥
அனுவாதம் - எது எதனால் இந்த “यम्” (யம்) என்று இந்த இரண்டையும் வசப்படுத்துகிறதோ அதனால் “यम्” (யம) எனப்படுகிறது எதனால் அந்த ச, தீ இரண்டும் கட்டுப்பட்டதுபோல் இருக்கிறதோ அதனால் “यमा” (யமா) எனப்படுகிறது. பிரஹ்ம நாமத்தின் அக்ஷரத்திற்கே இவ்வளவு அம்ருத முதலிய தர்மங்கள் அடையப்படும் மஹா பாக்கியம் ஏற்படும்பொழுது அந்த பிரஹ்ம நாமத்திற்கு கூறவும் வேண்டுமா என்று பிரஹ்ம நாமத்தைக் கூறி அதன் உபாசனையை ஸ்துதிக்கிறது. இந்த நாமத்தை இவ்வாறு அறிந்தவனே “एवंवित्” (ஏவம்வித்) என்று கூறப்படுகிறது. இவ்வாறு அறிந்தவன் தினம் தினம் ஸ்வர்க்க லோகத்திற்கு செல்கின்றான் என்று முன்பே கூறப்பட்டது.
इति तृतीयखण्डभाष्यम् ॥
अथ य आत्मा स सेतुर्विधृतिरेषां लोकानामसम्भेदाय नैतꣳ सेतुमहोरात्रे तरतो न जरा न मृत्युर्न शोको न सुकृतं न दुष्कृतꣳ सर्वे पाप्मानोऽतो निवर्तन्तेऽपहतपाप्मा ह्येष ब्रह्मलोकः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் எந்த ஆத்மாவோ அது இந்த லோகங்களை பாதுகாப்பதற்காக இவைகளை விசேஷ ரூபமாக பாதுகாப்பான சேதுவாக (அணையாக) இருக்கிறது. இந்த அணையை பகலும் இரவும் தாண்டுவது இல்லை. இதனால் மூப்பு இல்லை, மரணம் இல்லை, சோகம் இல்லை மேலும் தர்மமும் அதர்மமும் (புண்யமும், பாபமும்) அடைவதில்லை. இதனால் எல்லா பாபங்களும் நிவிர்த்தியாகிறது. ஏன் எனில் பிரஹ்ம லோகம் பாபமற்றதாய் இருக்கிறது.
अथ य आत्मेति । उक्तलक्षणो यः सम्प्रसादः, तस्य स्वरूपं वक्ष्यमाणैरुक्तैरनुक्तैश्च गुणैः पुनः स्तूयते, ब्रह्मचर्यसाधनसम्बन्धार्थम् । य एषः यथोक्तलक्षणः आत्मा, स सेतुरिव सेतुः । विधृतिः विधरणः । अनेन हि सर्वं जगद्वर्णाश्रमादिक्रियाकारकफलादिभेदनियमैः कर्तुरनुरूपं विदधता विधृतम् । अध्रियमाणं हि ईश्वरेणेदं विश्वं विनश्येद्यतः, तस्मात्स सेतुः विधृतिः ।
அனுவாதம் - “अथ य आत्मा” (அதய ஆத்மா = மேலும் அந்த ஆத்மா) என்று மேலே கூறப்பட்ட லக்ஷணங்கள் உடைய அந்த சம்பிரசாதத்தின் ஸ்வரூபம் இனிக்கூறப்போகின்ற, கூறப்படாத குணங்களால் பிரஹ்மச்சரிய சாதனத்தால் சம்பந்தப்படுத்துவதற்காக மறுபடியும் துதிக்கப்படுகிறது. அந்த இந்த மேலே கூறப்பட்ட லக்ஷணம் உடைய ஆத்மாவானது சேதுவைப் (அணையைப்) போன்ற சேதுவாகும். विधृतिः- (வித்ருதி:) விசேஷமாக தாரணம் செய்வது (பாதுகாப்பது) ஆகும். (கரையைப்போன்று பாதுகாப்பது ஆகும்). அதனாலேயே எல்லா ஜகத்தும் வர்ணாச்ரமம் முதலிய கிரியாகாரக பலம் முதலிய பேதங்கள் நியமமாக கர்த்தாவை அனுசரித்து அமைகிறது. ஈஸ்வரனால் இந்த விச்வமானது (ஜகத்தானது) காப்பாற்றப்படவில்லையெனில் அது அழிந்துவிடும். ஆகையால் விச்வத்தைப் பாதுகாப்பது சேது (அணை) எனப்படுகிறது.
किमर्थं स सेतुरिति, आह — एषां भूरादीनां लोकानां कर्तृकर्मफलाश्रयाणाम् असम्भेदाय अविदारणाय अविनाशायेत्येतत् । किंविशिष्टश्चासौ सेतुरिति, आह — नैतम् , सेतुमात्मानमहोरात्रे सर्वस्य जनिमतः परिच्छेदके सती नैतं तरतः । यथा अन्ये संसारिणः कालेन अहोरात्रादिलक्षणेन परिच्छेद्या, न तथा अयं कालपरिच्छेद्य इत्यभिप्रायः, ‘यस्मादर्वाक्संवत्सरोऽहोभिः परिवर्तते’ (बृ. उ. ४ । ४ । १६) इति श्रुत्यन्तरात् ।
அனுவாதம் - எதற்காக அது சேது என்று கூறப்படுகிறது - கர்தாகர்மபலஆஸ்ரயரூபமான இந்த பூ முதலிய லோகங்களை விநாசம் அடையாமல் ரக்ஷிக்கின்றது என்பதால், அந்த சேது எந்த விசேஷணங்கள் உடையது? அதற்கு சுருதி கூறுகிறது - “नैतं” (நைதம்) - இந்த ஆத்மரூப சேதுவை இரவும் பகலும் உத்பத்தி செய்யும் தன்மை உடைய எல்லா பதார்த்தங்களும் பரிச்சேதமானாலும் இதைத் தாண்ட முடியாது. எவ்வாறு மற்ற சம்சாரிகள் இரவு பகல் முதலிய லக்ஷணங்களுடைய காலத்தினால் எவ்வாறு பரிச்சேதமாகின்றதோ அவ்வாறு இது காலத்தால் பரிச்சேதம் ஆவதில்லை என்பது அபிப்பிராயம். “यस्मादर्वाक्संवत्सरोऽहोभिः परिवर्तते” (யஸ்மாதர்வாக்சம்வத் சரோஅஹோபி: பரிவர்த்ததே) என்று வேறு சுருதியிலும் கூறப்பட்டுள்ளது.
अत एव एनं न जरा तरति न प्राप्नोति । तथा न मृत्युः न शोकः न सुकृतं न दुष्कृतम् , सुकृतदुष्कृते धर्माधर्मौ । प्राप्तिरत्र तरणशब्देन अभिप्रेता, नातिक्रमणम् । कारणं हि आत्मा । न शक्यं हि कारणातिक्रमणं कर्तुं कार्येण । अहोरात्रादि च सर्वं सतः कार्यम् । अन्येन हि अन्यस्य प्राप्तिः अतिक्रमणं वा क्रियेत, न तु तेनैव तस्य । न हि घटेन मृत्प्राप्यते अतिक्रम्यते वा ।
அனுவாதம் - இதனால் மூப்பை அடைவது இல்லை. மரணத்தை அடைவதில்லை. சோகத்தை அடைவது இல்லை. தர்மத்தையோ அதர்மத்தையோ (சுகிருதம், துஷ்கிருதமோ) அடைவதில்லை. அங்கு “प्राप्तिः” (அடைதல்) என்பது “तरण” (தரண) சப்தத்தால் “अतिक्रमणम्” (கடத்தலைக்) கூறவில்லை. ஆத்மாவே காரணம். காரியம் காரணத்தை ஒரு நாளும் அதிக்கிரமணம் செய்ய (தாண்ட) முடியாது. பகல் இரவு முதலிய எல்லாம் சத்தின் காரியம். வேறு ஒன்றால் மற்றதை அடைவது அல்லது அதிக்கிரமணம் செய்ய முடியும். தன்னைத்தானே அதிக்கிரமணம் செய்ய முடியாது. கடமானது மண்ணை அடைவதோ அதிக்கிரமணமோ செய்ய முடியாது.
यद्यपि पूर्वम् ‘य आत्मापहतपाप्मा’ (छा. उ. ८ । ७ । १) इत्यादिना पाप्मादिप्रतिषेध उक्त एव, तथापीहायं विशेषः — न तरतीति प्राप्तिविषयत्वं प्रतिषिध्यते । तत्र अविशेषेण जराद्यभावमात्रमुक्तम् । अहोरात्राद्या उक्ता अनुक्ताश्च अन्ये सर्वे पाप्मानः उच्यन्ते ; अतः अस्मादात्मनः सेतोः निवर्तन्ते अप्राप्यैवेत्यर्थः । अपहतपाप्मा हि एष ब्रह्मैव लोकः ब्रह्मलोकः उक्तः ॥
அனுவாதம் - இதற்கு முன் “य आत्मापहतपाप्मा” (ஆத்மாபஹதபாப்மா) என்பது முதலிய வாக்கியங்களால் பாபம் முதலியவைகள் தள்ளப்பட்டது. ஆனாலும் இங்கு இந்த “न तरति” (ந தரதி) என்ற விசேஷணத்தால் அடையக்கூடிய விஷயம் என்பதை நிராகரிக்கிறது. அங்கு விசேஷமற்று சாமான்யரூபமாக மூப்பு முதலியவைகளின் இன்மை மாத்திரம் கூறப்பட்டது. அஹோராத்திரி முதலியவைகளால் கூறப்பட்டதும், கூறப்படாததுமான மற்றவை எல்லாம் பாபம் என்று கூறப்படுகிறது. ஆகையால் இந்த ஆத்மரூப சேதுவினால் இது அடையப்படாமல் நிவிர்த்தி ஆகிறது என்பது பொருள். அபஹதபாப்மா (பாபமற்றது) இந்த பிரஹ்மமே லோகம். இதுவே பிரஹ்மலோகம் என்று கூறப்படுகிறது.
यस्माच्च पाप्मकार्यमान्ध्यादि शरीरवतः स्यात् न त्वशरीरस्य,
அனுவாதம் - அ.கை - எதனால் பாபகாரியத்தால் குருட்டுத்தன்மை முதலியவை சரீரம் உடையவனுக்கு இருக்கலாம். ஆனால் சரீரமற்றதற்கு (ஆத்மாவிற்கு) இல்லை-
तस्माद्वा एतꣳ सेतुं तीर्त्वान्धः सन्ननन्धो भवति विद्धः सन्नविद्धो भवत्युपतापी सन्ननुपतापी भवति तस्माद्वा एतꣳ सेतुं तीर्त्वापि नक्तमहरेवाभिनिष्पद्यते सकृद्विभातो ह्येवैष ब्रह्मलोकः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆகையால் இந்த சேதுவை அடைந்து புருஷன் குருடன் ஆனாலும் குருடன் இல்லை. காயம்பட்டாலும் காயம் அடைவதில்லை. தாபத்தை (துன்பத்தை) அடைந்தாலும் துன்பப்படுவதில்லை. ஆகையால் இந்த சேதுவை அடைந்து இருள் மயமான இரவும் பகல் ஆகிறது. ஏன்எனில் இந்த பிரஹ்மலோகம் எப்பொழுதும் பிரகாச ரூபமாய் இருக்கிறது.
तस्माद्वा एतमात्मानं सेतुं तीर्त्वा प्राप्य अनन्धो भवति देहवत्त्वे पूर्वमन्धोऽपि सन् । तथा विद्धः सन् देहवत्त्वे स देहवियोगे सेतुं प्राप्य अविद्धो भवति । तथोपतापी रोगाद्युपतापवान्सन् अनुपतापी भवति । किञ्च यस्मादहोरात्रे न स्तः सेतौ, तस्माद्वा एतं सेतुं तीर्त्वा प्राप्य नक्तमपि तमोरूपं रात्रिरपि सर्वमहरेवाभिनिष्पद्यते ; विज्ञप्त्यात्मज्योतिःस्वरूपमहरिवाहः सदैकरूपं विदुषः सम्पद्यत इत्यर्थः । सकृद्विभातः सदा विभातः सदैकरूपः स्वेन रूपेण एष ब्रह्मलोकः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு சேதுரூப ஆத்மாவை அடைந்து முன்பு தேஹத்துவம் இருந்தபொழுது குருடனாய் இருந்தாலும் இப்பொழுது குருடனாகமாட்டான். அவ்வாறே தேஹம் இருக்கும்பொழுது காயம் ஏற்பட்டிருந்தாலும் தேஹம் வீழ்ந்தபின் சேதுவை அடைந்து காயம் உள்ளவனாக ஆகமாட்டான். அவ்வாறே “उपतापी” (உபதாபீ = தாபம் உடையவன்) - நோய் முதலியவைகளால் துன்பப்படுபவனாக (தாபம் உடையவனாக) இருந்தாலும் சேதுவை அடைந்தபின் தாபத்தை அடையமாட்டான். மேலும் சேதுவில் பகல் இரவு இல்லாததால் அந்த சேதுவை அடைந்து மிகவும் இருளுடைய ராத்திரி (இரவு) ஆனாலும் எல்லாம் பகல் போன்று ஆகின்றன. வித்வான் அந்த பகல் போன்று விக்ஞான ஆத்மஜ்யோதிஸ்வரூப (தினம்) பகல் போன்று எப்பொழுதும் ஏகரூபமாய் ஆகின்றான் என்பது பொருள். ஏன்எனில் எப்பொழுது பிரகாசித்துக்கொண்டு எப்பொழுதும் ஒரே ரூபமாய் தன் ரூபமாகவே இந்த பிரஹ்மரூபம் உள்ளது.
तद्य एवैतं ब्रह्मलोकं ब्रह्मचर्येणानुविन्दन्ति तेषामेवैष ब्रह्मलोकस्तेषाꣳ सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு இருப்பதன் காரணமாக பிரஹ்மலோகத்தை பிரஹ்மச்சர்யத்தின் மூலமாக அதை அறிகின்றனரோ அவர்கள் பிரஹ்மலோகத்தை அடைவர். அவ்வாறே அவர்களுக்கு எல்லா லோகங்களிலும் தான் இச்சித்தவாறு கதியை அடைவர்.
तत् तत्रैवं सति एवं यथोक्तं ब्रह्मलोकं ब्रह्मचर्येण स्त्रीविषयतृष्णात्यागेन शास्त्राचार्योपदेशमनुविन्दन्ति स्वात्मसंवेद्यतामापादयन्ति ये, तेषामेव ब्रह्मचर्यसाधनवतां ब्रह्मविदाम् एष ब्रह्मलोकः, नान्येषां स्त्रीविषयसम्पर्कजाततृष्णानां ब्रह्मविदामपीत्यर्थः । तेषां सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवतीत्युक्तार्थम् । तस्मात्परमम् एतत्साधनं ब्रह्मचर्यं ब्रह्मविदामित्यभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறப்பட்ட காரணத்தால் அந்த பிரஹ்மலோகம் பிரஹ்மச்சர்யத்தால் அதாவது ஸ்திரீ விஷயத்தில் உள்ள ஆசையைத்தியாகம் செய்து சாஸ்திரம், ஆச்சாரிய உபதேசத்திற்குப்பின் எவர் அறிகின்றனரோ அதாவது ஸ்வாத்ம சம்வேத்தியத்தை (ஸ்வாத்மாவை அறிவது) அடைகின்றனரோ அந்த பிரஹ்மச்சர்ய சாதனமுடைய பிரஹ்மத்தை அறிந்தவர்கள் இந்த லோகத்தை அடைகின்றனர். மற்ற ஸ்திரீ விஷயங்களின் சேர்க்கையால் உண்டாகும் திருஷ்ணை (ஆசை) உடையவர்கள் பிரஹ்மத்தை அறிந்தவர்களாய் இருந்தாலும் அவர்களால் அடையமுடியாது என்பது பொருள். அவர்களுக்கு எல்லா உலகங்களிலும் காமசாரம் (இஷ்டப்பட்ட கதி) ஏற்படும் என்பது பொருள். ஆகையால் பிரஹ்மச்சர்யம் பிரஹ்மத்தை உபாசிப்பவர்களுக்கு சிறந்த சாதனம் என்பது பொருள்.
इति चतुर्थखण्डभाष्यम् ॥
य आत्मा सेतुत्वादिगुणैः स्तुतः, तत्प्राप्तये ज्ञानसहकारिसाधनान्तरं ब्रह्मचर्याख्यं विधातव्यमित्याह । यज्ञादिभिश्च तत्स्तौति कर्तव्यार्थम् —
அனுவாதம் - எந்த ஆத்மா சேதுத்துவம் முதலிய குணங்களால் துதிக்கப்பட்டதோ அதை அடைவதற்கான ஞானத்திற்கு சககாரியமான வேறு சாதனமான பிரஹ்மச்சரியம் விதானம் செய்யவேண்டும் என்று ஸ்ருதி கூறுகிறது. அவ்வாறே அதன் கர்த்தவ்யத்திற்காக யக்ஞ முதலிய ரூபமாக அதை ஸ்துதி செய்கிறது.
अथ यद्यज्ञ इत्याचक्षते ब्रह्मचर्यमेव तद्ब्रह्मचर्येण ह्येव यो ज्ञाता तं विन्दतेऽथ यदिष्टमित्याचक्षते ब्रह्मचर्यमेव तद्ब्रह्मचर्येण ह्येवेष्ट्वात्मानमनुविन्दते ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இப்பொழுது (உலகில்) எதை யக்ஞம் என்கின்றனரோ அது பிரஹ்மச்சர்யமே ஆகும். ஏன் எனில் எது அறியப்படுகிறதோ அது பிரஹ்மச்சரிய மூலமாக அதை (பிரஹ்மலோகத்தை) அடையப்படுகிறது, மேலும் எதை “इष्ट” (இஷ்ட) என்று கூறப்படுகிறதோ அதுவும் பிரஹ்மசர்யமே. ஏன் எனில் பிரஹ்மசரியத்தின் மூலமாக பூஜை செய்து புருஷன் ஆத்மாவை அடைகிறான்.
अथ यद्यज्ञ इत्याचक्षते लोके परमपुरुषार्थसाधनं कथयन्ति शिष्टाः, तद्ब्रह्मचर्यमेव । यज्ञस्यापि यत्फलं तत् ब्रह्मचर्यवाल्लम्भते ; अतः यज्ञोऽपि ब्रह्मचर्यमेवेति प्रतिपत्तव्यम् । कथं ब्रह्मचर्यं यज्ञ इति, आह — ब्रह्मचर्येणैव हि यस्मात् यो ज्ञाता स तं ब्रह्मलोकं यज्ञस्यापि पारम्पर्येण फलभूतं विन्दते लभते, ततो यज्ञोऽपि ब्रह्मचर्यमेवेति । यो ज्ञाता — इत्यक्षरानुवृत्तेः यज्ञो ब्रह्मचर्यमेव ।
அனுவாதம் - இப்பொழுது எது யக்ஞம் என்று கூறப்படுகிறதோ - உலகில் ஸ்ரேஷ்ட்ட புருஷர்கள் பரம புருஷார்த்த சாதனம் என்று கூறுகின்றனரோ அது பிரஹ்மச்சரியமே. யக்ஞத்தின் எந்த பலமோ அதுவே பிரஹ்மச்சரியம் உடையவனும் அடைகிறான். ஆகையால் யக்ஞமும் பிரஹ்மச்சர்யம் என்று அறியவேண்டும். எவ்வாறு யக்ஞமும் பிரஹ்மச்சரியம் என்று அறியவேண்டும்? என்பது கூறப்படுகிறது-எதனால் பிரஹ்மச்சரியத்தால் எதை அறிகின்றனரோ அந்த பிரஹ்மலோகம் அந்த யக்ஞத்தினாலும் பரம்பரையாக ஏற்படும் பலரூபத்தை அடைகின்றனர். ஆகையால் யக்ஞமும் பிரஹ்மச்சர்யமே ஆகும். “यो ज्ञाता” (யோஞாதா) என்பதில் உள்ள அக்ஷரங்கள் அனுவிர்த்திப்பதால் யக்ஞமும் பிரஹ்மச்சர்யம் எனப்படுகிறது.
अथ यदिष्टमित्याचक्षते, ब्रह्मचर्यमेव तत् । कथम् ? ब्रह्मचर्येणैव साधनेन तम् ईश्वरम् इष्ट्वा पूजयित्वा अथवा एषणाम् आत्मविषयां कृत्वा तमात्मानमनुविन्दते । एषणादिष्टमपि ब्रह्मचर्यमेव ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே எது “इष्टम्” (இஷ்டம்) என்று கூறப்படுகிறதோ அது பிரஹ்மச்சரியமே. எவ்வாறு? பிரஹ்மச்சரியம் என்ற சாதனத்தினாலேயே அந்த ஈச்வரனை ஹோமம் செய்து அதாவது பூஜை செய்து அதன்பின் ஆத்ம விஷயத்தில் ஏஷணை (தீவிர ஆசை) செய்து அந்த ஆத்மாவை சாக்ஷாத்காரம் செய்கின்றனர். ஏஷணை முதலிய இஷ்டமும் (ஹோமமும்) பிரஹ்மச்சரியமேயாகும்.
अथ यत्सत्त्रायणमित्याचक्षते ब्रह्मचर्यमेव तद्ब्रह्मचर्येण ह्येव सत आत्मनस्त्राणं विन्दतेऽथ यन्मौनमित्याचक्षते ब्रह्मचर्यमेव तद्ब्रह्मचर्येण ह्येवात्मानमनुविद्य मनुते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே எதனால் “सत्त्रायण” (சத்திலை காப்பாற்றுதல்) (சத்திராண) என்று கூறப்பட்டதோ அதுவும் பிரஹ்மச்சரியமே. ஏன் எனில் பிரஹ்மச்சரிய மூலமாக சத் அதாவது பரமாத்மாவால் (சாதகன்) தான் காப்பாற்றப்படுகின்றான். இதைத்தவிர மெளனமும் அவ்வாறே பிரஹ்மச்சரியம் எனப்படுகிறது. ஏன் எனில் பிரஹ்மச்சரியத்தால் ஆத்மாவை அறிந்து மனனம் (தியானம்) செய்கின்றான்.
अथ यत्सत्त्रायणमित्याचक्षते, ब्रह्मचर्यमेव तत् । तथा सतः परस्मादात्मनः आत्मनस्त्राणं रक्षणं ब्रह्मचर्यसाधनेन विन्दते । अतः सत्त्रायणशब्दमपि ब्रह्मचर्यमेव तत् । अथ यन्मौनमित्याचक्षते, ब्रह्मचर्यमेव तत् ; ब्रह्मचर्येणैव साधनेन युक्तः सन् आत्मानं शास्त्राचार्याभ्यामनुविद्य पश्चात् मनुते ध्यायति । अतो मौनशब्दमपि ब्रह्मचर्यमेव ॥
அனுவாதம் - அவ்வாறே எதனால் “सत्त्रायण” (சத்திராயணம் - பரமாத்மாவால் தான் ரக்ஷிக்கப்படுவது) என்று கூறப்படுகிறதோ அதுவும் பிரஹ்மச்சரியமே ஆகும். அவ்வாறே சத்தினால் அதாவது பரமாத்மாவினால் ஆத்மா (தான்) காப்பாற்றப்படுதல் என்பது பிரஹ்மச்சரிய சாதனத்தினாலேயே அடைகின்றான். ஆகையால் “சத்திராயண” சப்தமும் பிரஹ்மச்சரியமே ஆகிறது. மேலும் எது மெளணம் என்று கூறப்படுகிறதோ அதுவும் பிரஹ்மச்சரியமே. பிரஹ்மச்சரிய சாதனத்துடன் கூடியவனாய் இருந்துகொண்டு சாதகன் சாஸ்திரம் ஆச்சாரியரிடம் இருந்து ஆத்மாவை அறிந்து மனனம் அதாவது த்யானம் செய்கின்றான். ஆகையால் “மெளனம்” என்ற பெயர் உடையதாகவும். பிரஹ்மச்சரியம் ஆகிறது.
अथ यदनाशकायनमित्याचक्षते ब्रह्मचर्यमेव तदेष ह्यात्मा न नश्यति यं ब्रह्मचर्येणानुविन्दतेऽथ यदरण्यायनमित्याचक्षते ब्रह्मचर्यमेव तदरश्च ह वै ण्यश्चार्णवौ ब्रह्मलोके तृतीयस्यामितो दिवि तदैरं मदीयꣳ सरस्तदश्वत्थः सोमसवनस्तदपराजिता पूर्ब्रह्मणः प्रभुविमितꣳ हिरण्मयम् ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவ்வாறே உண்ணாவிரதம் என்று கூறப்படுவதுவும் பிரஹ்மச்சரியமே. ஏன் எனில் எதனால் (சாதகன்) இந்த பிரஹ்மச்சரியத்தால் அடையப்பட்ட அந்த ஆத்மா அழிவதில்லை. மேலும் எந்த அரண்யாயனம் அதாவது வனவாசம் உள்ளதோ அதுவும் பிரஹ்மச்சரியமே. ஏன் எனில் பிரஹ்ம லோகத்தில் “अर” (அர) “ण्य” (ண்ய) என்று இரண்டு சமுத்திரங்கள் உள்ளன. இங்கு இருந்து (இந்த பூமியில் இருந்து) மூன்றாவதான த்யுலோகத்தில் ஐரம்மதீயம் என்னும் ஏரியும் உள்ளது. சோமசவனம் என்ற பெயருடைய அரசமரம் உள்ளது. அங்கு பிரஹ்மாவின் அபராஜித புரம் உள்ளது. மேலும் ஈஸ்வரனுடைய விச்வரூபத்தால் நிர்மாணம் செய்யப்பட்ட தங்கமயமான மண்டபம் உள்ளது.
अथ यदनाशकायनमित्याचक्षते, ब्रह्मचर्यमेव तत् । यमात्मानं ब्रह्मचर्येण अनुविन्दते, स एष हि आत्मा ब्रह्मचर्यसाधनवतो न नश्यति ; तस्मादनाशकायनमपि ब्रह्मचर्यमेव ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே எதனால் “अनाशकायन” (அநாசகாயன) என்று கூறப்படுகிறதோ அதுவும் பிரஹ்மச்சரியமே ஆகும். எந்த ஆத்மாவை பிரஹ்மச்சரியத்தால் அடைகிறோமோ அந்த பிரஹ்மச்சரிய ரூப சாதனம் உடைய புருஷனின் ஆத்மா அழிவது இல்லை. ஆகையால் அந்த அநாசகாயனமும் பிரஹ்மச்சரியமே.
अथ यदरण्यायनमित्याचक्षते, ब्रह्मचर्यमेव तत् । अरण्यशब्द्ययोरर्णवयोर्ब्रह्मचर्यवतोऽयनादरण्यायनं ब्रह्मचर्यम् । यो ज्ञानाद्यज्ञः एषणादिष्टं सतस्त्राणात्सत्त्रायणं मननान्मौनम् अनशनादनाशकायनम् अरण्ययोर्गमनादरण्यायनम् इत्यादिभिर्महद्भिः पुरुषार्थसाधनैः स्तुतत्वात् ब्रह्मचर्यं परमं ज्ञानस्य सहकारिकारणं साधनम् — इत्यतो ब्रह्मविदा यत्नतो रक्षणीयमित्यर्थः ।
அனுவாதம் - மேலும் எதை “अरण्यायनम्” (அரண்யாயனம்) என்பது கூறப்படுகிறதோ அது பிரஹ்மச்சரியமேயாகும். பிரஹ்மச்சரியம் உடையவன் “अर” (அர) “ण्य” (ண்ய) என்ற பெயருடைய இவ்விரு சமுத்திரங்களுக்கு செல்வர். ஆகையால் பிரஹ்மச்சர்யம் அரண்யாயனம் ஆகும். எந்த பிரஹ்மச்சர்யம் ஞானரூபமாவதால் யக்ஞம். ஏஷணையின் காரணத்தால் இஷ்டம் (इष्टम्). சத்தினால் ரக்ஷிக்கப்படுவதால் சத்திராண (सत्त्रायणम्) மாகும். மனனம் செய்யப்படுவதால் மனனமாகும். உண்ணாவிரதத்தால் நஷ்டமாகாமையால் “अनाशकायन” (அணாசகாயன) ஆகும். மேலும் “அரண்ய” ஆகிய சமுத்திரத்தை நோக்கி செல்வதால் (அடைவதால்) “अरण्यायन” எனப்படுகிறது என்று இவ்வாறு புருஷார்த்தத்-தின் சிறந்த சாதனங்களினால் துதிக்கப்படுவதால் (போற்றப்படுவதால்) பிரஹ்மச்சரியம் ஞானத்தின் உத்தமமான சஹகாரிகாரண சாதனமாகும். ஆகையால் பிரஹ்ம வேத்தாக்கள் முயற்சியுடன் ரக்ஷிக்க வேண்டும் என்பது பொருள்.
तत् तत्र हि ब्रह्मलोके अरश्च ह वै प्रसिद्धो ण्यश्च अर्णवौ समुद्रौ समुद्रोपमे वा सरसी, तृतीयस्यां भुवमन्तरिक्षं च अपेक्ष्य तृतीया द्यौः तस्यां तृतीयस्याम् इतः अस्माल्लोकादारभ्य गण्यमानायां दिवि । तत् तत्रैव च ऐरम् इरा अन्नं तन्मयः ऐरः मण्डः तेन पूर्णम् ऐरं मदीयं तदुपयोगिनां मदकरं हर्षोत्पादकं सरः । तत्रैव च अश्वत्थो वृक्षः सोमसवनो नामतः सोमोऽमृतं तन्निस्रवः अमृतस्रव इति वा । तत्रैव च ब्रह्मलोके ब्रह्मचर्यसाधनरहितैर्ब्रह्मचर्यसाधनवद्भ्यः अन्यैः न जीयत इति अपराजिता नाम पूः पुरी ब्रह्मणो हिरण्यगर्भस्य । ब्रह्मणा च प्रभुणा विशेषेण मितं निर्मितं तच्च हिरण्मयं सौवर्णं प्रभुविमितं मण्डपमिति वाक्यशेषः ॥
அனுவாதம் - அந்த பிரஹ்ம லோகத்தில் மூன்றாவதில் அதாவது இந்த லோகத்தை ஆரம்பித்து பார்க்கும் பொழுது பூலோகம், அந்தரிக்ஷத்தை அபேக்ஷித்து மூன்றாவதான தியுலோகத்தில் பிரசித்தமான “அர” “अर” “ண்ய” “ण्य” என்று எந்த இரண்டு சமுத்திரங்களோ அல்லது சமுத்திரத்திற்கு சமானமான இரண்டு ஏரிகள் உள்ளன. அவ்வாறே அங்கே “ऐर” (ஐர)- “इरा” (இரா) என்று அன்னத்தை கூறுகின்றனர். அந்தமயமான “ஐர” அதாவது அந்த அன்னத்தால் உண்டாகும் மதம் அதாவது சந்தோஷத்தை அளிக்கும் ஏரியாகும். அங்கு சோமசவன என்ற பெயருடைய அச்வத்த (அரச) மரம் உள்ளது. அல்லது சோமம் என்று அம்ருதம் கூறப்படுகிறது. அதை வழியச் செய்வதால் அம்ருதத்தைப் பொழியும் (விருக்ஷம்) மரம் எனப்படுகிறது. அந்த பிரஹ்ம லோகத்தில் பிரஹ்மச்சரிய ரூப சாதனம் இல்லாமல் அதாவது பிரஹ்மச்சரிய சாதனை அற்ற மற்றவர்களால் அதை ஜெயிக்க (அடைய) முடியாத அந்த பிரஹ்மா எனப்படும். ஹிரண்யகர்பனின் அபராஜிதா என்னும் பெயருடைய புரம் ஆகும். பிரஹ்ம ரூப பிரபுவினால் விசேஷமாக நிர்மாணம் செய்யப்பட்ட ஸ்வர்ணமயமான மண்டபம் என்பது வாக்கியத்தால் அறிந்துகொள்ள வேண்டும்.
तद्य एवैतावरं च ण्यं चार्णवौ ब्रह्मलोके ब्रह्मचर्येणानुविन्दन्ति तेषामेवैष ब्रह्मलोकस्तेषाꣳ सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த பிரஹ்மலோகத்தில் எவர்கள் பிரஹ்மச்சரியத்தால் இந்த “अर” “ण्य” (அர, ண்ய) ஆகிய இரண்டு சமுத்திரங்களை அடைகிறான். அவர்கள் பிரஹ்மலோகப் பிராப்தியை அடைகின்றனர். அவர்களுக்கு எல்லா லோகங்களிலும் இச்சைப்படியான கதி ஏற்படுகிறது.
तत् तत्र ब्रह्मलोके एतावर्णवौ यावरण्याख्यावुक्तौ ब्रह्मचर्येण साधनेन अनुविन्दन्ति ये, तेषामेव एषः यो व्याख्यातः ब्रह्मलोकः । तेषां च ब्रह्मचर्यसाधनवतां ब्रह्मविदां सर्वेषु लोकेषु कामचारो भवति, नान्येषामब्रह्मचर्यपराणां बाह्यविषयासक्तबुद्धीनां कदाचिदपीत्यर्थः ॥
அனுவாதம் - அந்த பிரஹ்மலோகத்தில் எந்த “அர”, “ண்ய” “अर” “ण्य” என்ற பெயருடைய இரண்டு சமுத்திரம் உள்ளது என்பது கூறப்பட்டது. இவைகளை எந்த பிரஹ்மச்சரியரூப சாதனத்தால் அடையப்பட்டதோ அது பிரஹ்மலோக பிராப்தியாகும் என்பதும் முன்பே கூறப்பட்டது. அவ்வாறே இந்த பிரஹ்மச்சரிய சாதனம் உடைய பிரஹ்மவேத்தாக்களுக்கு எல்லா லோகங்களிலும் எவ்வாறு விரும்புகிறோமோ அந்த கதி கிடைக்கிறது. பிரஹ்மச்சரியத்தில் ஈடுபடாதவனக்கு வேறு வெளிவிஷயங்களில் ஆசக்தி உள்ள (பற்று உள்ள) வர்களுக்கு ஸ்வசிச்சாகதி (காமசாரம் - விரும்பிய கதி) ஏற்படாது.
नन्वत्र ‘त्वमिन्द्रस्त्वं यमस्त्वं वरुणः’ इत्यादिभिर्यथा कश्चित्स्तूयते महार्हः, एवमिष्टादिभिः शब्दैः न स्त्र्यादिविषयतृष्णानिवृत्तिमात्रं स्तुत्यर्हम् ; किं तर्हि, ज्ञानस्य मोक्षसाधनत्वात् तदेवेष्टादिभिः स्तूयत इति केचित । न, स्त्र्यादिबाह्यविषयतृष्णापहृतचित्तानां प्रत्यगात्मविवेकविज्ञानानुपपत्तेः, ‘पराञ्चि खानि व्यतृणत्स्वयम्भूस्तस्मात्पराङ्पश्यति नान्तरात्मन्’ (का. २ । १ । १) इत्यादिश्रुतिस्मृतिशतेभ्यः । ज्ञानसहकारिकारणं स्त्र्यादिविषयतृष्णानिवृत्तिसाधनं विधातव्यमेवेति युक्तैव तत्स्तुतिः ।
அனுவாதம் - ஆனால் வேறு சிலர் இங்கு எவ்வாறு நீ இந்திரன், நீ யமன், நீ வருணன் என்பது முதலியவைகளால் பூஜைக்கு உரியவர்கள் துதிக்கப்படுகின்றனரோ அவ்வாறு இஷ்டம் முதலிய வாக்கியங்களால் ஸ்திரீ முதலிய விஷயங்களில் உள்ள திருஷ்ணைகளின் நிவிர்த்தி மாத்திரத்தால் மட்டும் ஸ்துதிக்கு அருகதை உள்ளதாக ஆகாது. ஆனால் என்ன? ஞானம் மோக்ஷ சாதனமாவதால் அதுவே இஷ்டம் முதலியவைகளால் துதிக்கப்படுகிறது என்று சிலர் கருதுகின்றனர். ஆனால் அவ்வாறு அல்ல. ஏன் எனில் ஸ்திரீ முதலிய பாஹ்ய விஷயங்களில் உள்ள திருஷ்ணைகளால் (ஆசைகளால்) ஈர்க்கப்பட்ட சித்தமுடையவர்களுக்கு பிரத்யக் ஆத்ம விவேக விக்ஞானம் சம்பவிக்காது. “पराि खानि व्यतृणत्स्वयम्भूस्तस्मात्पराङ् पश्यति नान्तरात्मन्” (பராஞ்சி கானி வயத்ருணத்ஸ்வயம்பூ தஸ்மாத் பராங்பஷ்யதி) முதலிய ஸ்ருதி ஸ்ம்ருதிகளால் சித்திக்கிறது. ஞானத்திற்கு சஹகாரி காரணம் ஸ்திரீ முதலிய விஷயங்களில் உள்ள திருஷ்ணை (ஆசை)யின் நிவிர்த்தி சாதனத்தை விதானம் செய்வதற்காக ஸ்துதிக்கப்பட்டது பொருத்தமானதே. (உசிதமானதே).
ननु च यज्ञादिभिः स्तुतं ब्रह्मचर्यमिति यज्ञादीनां पुरुषार्थसाधनत्वं गम्यते ।
அனுவாதம் - ஆனால் யக்ஞம் முதலியவைகளால் ஸ்துதிக்கப்பட்டது என்பதால் யக்ஞம் முதலியவைகளும் புருஷார்த்த சாதனம் என்று தோன்றுகிறது.
सत्यं गम्यते, न त्विह ब्रह्मलोकं प्रति यज्ञादीनां साधनत्वमभिप्रेत्य यज्ञादिभिर्ब्रह्मचर्यं स्तूयते ; किं तर्हि, तेषां प्रसिद्धं पुरुषार्थसाधनत्वमपेक्ष्य । यथेन्द्रादिभिः राजा, न तु यत्रेन्द्रादीनां व्यापारः तत्रैव राज्ञ इति — तद्वत् ॥
அனுவாதம் - நீ சொல்லுவது சரியே. அவ்வாறு இருப்பதாகத் தோன்றுகிறது. ஆனால் இங்கு பிரஹ்ம லோகத்திற்கான யக்ஞம் முதலிய சாதனத்தால் பிரஹ்மச்சரியம் துதிக்கப்படவில்லை. ஆனால் அதனால் என்ன? அவைகளுக்கு பிரசித்தமான புருஷார்த்த சாதனத்தை அபேஷித்து ஸ்துதி செய்யப்படுகிறது. எவ்வாறு இந்திரனாக ராஜாவை துதிப்பது போல். ஆனால் இங்கு இந்திரனின் வியாபாரம் (செயல்கள்) போல் ராஜாவின் செயல்கள் இல்லை என்பது புரிந்துகொள்ள வேண்டும்.
य इमेऽर्णवादयो ब्राह्मलौकिकाः सङ्कल्पजाश्च पित्रादयो भोगाः, ते किं प्रार्थिवा आप्याश्च यथेह लोके दृश्यन्ते तद्वदर्णववृक्षपूःस्वर्णमण्डपानि, आहोम्वित् मानसप्रत्ययमात्राणीति ।
அனுவாதம் - குரு - அந்த இந்த பிரஹ்மலோக சம்பந்தமான சமுத்ரம் முதலியவைகள் மேலும் சங்கல்பத்தால் உண்டான பித்ருலோகம் முதலிய போகங்கள் எவ்வாறு இந்த உலகில் சமுத்திரம், மரம், புரம் மேலும் ஸ்வர்ண மயமான மண்டபம் காணப்படுகிறதோ அதைப்போன்ற பிருதிவீ, ஜலத்தின் விகார ரூபமா? அல்லது மானசீக மாத்திரமா?
किञ्चातः ? यदि पार्थिवा आप्याश्च स्थूलाः स्युः,
அனுவாதம் - சிஷ்யன் - மேலும் ஆகையால் பிருதிவீ, ஜலம் போன்று ஸ்தூலங்கள் ஆகுமே எனில்.
हृद्याकाशे समाधानानुपपत्तिः । पुराणे च मनोमयानि ब्रह्मलोके शरीरादीनीति वाक्यं विरुध्येत ; ‘अशोकमहिमम्’ (बृ. उ. ५ । १० । १) इत्याद्याश्च श्रुतयः ।
அனுவாதம் - குரு - அவை ஹிருதயாகாசத்தில் இருப்பது சம்பவிக்காது. அவ்வாறு ஆனால் புராணத்தில் பிரஹ்ம லோகத்தில் சரீரம் முதலியவைகள் மனமயமே என்று கூறியதற்கு விருத்தமாகும்.“अशोकमहिमम्” (அசோகமஹிமம்) (சோகமற்றது, குளிர்ச்சியை ஸ்பரிக்காது) என்று கூறிய ஸ்ருதிகளுக்கும் விரோதமாகிவிடும்.
ननु समुद्राः सरितः सरांसि वाप्यः कूपा यज्ञा वेदा मन्त्रादयश्च मूर्तिमन्तः ब्रह्माणमुपतिष्ठन्ते इति मानसत्वे विरुध्येत पुराणस्मृतिः ।
அனுவாதம் - சிஷ்யன் - ஆனால் மானசீகமாக இருந்தாலும் சமுத்திரங்கள், நதிகள், ஏரிகள், குளங்கள், கிணறுகள், யக்ஞங்கள், வேதங்கள், மந்திரங்கள் உருவமுடையதாய் (ரூபமுடையதாய்) பிரஹ்மத்தின் சமீபத்தில் இருக்கின்றன என்று கூறுவது புராணம் ஸ்மிருதிகளுக்கு விரோதமாகும்,
न, मूर्तिमत्त्वे प्रसिद्धरूपाणामेव तत्र गमनानुपपत्तेः । तस्मात्प्रसिद्धमूर्तिव्यतिरेकेण सागरादीनां मूर्त्यन्तरं सागरादिभिरुपात्तं ब्रह्मलोकगन्तृ कल्पनीयम् । तुल्यायां च कल्पनायां यथाप्रसिद्धा एव मानस्यः आकारवत्यः पुंस्त्र्याद्या मूर्तयो युक्ताः कल्पयितुम् , मानसदेहानुरूप्यसम्बन्धोपपत्तेः । दृष्टा हि मानस्य एव आकारवत्यः पुंस्त्र्याद्या मूर्तयः स्वप्ने ।
அனுவாதம் - குரு - அவ்வாறு அல்ல. ஏன்எனில் உருவமுடையதாய் இருந்தாலும் அந்த சமுத்திரம் முதலியவைகள் பிரசித்தமான ரூபத்துடன் அங்கு செல்வது என்பது சம்பவிக்காது. ஆகையால் பிரசித்தமான ரூபத்தைக் காட்டிலும் வேறு ரூபமாக சாகரம் முதலியவைகளை கிரஹித்து வேறு ரூபத்துடன் பிரஹ்மலோகம் செல்பவனை கல்பனை செய்யவேண்டும். கல்பனைக்கு சமானமாக எவ்வாறு பிரசித்தமான ஆகாரமான - புருஷன், ஸ்திரீ முதலிய மானசீக ரூபங்களை உடையதாய் கல்பனை செய்யவேண்டும். ஏன் எனில் மானசீகமான தேஹத்தை அனுசரித்து அதன் சம்பந்தம் ஏற்படுகிறது. ஸ்வப்னத்தில் புருஷன் இவ்வாறு புமான் ஸ்திரீ முதலிய ரூபங்களை மானசீக ஆகாரமாக காண்கின்றான்.
ननु ता अनृता एव ; ‘त इमे सत्याः कामाः’ (छा. उ. ८ । ३ । १) इति श्रुतिः तथा सति विरुध्येत ।
அனுவாதம் - சிஷ்யன் - ஆனால் அவைகள் மித்யா என்றால் “त इमे सत्याः कामाः” (த இமே சத்யா: காமா:) என்ற ஸ்ருதிக்கு விரோதமாகும் ஆனால் -
न, मानसप्रत्ययस्य सत्त्वोपपत्तेः । मानसा हि प्रत्ययाः स्त्रीपुरुषाद्याकाराः स्वप्ने दृश्यन्ते ।
அனுவாதம் - குரு - அவ்வாறு அல்ல. ஏன் எனில் மானசீக அனுபவம் சத்தியமாவது இல்லை. மானசீக அனுபவங்கள் ஸ்திரீபுருஷன் முதலிய ஆகாரங்களாக ஸ்வப்னத்தில் காணப்படுகின்றன.
ननु जाग्रद्वासनारूपाः स्वप्नदृश्याः, न तु तत्र स्त्र्यादयः स्वप्ने विद्यन्ते ।
அனுவாதம் - சிஷ்யன் - ஆனால் ஸ்வப்னத்தில் காணப்படும் திருஷ்யங்கள் ஜாக்ரத்தின் வாசனா ரூபங்களாகும். அங்கு ஸ்வப்பனத்தில் ஸ்திரீ முதலியவைகள் இல்லை.
अत्यल्पमिदमुच्यते । जाग्रद्विषया अपि मानसप्रत्ययाभिनिर्वृत्ता एव, सदीक्षाभिनिर्वृत्ततेजोबन्नमयत्वाज्जाग्रद्विषयाणाम् । सङ्कल्पमूला हि लोका इति च उक्तम् ‘समक्लृप्तां द्यावापृथिवी’ (छा. उ. ७ । ४ । २) इत्यत्र । सर्वश्रुतिषु च प्रत्यगात्मन उत्पत्तिः प्रलयश्च तत्रैव स्थितिश्च ‘यथा वा अरा नाभौ’ (छा. उ. ७ । १५ । १) इत्यादिना उच्यते । तस्मान्मानसानां बाह्यानां च विषयाणाम् इतरेतरकार्यकारणत्वमिष्यत एव बीजाङ्कुरवत् । यद्यपि बाह्या एव मानसाः मानसा एव च बाह्याः, नानृतत्वं तेषां कदाचिदपि स्वात्मनि भवति ।
அனுவாதம் - குரு - இது மிகவும் அல்பம் அதாவது சிறியது என்று சொல்லப்படுகிறது. ஜாக்ரத் விஷயங்களும் மானசீக அனுபவங்களே ஆகும். ஏன்எனில் ஜாக்ரத்தில் உள்ள விஷயங்கள் சத்தின் ஈக்ஷணத்தால் உண்டான தேஜஸ், அப்பு (ஜலம்) அன்னமயமானவைகளாகும். “समक्लृपतां द्यावापृथिवी” (சமகல்பத்ருபதாம் த்யாவா-பிருதிவீ) என்பது முதலியவைகளால் இந்த லோகங்கள் சங்கல்பத்தை மூலமாக உடையவைகள் என்று கூறப்பட்டது. எல்லா ஸ்ருதிகளிலும் உத்பத்தி, பிரளயம் அவ்வாறே ஸ்திதி ஆகியவை பிரத்யக் ஆத்மாவிடம் இருந்து என்று “यथा वा अरा नाभौ” (யதா வா அரா நாபெள) என்பது முதலியவைகளால் கூறப்பட்டது. ஆகையால் பீஜாங்குரம் போன்று மானச பாஹ்ய விஷயங்கள் ஒன்றுக்கொன்று காரிய காரணங்களாகின்றன. பாஹ்ய விஷயங்களே மானசம், மானசமே பாஹ்யங்களாக இருந்தாலும். அவைகளின் பாஹ்ய மித்யாத்தன்மை (அனுருதம்) ஸ்வாத்மாவில் ஒருநாளும் உண்டாகாது.
ननु स्वप्ने दृष्टाः प्रतिबुद्धस्यानृता भवन्ति विषयाः ।
அனுவாதம் - சிஷ்யன் - ஆனால் ஸ்வப்னத்தில் பார்த்த விஷயங்கள் விழிப்பு ஏற்பட்டவுடன் பொய்யாக ஆகின்றன.
सत्यमेव । जाग्राद्बोधापेक्षं तु तदनृतत्वं न स्वतः । तथा स्वप्नबोधापेक्षं च जाग्रद्दृष्टविषयानृतत्वं न स्वतः । विशेषाकारमात्रं तु सर्वेषां मिथ्याप्रत्ययनिमित्तमिति वाचारम्भणं विकारो नामधेयमनृतम् , त्रीणि रूपाणीत्येव सत्यम् । तान्यप्याकारविशेषतोऽनृतं स्वतः सन्मात्ररूपतया सत्यम् । प्राक्सदात्मप्रतिबोधात्स्वविषयेऽपि सर्वं सत्यमेव स्वप्नदृश्या इवेति न कश्चिद्विरोधः । तस्मान्मानसा एव ब्राह्मलौकिका अरण्यादयः सङ्कल्पजाश्च पित्रादयः कामाः ।
அனுவாதம் - குரு - நீ கூறுவது உண்மையே. ஏன்எனில் ஜாக்ரத் ஞானத்தை அபேக்ஷித்து அது பொய்யானதே. தானாக அல்ல. அவ்வாறே ஸ்வப்ன ஞானத்தை அபேக்ஷித்து ஜாக்ரத் திருஷ்டி விஷயமும் பொய்யானதே தானாக அல்ல. விசேஷ ஆகார மாத்திரமே எல்லா மித்யா ஞானம் என்பது “वाचारम्भणं विकारो नामधेय अमनृतं” (வாச்சாரம்பணம் விகாரோ நாமதேயம் அந்ருதம்) பொய் என்றும் “त्रीणि रूपाणि एव सत्यम्” (த்ரீணி ரூபாணி யேவ சத்யம்) இந்த மூன்று ரூபங்களே சத்யம் ஆகும். அவை மூன்றும் விசேஷ ரூபத்தால் பொய்யே. ஆனால் ஸ்வயமாக சத்மாத்திர ரூபத்தால் சத்யம், ஆத்மஞானம் ஏற்படுவதற்கு முன் தான் (விஷயத்திலும்) மறைக்கப்பட்டிருத்தலும் ஸ்வப்ன த்ருஷ்யங்கள் போன்று எல்லாம் சத்யமே என்பதில் எந்த விரோதமும் இல்லை. ஆகையால் பாஹ்ய லோக சம்பந்தமுடைய சமுத்திரம் முதலியவைகளும் சங்கல்பத்தால் உண்டான பித்ருக்கள் முதலிய காமங்கள் மானசீகமானவைகளே.
बाह्यविषयभोगवदशुद्धिरहितत्वाच्छुद्धसत्त्वसङ्कल्पजन्या इति निरतिशयसुखाः सत्याश्च ईश्वराणां भवन्तीत्यर्थः । सत्सत्यात्मप्रतिबोधेऽपि रज्ज्वामिव कल्पिताः सर्पादयः सदात्मस्वरूपतामेव प्रतिपद्यन्त इति सदात्मना सत्या एव भवन्ति ॥
அனுவாதம் - பாஹ்ய விஷயங்களில் போகங்களைப் போல சுத்தி அற்றதன்மை இல்லாததால் அது சுத்தாந்தக் கரண சங்கல்பத்தால் உண்டாகும். ஆகையால் ஈஸ்வரனுடைய சங்கல்பம் நிரதிசய சுகமயமாயும், சத்யமாகவும் ஆகிறது என்பது பொருள். சத் ஆனது சத்ய ஆத்மா ஞானம் உண்டானாலும் ரஜ்ஜுவில் கல்பிக்கப்பட்ட சர்ப்பம் முதலியவைகளைப் போல் சதாத்ம ரூபத்தை அடைகின்றன என்பதால் சத்ரூபத்தால் சத்யமாகவே ஆகின்றன.
इति पञ्चमखण्डभाष्यम् ॥
यस्तु हृदयपुण्डरीकगतं यथोक्तगुणविशिष्टं ब्रह्म ब्रह्मचर्यादिसाधनसम्पन्नः त्यक्तबाह्यविषयानृततृष्णः सन् उपास्ते, तस्येयं मूर्धन्यया नाड्या गतिर्वक्तव्येति नाडीखण्ड आरभ्यते —
அனுவாதம் - எவன் இந்த பிரஹ்மச்சரியம் முதலிய சாதனங்கள் சம்பன்னனாய் (உடையவனாய்) பொய்யான பாஹ்ய விஷயங்களில் காமனை(ஆசை)களை த்யாகம் செய்து ஹிருதய புண்டரீகத்தில் முன்பு கூறிய குணங்களுடன் கூடிய பிரஹ்மத்தை உபாசனை செய்கின்றானோ அவனுக்கு இந்த சிரஸில் உள்ள நாடி வழியாக கதியை கூறவேண்டும் என்பதற்காக நாடி கண்டம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது.
अथ या एता हृदयस्य नाड्यस्ताः पिङ्गलस्याणिम्नस्तिष्ठन्ति शुक्लस्य नीलस्य पीतस्य लोहितस्येत्यसौ वा आदित्यः पिङ्गल एष शुक्ल एष नील एष पीत एष लोहितः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் எந்த இந்த ஹிருதயத்தின் நாடிகள் உள்ளதோ அவை மங்கலவர்ணம் அதாவது சிகப்பு கலந்த மஞ்சள் நிறம் உள்ள சூக்ஷ்மமான ரசமாகும். அவை வெண்மை, நீலம், மஞ்சள் சிகப்பு ஆகிய ரசங்கள் ஆகும். ஏன் எனில் அந்த ஆதித்யன் சிகப்பு கலந்த மஞ்சள் நிறமுடையது. அவ்வாறே அது வெண்மை, நீலம், மஞ்சள் மேலும் சிகப்பு நிறம் உடையது.
अथ या एताः वक्ष्यमाणाः हृदयस्य पुण्डरीकाकारस्य ब्रह्मोपासनस्थानस्य सम्बन्धिन्यः नाड्यः हृदयमांसपिण्डात्सर्वतो विनिःसृताः आदित्यमण्डलादिव रश्मयः, ताश्चैताः पिङ्गलस्य वर्णविशेषविशिष्टस्य अणिम्नः सूक्ष्मरसस्य रसेन पूर्णाः तदाकारा एव तिष्टन्ति वर्तन्त इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - இப்பொழுது மேலும் இனி கூறப்படும் பிரஹ்ம உபாசனைக்கு ஆஸ்ரயமான ஹிருதய புண்டரீகத்தின் சம்பந்தப்பட்ட நாடிகள் ஹிருதயமாம்ச பிண்டத்தால் எங்கும் பரவி ஆதித்ய மண்டலத்தின் கிரணங்கள் போன்று இவைகள் (பிங்கல) சிகப்பு நிறம் கலந்த மஞ்சள் வர்ண விசேஷத்துடன் கூடிய சூக்ஷ்மமான ரசத்தின் ரசத்தால் பூர்ணமாகி அந்த ஆகாரமாகவே ஆகின்றனர் என்பது பொருள்.
तथा शुक्लस्य नीलस्य पीतस्य लोहितस्य च रसस्य पूर्णा इति सर्वत्र अध्याहार्यम् । सौरेण तेजसा पित्ताख्येन पाकाभिनिर्वृत्तेन कफेन अल्पेन सम्पर्कात् पिङ्गलं भवति सौरं तेजः पित्ताख्यम् । तदेव च वातभूयस्त्वात् नीलं भवति । तदेव च कफभूयस्त्वात् शुक्लम् । कफेन समतायां पीतम् । शोणितबाहुल्येन लोहितम् । वैद्यकाद्वा वर्णविशेषा अन्वेष्टव्याः कथं भवन्तीति ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே வெண்மை, நீலம், மஞ்சள், சிகப்பு ஆகிய ரசங்களால் பூர்ணமாக உள்ளது என்று இவ்வாறு பூர்ண பதத்தை எங்கும் அத்யாகாரம் செய்ய வேண்டும். அதாவது சேர்த்துக்கொள்ள வேண்டும். பித்தம் எனப்படும் சூரிய தேஜஸ், பிங்கலம் (சிகப்பு கலந்த மஞ்சள்) ஆகிறது. அதுவே வாதம் அதிகமாகும் பொழுது நீலநிறமாகிறது. அதுவே கபம் அதிகமாகும்பொழுது வெண்மை நிறமாகிறது. கபம் சேரும்பொழுது மஞ்சள் ஆகிறது. ரத்தத்தின் மிகுதியால் சிகப்பு நிறமாகிறது. இதை வைத்திய சாஸ்திரத்தில் நிறவிசேஷங்கள் (மாறுதல்கள்) எவ்வாறு உண்டாகிறது என்று ஆராய வேண்டும்.
श्रुतिस्त्वाह — आदित्यसम्बन्धादेव तत्तेजसो नाडीष्वनुगतस्यैते वर्णविशेषा इति । कथम् ? असौ वा आदित्यः पिङ्गलो वर्णतः, एष आदित्यः शुक्लोऽप्येष नील एष पीत एष लोहित आदित्य एव ॥
அனுவாதம் - சுருதி கூறுகிறது- ஆதித்யனின் சம்பந்தத்தால் தான் நாடிகளில் அனுஸ்யூதமாய் (ஊடுருவி) உள்ள அந்த தேஜஸ்ஸின் வர்ணங்கள் விசேஷங்கள் (வித விதமான நிறங்கள்) ஆகும். எவ்வாறு? இது ஆதித்யனுடைய சிகப்பு கலந்த மஞ்சள் நிறம். இந்த ஆதித்யனின் வெண்மை அவ்வாறே இது நீலம், இது மஞ்சள், இது சிகப்பு என்பவை ஆதித்யனுடையதே.
तस्याध्यात्मं नाडीभिः कथं सम्बन्ध इति, अत्र दृष्टान्तमाह —
அனுவாதம் - அ.கை -அந்த அத்யாத்மம் எவ்வாறு சம்பந்தப்படுகிறது என்பதற்கு திருஷ்டாந்தம் கூறப்படுகிறது.
तद्यथा महापथ आतत उभौ ग्रामौ गच्छतीमं चामुं चैवमेवैता आदित्यस्य रश्मय उभौ लोकौ गच्छन्तीमं चामुं चामुष्मादादित्यात्प्रतायन्ते ता आसु नाडीषु सृप्ता आभ्यो नाडीभ्यः प्रतायन्ते तेऽमुष्मिन्नादित्ये सृप्ताः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விஷயத்தில் திருஷ்டாந்தம் என்னவெனில் நீண்ட நெடுஞ்சாலை, சமீபத்தில் இருக்கும் கிராமத்திற்கும் தூரத்தில் இருக்கும் கிராமத்திற்கும் செல்கிறதோ அவ்வாறு இந்த சூரியனுடைய கிரணங்கள் இந்த புருஷனிலும் அந்த ஆதித்திய மண்டலமாகிய இரண்டு லோகங்களிலும் பிரவேசிக்கிறது. அவை நிரந்தரமாக ஆதித்தியனிடத்திலிருந்து பரவி இந்த நாடிகளிலும் வியாபிக்கிறது. அவ்வாறே இந்த நாடிகளில் இருந்தும் வெளிப்பட்டு ஆதித்தியனில் வியாபித்து இருக்கிறது.
तत् तत्र यथा लोके महान् विस्तीर्णः पन्था महापथः आततः व्याप्तः उभौ ग्रामौ गच्छति इमं च संनिहितम् अमुं च विप्रकृष्टं दूरस्थम् , एवं यथा दृष्टान्तः महापथः उभौ ग्रामौ प्रविष्टः, एवमेवैताः आदित्यस्य रश्मयः उभौ लोकौ अमुं च आदित्यमण्डलम् इमं च पुरुषं गच्छन्ति उभयत्र प्रविष्टाः । यथा महापथः ।
அனுவாதம் - இந்த விஷயத்தில் எவ்வாறு உலகில் மிக நீண்ட நெடுஞ்சாலை வியாபித்து சமீபத்திலிருப்பதும், தூரத்தில் இருப்பதுமான இரண்டு கிராமங்களுக்கும் செல்கிறதோ இந்த திருஷ்டாந்தத்தில் நெடுஞ்சாலை இரண்டு கிராமங்களுக்கும் செல்கிறதோ அவ்வாறு இந்த ஆதித்யனுடைய கிரணங்கள் அந்த லோகமாகிய ஆதித்ய மண்டலத்தையும் இந்த லோகத்திலுள்ள புருஷனையும் எவ்வாறு நெடுஞ்சாலை இரண்டிற்கும் செல்கிறதோ அவ்வாறு வியாபிக்கிறது.
कथम् ? अमुष्मादादित्यमण्डलात् प्रतायन्ते सन्तता भवन्ति । ता अध्यात्ममासु पिङ्गलादिवर्णासु यथोक्तासु नाडीषु सृप्ताः गताः प्रविष्टा इत्यर्थः । आभ्यो नाडीभ्यः प्रतायन्ते प्रवृत्ताः सन्तानभूताः सत्यः ते अमुष्मिन् । रश्मीनामुभयलिङ्गत्वात् ते इत्युच्यन्ते ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு? அந்த (கிரணங்கள்) ஆதித்ய மண்டலத்திலிருந்து, வெளிப்பட்டு பரவுகின்றன. அவைகள் அத்யாத்மாவில் அதாவது சரீரத்தில் மேலே கூறிய பிங்களம் முதலிய வர்ணங்களுடன் அதாவது நிறங்களுடன் கூடிய நாடிகளில் பிரவேசித்து வியாபிக்கின்றன என்பது பொருள். அந்த நாடிகளில் பரவி அந்த ஆதித்ய மண்டலத்தில் வியாபிக்கிறது. இங்கு “रश्मि” (கிரணம்) ஆண்பால் பெண்பால் ஆகிய இரண்டு லிங்கம் உள்ளதால் ते (தே) என்று கூறப்பட்டது.
तद्यत्रैतत्सुप्तः समस्तः सम्प्रसन्नः स्वप्नं न विजानात्यासु तदा नाडीषु सृप्तो भवति तं न कश्चन पाप्मा स्पृशति तेजसा हि तदा सम्पन्नो भवति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த சுஷுப்த்தி அவஸ்தையில் அதாவது நன்றாக தூங்கும்பொழுது எல்லா புலன்களும் அமைதியுற்று பிரசன்னமாகி ஸ்வப்னமும் காண்பதில்லை. அப்பொழுது இந்த நாடிகளில் சென்று விடுகிறது. அப்பொழுது எந்த பாபமும் அவனைத் தீண்டுவது இல்லை. மேலும் தேஜஸால் வியாபிக்கப்படுகின்றான்.
तत् तत्र एवं सति यत्र यस्मिन्काले एतत् स्वपनम् अयं जीवः सुप्तो भवति । स्वापस्य द्विप्रकारत्वाद्विशेषणं समस्त इति । उपसंहृतसर्वकरणवृत्तिरित्येतत् । अतः बाह्यविषयसम्पर्कजनितकालुष्याभावात् सम्यक् प्रसन्नः सम्प्रसन्नो भवति । अत एव स्वप्नं विषयाकाराभासं मानसं स्वप्नप्रत्ययं न विजानाति नानुभवतीत्यर्थः । यदैवं सुप्तो भवति, आसु सौरतेजःपूर्णासु यथोक्तासु नाडीषु तदा सृप्तः प्रविष्टः, नाडीभिर्द्वारभूताभिः हृदयाकाशं गतो भवतीत्यर्थः । न हि अन्यत्र सत्सम्पत्तेः स्वप्नादर्शनमस्तीति सामर्थ्यात् नाडीष्विति सप्तमी तृतीयया परिणम्यते ।
அனுவாதம் - “तत्” (தத்-அது) இவ்வாறு இருப்பதால் அங்கு - அதாவது எப்பொழுது இந்த ஸ்வப்ன மயமான ஜீவன் தூங்குகிறதோ அப்பொழுது தூங்குவது இரண்டு விதமாக இருப்பதால் “समस्त” (சமஸ்த - எல்லாம்) என்ற விசேஷணம் இருப்பதால் எல்லா கரண விருத்திகளும் அடங்கிவிடுகின்றன என்பது ஆகும். ஆகையால் பாஹ்ய விஷயங்களின் சம்பந்தத்தால் உண்டான மலினம் இல்லாததால் நன்றாக பிரசன்னமாகிறது (அமைதி அதாவது சாந்தியாகிறது). ஆகையால் தான் ஸ்வப்ன விஷய ஆபாசம் மானச ஸ்வப்னத்தை அறிவதில்லை. அதாவது அனுபவிப்பது இல்லை என்பது பொருள். எப்பொழுது இவ்வாறு தூங்குகின்றானோ அப்பொழுது சூரிய தேஜஸ் பூர்ணமாக முன் கூறப்பட்ட நாடிகளில் பிரவேசிக்கிறது. வழிகள் உடைய நாடிகள் மூலமாக ஹிருதயாகாசத்தை அடைகின்றன என்பது பொருள். சத் சம்பத்தியைத் (சத் பிராப்தியை) தவிர வேறு மார்க்கத்தால் ஸ்வப்னம் காணாமல் இருக்க முடியாது. இந்த சாமர்த்தியத்தால் “नाडीषु” (நாடீஷு = நாடிகளில்) என்ற பதம் ஏழாவது வேற்றுமையாகும். அதை மூன்றாவது வேற்றுமையாக மாற்றப்பட்டுள்ளது.
तं सता सम्पन्नं न कश्चन न कश्चिदपि धर्माधर्मरूपः पाप्मा स्पृशतीति, स्वरूपावस्थितत्वात् तदा आत्मनः । देहेन्द्रियविशिष्टं हि सुखदुःखकार्यप्रदानेन पाप्मा स्पृशतीति, न तु सत्सम्पन्नं स्वरूपावस्थं कश्चिदपि पाप्मा स्प्रष्टुमुत्सहते, अविषयत्वात् । अन्यो हि अन्यस्य विषयो भवति, न त्वन्यत्वं केनचित्कुतश्चिदपि सत्सम्पन्नस्य । स्वरूपप्रच्यवनं तु आत्मनो जाग्रत्स्वप्नावस्थां प्रति गमनं बाह्यविषयप्रतिबोधः अविद्याकामकर्मबीजस्य ब्रह्मविद्याहुताशादाहनिमित्तमित्यवोचाम षष्ठे एव ; तदिहापि प्रत्येतव्यम् ।
அனுவாதம் - அந்த சத்தை அடைந்த ஜீவனை அப்பொழுது தன்னுடைய ஸ்வரூபத்தில் நிலைபெற்றுள்ளதால் தர்மாதர்மங்களாகிய பாபங்கள் ஒன்றும் அண்டாது. (ஸ்பரிசிக்காது). தேஹ இந்திரியங்களுடன் கூடியவனை சுகம் துக்கம் ஆகிய காரியங்களைத் தரும் பாபம் ஸ்பரிசிக்கும் (அண்டும்). ஆனால் சத்தை அடைந்த ஸ்வரூபத்தில் இருப்பவனை எந்த ஒரு பாபமும் விசேஷமற்று இருப்பதால் அதை ஸ்பரிசிக்கமுடியாது. மற்றொன்று அல்லவா மற்றொன்றிற்கு விஷயமாகிறது. சத்தை அடைந்தவனுக்கு எதனாலும், எவ்விதத்தாலும் அன்யத்துவம் அதாவது (வேறாக இருப்பது) கிடையாது. ஆத்ம ஸ்வரூபத்தில் இருந்து நழுவுதல் என்பது ஜாக்ரத் ஸ்வப்ன அவஸ்தைகளைக் குறித்து செல்வதும் பாஹ்ய விஷயங்களை அறிவதுவும் ஆகும். ஏன் எனில் அவித்யா காம கர்ம பீஜம் பிரஹ்ம வித்யாரூப அக்னியினால் தஹிக்கப்படாததால் (எரிக்கப்படாததால்) உண்டாகிறது என்று முன்பே ஆறாவது அத்தியாயத்தில் கூறினோம். அதையே இப்பொழுது திடமாக்கிக்கொள்ள வேண்டும்.
यदैवं सुप्तः सौरेण तेजसा हि नाड्यन्तर्गतेन सर्वतः सम्पन्नः व्याप्तः भवति । अतः विशेषेण चक्षुरादिनाडीद्वारैर्बाह्यविषयभोगाय अप्रसृतानि करणानि अस्य तदा भवन्ति । तस्मादयं करणानां निरोधात् स्वात्मन्येवावस्थितः स्वप्नं न विजानातीति युक्तम् ॥
அனுவாதம் - எப்பொழுது இவ்வாறு உறங்குகின்றவன் சூரியதேஜஸ்சால் நாடியில் அந்தர்கதமாய் எங்கும் வியாபித்தவனாய் ஆகிறான். ஆகையால் கண் முதலிய நாடி துவாரங்களால் பாஹ்ய (வெளி) விஷய போகங்களின் பொருட்டு விசேஷரூபமாய் வெளிபடாமல் கரணங்கள் (இந்திரிரயங்கள்) அடங்கி உள்ளன. ஆகையால் இந்த கரணங்கள் நிரோதமானதால் (அடங்கி இருப்பதால்) தன் ஸ்வரூபத்தில் நிலைபெற்று இருப்பவன் ஸ்வப்னத்தை அறிவது இல்லை என்று கூறியது சரியானதே ஆகும்.
तत्र एवं सति,
அனுவாதம்- அ.கை- இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது -
अथ यत्रैतदबलिमानं नीतो भवति तमभित आसीना आहुर्जानासि मां जानासि मामिति स यावदस्माच्छरीरादनुत्क्रान्तो भवति तावज्जानाति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எப்பொழுது இந்த சரீரம் பலக்ஷீனத்தை அடைகிறதோ அப்பொழுது நான்கு பக்கங்களிலும் அமர்ந்திருக்கும் சுற்றத்தார் என்ன நான் யார் என்று தெரிகிறதா? நான் யார் என்று தெரிகிறதா? என்று கேட்பர். எதுவரை இந்த சரீரத்திலிருந்து ஜீவன் வெளியேறாதவரை அவர்களை அறிவான்.
अथ यत्र यस्मिन्काले अबलिमानम् अबलभावं देहस्य रोगादिनिमित्तं जरादिनिमित्तं वा कृशीभावम् एतत् नयनं नीतः प्रापितः देवदत्तो भवति मुमूर्षुर्यदा भवतीत्यर्थः । तमभितः सर्वतो वेष्टयित्वा आसीना ज्ञातयः आहुः — जानासि मां तव पुत्रं जानासि मां पितरं च इत्यादि । स मुमूर्षुः यावदस्माच्छरीरादनुत्क्रान्तः अनिर्गतः भवति तावत्पुत्रादीञ्जानाति ॥
அனுவாதம் - மேலும் எப்பொழுது தேஹம் நோய் முதலியவைகளின் காரணமாகவும் வயது முதிர்வினாலும் தேவதத்தன் மெலிந்து காணப்படுகிறானோ அதாவது மூர்ச்சை அடைகின்றானோ அப்பொழுது அவனை எல்லா பக்கமும் சூழ்ந்து அமர்ந்து இருக்கும் சுற்றத்தார் என்னைத் தெரிகிறதா? உன்னுடைய புத்திரனை தெரிகிறதா? உன் தந்தையைத் தெரிகிறதா? என்று கேட்பர். அதற்கு மூர்ச்சை அடைந்தவன் எதுவரை இந்த சரீரத்திலிருந்து வெளியேறவில்லையோ அதுவரை புத்திரன் முதலியவர்களை அறிவான்.
अथ यत्रैतदस्माच्छरीरादुत्क्रामत्यथैतैरेव रश्मिभिरूर्ध्वमाक्रमते स ओमिति वा होद्वा मीयते स यावत्क्षिप्येन्मनस्तावदादित्यं गच्छत्येतद्वै खलु लोकद्वारं विदुषां प्रपदनं निरोधोऽविदुषाम् ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் எப்பொழுது அது இந்த சரீரத்திலிருந்து வெளிக்கிளம்புகிறதோ அப்பொழுது இந்தக் கிரணங்களால் மேலே செல்கின்றான். அது ஓம் என்று கூறிக்கொண்டு ஊர்த்வ (மேல்) லோகத்திற்கோ, அல்லது கீழ் லோகத்திற்கோ செல்கிறது. அவன் மனம் ஒரு எண்ணத்திலிருந்து மற்றொரு எண்ணத்தை அடையும் முன் ஆதித்திய லோகத்தை அடைந்துவிடுகின்றான். அந்த ஆதித்தியனே நிச்சயமாக லோகத்துவாரம் (வழி) ஆகும். இது வித்வான்களுக்கான பிரஹ்ம லோகத்திற்கான துவாரம் ஆகும். மேலும் அது அவித்வான்களுக்கு தடை செய்யப்பட்ட ஸ்தானமாகும்.
अथ यत्र यदा, एतत्क्रियाविशेषणमिति, अस्माच्छरीरादुत्क्रामति, अथ तदा एतैरेव यथोक्ताभिः रश्मिभिः ऊर्ध्वमाक्रमते यथाकर्मजितं लोकं प्रैति अविद्वान् । इतरस्तु विद्वान् यथोक्तसाधनसम्पन्नः स ओमिति ओङ्कारेण आत्मानं ध्यायन् यथापूर्वं वा ह एव, उद्वा ऊर्ध्वं वा विद्वांश्चेत् इतरस्तिर्यङ्वेत्यभिप्रायः । मीयते प्रमीयते गच्छतीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - மேலும் எப்பொழுது “एतत्” (ஏதத், இந்த) என்பது கிரியா விசேஷணத்தால் இந்த சரீரத்திலிருந்து வெளிக்கிளம்புகிறது என்பதாகும். ஆகையால் அப்பொழுது இந்த முன்பு கூறப்பட்ட கிரணங்களால் எவ்வாறு கர்மத்தால் சம்பாதித்த லோகத்தைக் குறித்து அவித்வான் மேலே செல்கிறான். மற்றவனோ முன்பு கூறப்பட்ட சாதனங்களுடன் கூடிய வித்வானாகிய அதாவது ஞானியாக அவன் ஓம்காரத்தால் ஆத்மாவை தியானம் செய்துகொண்டே மேல் லோகத்தை அடைகிறான். அதாவது வித்வான் மேல் லோகத்தையும், அவித்வான் கீழ்லோகத்தையும் அடைவர் என்பதாகும். “मीयते” “प्रमीयते” (மீயதே ப்ரமீயதே) என்பது செல்கின்றான் என்ற அர்த்தமாகும்.
स विद्वान् उत्क्रमिष्यन्यावत्क्षिप्येन्मनः यावता कालेन मनसः क्षेपः स्यात् , तावता कालेन आदित्यं गच्छति प्राप्नोति क्षिप्रं गच्छतीत्यर्थः, न तु तावतैव कालेनेति विवक्षितम् ।
அனுவாதம் - அந்த வித்வான் உத்கிரமணமானது எதுவரை மனம் செல்கிறதோ அதாவது எவ்வளவு நேரம் மனம் செல்கிறதோ அவ்வளவு நேரத்தில் ஆதித்யனை அடைகிறது. இங்கு வெகு சீக்கிரம் செல்கின்றது என்பது பொருள். ஆனால் அந்த அளவு நேரம் என்று குறிப்பிடுவதற்காக அல்ல.
किमर्थमादित्यं गच्छतीति, उच्यते — एतद्वै खलु प्रसिद्धं ब्रह्मलोकस्य द्वारं य आदित्यः ; तेन द्वारभूतेन ब्रह्मलोकं गच्छति विद्वान् । अतः विदुषां प्रपदनम् , प्रपद्यते ब्रह्मलोकमनेन द्वारेणेति प्रपदनम् । निरोधनं निरोधः अस्मादादित्यादविदुषां भवतीति निरोधः, सौरेण तेजसा देहे एव निरुद्धाः सन्तः मूर्धन्यया नाड्या नोत्क्रमन्त एवेत्यर्थः, ‘विष्वङ्ङन्या’ (छा. उ. ८ । ६ । ६) इति श्लोकात् ॥
அனுவாதம் - அது எதற்காக ஆதித்யலோகம் செல்கிறது? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - அந்த எந்த ஆதித்யனே அது நிச்சயமாக பிரஹ்மலோகத்திற்கான பிரசித்தமான வாயிலாகும் (துவாரம் ஆகும்). அந்த வாயிலின் மூலமாக வித்வான் பிரஹ்மலோகம் செல்கின்றான். ஆகையால் பிரஹ்மலோகத்திற்கு இதன் மூலமாக அடைவதால் “प्रपदनम्” (பிரபதனம்) எனப்படுகிறது. அவித்வான்களுக்கு அந்த ஆதித்யனால் தடுக்கப்பட்டுள்ளதால் அவர்களுக்குத் தடை (நிரோதம் - निरोधं) யாகும். சூரிய தேஜசால் தேஹத்திலேயே மறைக்கப்ட்டு சிரஸில் உள்ள நாடியால் உத்கிரமணம் ஆவதில்லை என்பது பொருள். “विष्वङ्डन्या” இனிவரும் மந்திரத்தால் சித்திக்கிறது.
तदेष श्लोकः । शतं चैका च हृदयस्य नाड्यस्तासां मूर्धानमभिनिःसृतैका तयोर्ध्वमायन्नमृतत्वमेव विष्वङ्ङन्या उत्क्रमणे भवन्त्युत्क्रमणे भवन्ति ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இந்த விஷயத்தைக் குறித்து இந்த மந்திரம் - ஹ்ருதயத்தில் நூ ற்று ஒன்று நாடிகள் இருக்கின்றன. அவைகளில் ஒன்று சிரசின் உச்சியை பிளந்து கொண்டு வெளியேறுகிறது. அதன் வழியாக மேலே செல்லும் ஜீவன் அமரத்துவத்தை அடைகிறது. மற்ற நாடிகள் இங்கும் அங்கும் சென்று கொண்டு உத்கிரமணத்திற்கு காரணமாகின்றன. உத்கிரமணத்திற்குக் காரணமாகின்றன. (அவைகளால் அமரத்துவத்தை அடையமுடியாது).
तत् तस्मिन् यथोक्तेऽर्थे एष श्लोको मन्त्रो भवति — शतं च एका एकोत्तरशतं नाड्यः हृदयस्य मांसपिण्डभूतस्य सम्बन्धिन्यः प्रधानतो भवन्ति, आनन्त्याद्देहनाडीनाम् । तासामेका मूर्धानमभिनिःसृता विनिर्गता । तयोर्ध्वमायन् गच्छन् अमृतत्वम् अमृतभावमेति । विष्वक् नानागतयः तिर्यग्विसर्पिण्य ऊर्ध्वगाश्च अन्या नाड्यः भवन्ति संसारगमनद्वारभूताः ; न त्वमृतत्वाय ; किं तर्हि, उत्क्रमणे एव उत्क्रान्त्यर्थमेव भवन्तीत्यर्थः । द्विरभ्यासः प्रकरणसमाप्त्यर्थः ॥
அனுவாதம் - (மேலே) முன்பு கூறப்பட்ட அர்த்தத்தில் இந்த மந்திரம் உள்ளது. மாம்ச பிண்டரூப ஹிருதயத்துடன் சம்பந்தம் உள்ள நூ ற்றி ஒன்று பிரதானமான (முக்யமான) நாடிகள் ஆகும். ஏன் எனில் தேஹத்தில் எண்ணற்ற நாடிகள் இருப்பதால். அவற்றில் ஒன்று சிரஸில் உள்ள நாடி வழியாக வெளியேறி அதன் மூலமாக மேலே சென்று ஜீவன் அம்ருதத்தை அதாவது அம்ருதத்வ பாவத்தை அடைகிறது. அவ்வாறே மற்ற பல நாடிகள் அநேக கதியுடையவை அதாவது குறுக்கும் நெடுக்குமாக (இங்கும், அங்கும்) செல்பவைகளாயும் மேலே செல்வது ஆகவும் உள்ளன அவைகள் சம்சாரப் பிராப்திக்கு துவாரம் ஆகும். அது அம்ருதத்திற்குக் காரணமாகாது, அவ்வாறானால் எவ்வாறு ஆகும்? அவைகளின் உத்கிரமணம் என்றது பிராணனின் வெளியேறுதலையே தாத்பர்யமாக உடையது. “उत्क्रमणे भवन्ति” (உத்க்ரமணே பவந்தி) என்று கூறியது இந்த பிரகரணத்தின் சமாப்த்திக்காகக் கூறப்பட்டது.
इति षष्ठखण्डभाष्यम् ॥
‘अथ य एष सम्प्रसादोऽस्माच्छरीरात्समुत्थाय परं ज्योतिरुपसम्पद्य स्वेन रूपेणाभिनिष्पद्यत एष आत्मेति होवाचैतदमृतभयमेतद्ब्रह्म’ (छा. उ. ८ । ३ । ४) इत्युक्तम् । तत्र कोऽसौ सम्प्रसादः ? कथं वा तस्याधिगमः, यथा सोऽस्माच्छरीरात्समुत्थाय परं ज्योतिरुपसम्पद्य स्वेन रूपेणाभिनिष्पद्यते ? येन स्वरूपेणाभिनिष्पद्यते सं किंलक्षण आत्मा ? सम्प्रसादस्य च देहसम्बन्धीनि पररूपाणि, ततो यदन्यत्कथं स्वरूपम् ? इति एतेऽर्था वक्तव्या इत्युत्तरो ग्रन्थ आरभ्यते । आख्यायिका तु विद्याग्रहणसम्प्रदानविधिप्रदर्शनार्था विद्यास्तुत्यर्था च — राजसेवितं पानीयमितिवत् ।
அனுவாதம் - அ.கை - மேலும் அந்த இந்த சம்பிரசாதம் இந்த சரீரத்திலிருந்து மேல்நோக்கி வெளியேறி ஜ்யோதி ஸ்வரூபத்தை அடைந்து தன் ரூபமாகவே ஆகிறது. இந்த ஆத்மா என்று கூறப்பட்டது. அது அம்ருதம் அது அபயம் அது பிரஹ்மம் என்று கூறப்பட்டது. இதில் எது சம்பிரசாதம்? அதை எவ்வாறு அடைவது? எவ்வாறு இது இந்த சரீரத்தில் இருந்து மேல் கிளம்பி பரம்ஜ்யோதி ரூபத்தை அடைந்து தன்னுடைய ஸ்வரூபத்தை அடைகிறது. எந்த ஸ்வரூபத்தால் அடைகிறது. அந்த ஆத்மா எந்த லக்ஷணமுடையது? சம்பிரசாதத்தின் தேஹ சம்பந்தமுடைய ரூபங்கள் அதைவிட எவ்வாறு அதன் ஸ்வரூபம் என்பது கூறவேண்டும் என்பதற்காக இந்த கிரந்தம் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது. இந்த கதை வித்யையை கிரஹிப்பதற்காகவும், தானம் செய்வதின் விதியை தெரிவிப்பதற்காகவும் அவ்வாறே வித்யையை ஸ்துதிப்பதற்காகவும் ஆகிறது. இந்த பானத்தை ராஜா மிகவும் ரசித்தார் என்பது போல் ஆகும்.
य आत्मापहतपाप्मा विजरो विमृत्युर्विशोको विजिघत्सोऽपिपासः सत्यकामः सत्यसङ्कल्पः सोऽन्वेष्टव्यः स विजिज्ञासितव्यः स सर्वाꣳश्च लोकानाप्नोति सर्वाꣳश्च कामान्यस्तमात्मानमनुविद्य विजानातीति ह प्रजापतिरुवाच ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த ஆத்மா (தர்மாதர்ம முதலிய) பாபங்கள் அற்ற, முதுமை அற்ற, மரணமற்ற, சோகமற்ற, பசி அற்ற, தாகம் அற்ற, சத்யகாமம் மேலும் சத்யஸகல்பமாய் உள்ளதோ அதை நாம் விசாரிக்க (தேட)வேண்டும். மேலும் அதை விசேஷ ரூபமாக அறிய இச்சை (விருப்பம்) கொள்ளவேண்டும். எவன் இந்த ஆத்மாவை சாஸ்திரம் மேலும் குருவிடம் உபதேசித்தவாறு விசாரித்து அறியவேண்டும். அவன் எல்லா லோகங்களையும், எல்லா காமனைகளையும் அடைகிறான் என்று பிரஜாபதி கூறினார்.
य आत्मा अपहतपाप्मा विजरो विमृत्युर्विशोको विजिघत्सोऽपिपासः सत्यकामः सत्यसङ्कल्पः, यस्योपासनाय उपलब्ध्यर्थं हृदयपुण्डरीकमभिहितम् , यस्मिन्कामाः समाहिताः सत्याः अनृतापिधानाः, यदुपासनसहभावि ब्रह्मचर्यं साधनमुक्तम् , उपासनफलभूतकामप्रतिपत्तये च मूर्धन्यया नाड्या गतिरभिहिता, सोऽन्वेष्टव्यः शास्त्राचार्योपदेशैर्ज्ञातव्यः स विशेषेण ज्ञातुमेष्टव्यः विजिज्ञासितव्यः स्वसंवेद्यतामापादयितव्यः ।
அனுவாதம் - எந்த ஆத்மா (தர்மா தர்மங்களாகிய) பாபங்கள் அற்றது, மூப்பு அற்றது, மரணதர்மம் அற்றது, சோகமற்றது, பசி, தாகம் அற்றது, சத்யகாமம், சத்திய சங்கல்பம் ஆகிய லக்ஷணங்களுடையதாய் உள்ளதோ அதனை உபாசனையினால் அடைவதற்காக ஹிருதய புண்டரீக ஸ்தானம் கூறப்பட்டது. மித்யையால் மறைக்கப்பட்டு எதில் இந்த சத்ய காமனைகள் நல்ல விதமாக இருக்கின்றனவோ, எந்த உபாசனையின் அனுசரனையான பிரஹ்மச்சரிய சாதனம் கூறப்பட்டது, உபாசனையின் பலரூபமான காமத்தின் பிராப்த்திக்காக சிரசின் உச்சியில் உள்ள நாடியின் கதி கூறப்பட்டது. அதை தேடவேண்டும். சாஸ்திரம், ஆச்சாரிய உபதேசத்தால் அதை விசேஷமாக (நன்றாக) அறிவதற்கு இஷ்டப்பட வேண்டும். அதை அறிய இஷ்டப்பட்டு அதாவது ஸ்வசம் வேத்தியத்தை அடைவதற்கான யோக்கியமுடையதாகும்.
किं तस्यान्वेषणाद्विजिज्ञासनाच्च स्यादिति, उच्यते — स सर्वांश्च लोकानाप्नोति सर्वांश्च कामान् ; यः तमात्मानं यथोक्तेन प्रकारेण शास्त्राचार्योपदेशेन अन्विष्य विजानाति स्वसंवेद्यतामापादयति, तस्य एतत्सर्वलोककामावाप्तिः सर्वात्मता फलं भवतीति ह किल प्रजापतिरुवाच ।
அனுவாதம் - அதை விசாரித்து அறிவதில் இச்சை கொள்வதால் என்ன ஆகும்? என்பது கூறப்படுகிறது - எல்லா லோகங்களையும் காமனைகளையும் அடைவான். எவன் அந்த ஆத்மாவை முன்பு கூறியவாறு சாஸ்திர ஆச்சாரிய உபதேசத்தால் விசாரித்து அறிந்து ஸ்வசம்வேத்தியத்தை அடைகிறான். அவனுக்கு அந்த சர்வலோகம் பிராப்தியும், எல்லா காமனைகளின் (போகங்களின்) அடைவும் மேலும் சர்வாத்ம பாவமாகிய பலனும் உண்டாகும் என்று அல்லவா பிரஜாபதி கூறினார்.
अन्वेष्टव्यः विजिज्ञासितव्य इति च एष नियमविधिरेव, न अपूर्वविधिः । एवमन्वेष्टव्यो विजिज्ञासितव्य इत्यर्थः, दृष्टार्थत्वादन्वेषणविजिज्ञासनयोः । दृष्टार्थत्वं च दर्शयिष्यति ‘नाहमत्र भोग्यं पश्यामि’ (छा. उ. ८ । ९ । १), (छा. उ. ८ । १० । २), (छा. उ. ८ । ११ । २) इत्यनेन असकृत् । पररूपेण च देहादिधर्मैरवगम्यमानस्य आत्मनः स्वरूपाधिगमे विपरीताधिगमनिवृत्तिर्दृष्टं फलमिति नियमार्थतैव अस्य विधेर्युक्ता, न त्वग्निहोत्रादीनामिव अपूर्वविधित्वमिह सम्भवति ॥
அனுவாதம் - அவசியம் தேட வேண்டும், அவசியம் அறிய இச்சைகொள்ள வேண்டும் என்பது நியமவிதியாகும். அபூர்வ விதி அல்ல, இவ்வாறு தேட வேண்டும், இவ்வாறு அறிய இச்சைகொள்ள வேண்டும் என்பது பொருள். ஏன் எனில் தேடுதல், அறிய இச்சை கொள்ளுதல் என்பவை திருஷ்டார்த்தமாகும். இங்கு நான் போக்யத்தைக் காணவில்லை என்று இதை அடிக்கடி சுருதியானது தெரிவிக்கப்போகிறது. தேஹம் முதலிய தர்ம ரூபங்களைக் காட்டிலும் வேறான ரூபத்தால் அறியவேண்டிய ஆத்மாவின் ஸ்வரூபத்தின் ஞானம் ஏற்படுவதில் விபரீத ஞானத்தை நீக்குவதற்கான இது திருஷ்ட பலம் ஆகும். ஆகையால் இந்த விதி நியமார்த்தம் என்பதே பொருந்தும். அக்னி ஹோத்திரம் முதலியவைகளைப் போல் இதற்கு அபூர்வ விதி ஏற்படுவது சம்பவிக்காது.
तद्धोभये देवासुरा अनुबुबुधिरे ते होचुर्हन्त तमात्मानमन्विच्छामो यमात्मानमन्विष्य सर्वाꣳश्च लोकानाप्नोति सर्वाꣳश्च कामानितीन्द्रो हैव देवानामभिप्रवव्राज विरोचनोऽसुराणां तौ हासंविदानावेव समित्पाणी प्रजापतिसकाशमाजग्मतुः ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிரஜாபதியின் இந்த வாக்யத்தை தேவர்களும், அசுரர்களும் பரம்பரையாகவே அறிந்திருந்தார்கள். அவர்கள் கூறினார்கள் - நாங்கள் இந்த ஆத்மாவை அறிய விரும்புகின்றோம். இதை அறிவதினால் ஜீவன் எல்லா லோகங்களையும், அவற்றின் எல்லா போகங்களையும் அடைவானோ என்று இவ்வாறு நிச்சயம் செய்து தேவர்களின் ராஜாவான இந்திரன், அவ்வாறே அசுரர்களின் ராஜா விரோச்சனனும் ஆகிய இருவரும் ஒருவருக்கொருவர் அறியவேண்டிய இச்சையை தெரிவித்துக்கொண்டு கைகளில் சமித்துக்களை ஏந்திக்கொண்டு பிரஜாபதியிடம் சென்றனர்.
तद्धोभये इत्याद्याख्यायिकाप्रयोजनमुक्तम् । तद्ध किल प्रजापतेर्वचनम् उभये देवासुराः देवाश्चासुराश्च देवासुराः अनु परम्परागतं स्वकर्णगोचरापन्नम् अनुबुबुधिरे अनुबुद्धवन्तः ।
அனுவாதம் - “तद्धोभय” (தத்தோபய) முதலிய கதைகளின் பிரயோஜனம் முன்பே கூறப்பட்டது. பரம்பரையாக வந்த தங்களுடைய கரணங்களை அடைந்த (ஸ்ரோத்திரங்களை) பிரஜாபதியின் வசனங்களை தேவர்கள் அசுரர்கள் ஆகிய இருவர்களும் அறிந்து கொண்டார்கள்.
ते च एतत्प्रजापतिवचो बुद्ध्वा किमकुर्वन्निति, उच्यते ते ह ऊचुः उक्तवन्तः अन्योन्यं देवाः स्वपरिषदि असुराश्च — हन्त यदि अनुमतिर्भवताम् , प्रजापतिनोक्तं तमात्मानमन्विच्छामः अन्वेषणं कुर्मः, यमात्मानमन्विष्य सर्वांश्च लोकानाप्नोति सर्वांश्च कामान् इत्युक्त्वा इन्द्रः हैव राजैव स्वयं देवानाम् इतरान्देवांश्च भोगपरिच्छदं च सर्वं स्थापयित्वा शरीरमात्रेणैव प्रजापतिं प्रति अभिप्रवव्राज प्रगतवान् , तथा विरोचनः असुराणाम् ।
அனுவாதம் - இந்த பிரஜாபதியின் வார்த்தைகளைக் கேட்டு அவர்கள் என்ன செய்தார்கள் என்பது கூறப்படுகிறது அவர்கள் கூறினார்கள் அதாவது தேவர்களும் அசுரர்களும் தங்கள் தங்களுடைய சபையில் கூறினார்கள். நீங்கள் அனுமதியுடன் பிரஜாபதியினால் உபதேசிக்கப்பட்ட அந்த ஆத்மாவை (தேடுவதற்காக) விசாரிக்க வேண்டும். ஏன் எனில் அதை விசாரிப்பதால் மனிதன் எல்லா உலகங்களையும் எல்லா போகங்களையும் அடைவான் என்று கூறி தேவர்களின் ராஜா இந்திரன் தானாகவே தன்னுடைய எல்லா போகங்களையும் எல்லா தேவர்களுக்கும் சமர்ப்பணம் செய்துவிட்டு தன் சரீரமாத்திரமாகவே பிரஜாபதியிடம் சென்றான். அவ்வாறே விரோச்சனனும் சென்றான்.
विनयेन गुरवः अभिगन्तव्या इत्येतद्दर्शयति, त्रैलोक्य राज्याच्च गुरुतरा विद्येति, यतः देवासुरराजौ महार्हभोगार्हौ सन्तौ तथा गुरुमभ्युपगतवन्तौ । तौ ह किल असंविदानावेव अन्योन्यं संविदमकुर्वाणौ विद्याफलं प्रति अन्योन्यमीर्ष्यां दर्शयन्तौ समित्पाणी समिद्भारहस्तौ प्रजापतिसकाशमाजग्मतुः आगतवन्तौ ॥
அனுவாதம் - குருக்களிடம் விநயமாக செல்ல வேண்டியதை தெரிவிக்கிறது - மூவுலகத்தின் ராஜாவைக் காட்டிலும் மிகவும் மேலானது வித்யை என்று. எதனால் தேவர்கள் அசுரர்கள் இவர்களின் ராஜாவாக இருந்துகொண்டு மிகவும் மேலான போகங்களுக்கு பாத்திரர்களாய் இருந்தபோதிலும் இவ்வாறு குருவிடம் சென்றார்கள். அவர்கள் இருவருக்குள்ளும் சத்பாவம் இல்லாவிடினும் வித்யா பலத்திற்காக இருவரும் தங்களுக்குள் இருக்கும் விருப்பத்தைத் தெரிவித்துக்கொண்டு சமித்தைக் கைகளில் ஏந்தியவர்களாக பிரஜாபதியிடம் சென்றனர்.
तौ ह द्वात्रिꣳशतं वर्षाणि ब्रह्मचर्यमूषतुस्तौ ह प्रजापतिरुवाच किमिच्छन्ताववास्तमिति तौ होचतुर्य आत्मापहतपाप्मा विजरो विमृत्युर्विशोको विजिघत्सोऽपिपासः सत्यकामः सत्यसङ्कल्पः सोऽन्वेष्टव्यः स विजिज्ञासितव्यः स सर्वाꣳश्च लोकानाप्नोति सर्वाꣳश्च कामान्यस्तमात्मानमनुविद्य विजानातीति भगवतो वचो वेदयन्ते तमिच्छन्ताववास्तमिति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்கள் இருவரும் முப்பத்தி இரண்டு வருடங்கள் பிரஹ்மச்சரியத்தை அனுசரித்து வாசம் (பிரஜாபதியுடன்) செய்தார்கள். அப்பொழுது அவர்களிடம் பிரஜாபதி கேட்டார் - நீங்கள் எதை விரும்பி இங்கு இருக்கின்றீர்கள் என்று. அதற்கு அவர்கள் கூறினர் - எந்த ஆத்மா பாபமற்றும், முதுமை அற்றும், மரணதர்மம் அற்றும், சோகமற்றும், பசி அற்றும், தாகம் அற்றும் சத்ய காமமாயும், சத்ய சங்கல்பமாயும் உள்ளதோ அதை விசாரிக்க (தேட) வேண்டும். மேலும் அதை விசேஷ ரூபமாக அறிய விருப்பம்கொள்ள வேண்டும். எவர் இந்த ஆத்மாவை விசாரித்து (தேடி) அதை விசேஷ ரூபமாக அறிகின்றாரோ அவர் எல்லா லோகங்களையும், எல்லா போகங்களையும் அடைவர் என்று ஶ்ரீமானாகிய தங்களுடைய வாக்கியத்தை சிரேஷ்ட ஜனங்கள் கூறுகின்றனர். அதை அறிவதற்கு விருப்பம் கொண்டு இங்கு நாங்கள் வசிக்கின்றோம்.
तौ ह गत्वा द्वात्रिंशतं वर्षाणि शुश्रूषापरौ भूत्वा ब्रह्मचर्यम् ऊषतुः उषितवन्तौ । अभिप्रायज्ञः प्रजापतिः तावुवाच — किमिच्छन्तौ किं प्रयोजनमभिप्रेत्य इच्छन्तौ अवास्तम् उषितवन्तौ युवामिति । इत्युक्तौ तौ ह ऊचतुः — य आत्मेत्यादि भगवतो वचो वेदयन्ते शिष्टाः, अतः तमात्मानं ज्ञातुमिच्छन्तौ अवास्तमिति । यद्यपि प्राक्प्रजापतेः समीपागमनात् अन्योन्यमीर्ष्यायुक्तावभूताम् , तथापि विद्याप्राप्तिप्रयोजनगौरवात् त्यक्तरागद्वेषमोहेर्ष्यादिदोषावेव भूत्वा ऊषतुः ब्रह्मचर्यं प्रजापतौ । तेनेदं प्रख्यापितमात्मविद्यागौरवम् ॥
அனுவாதம் - அவர்கள் இருவரும் அவரிடம் சென்று முப்பத்திஇரண்டு வருடங்கள் குரு சேவை செய்வதிலேயே லயித்து பிரஹ்மசரியவாசம் செய்தார்கள். அவர்களின் அபிப்பிராயத்தை அறிந்த பிரஜாபதி கூறினார்- எதை விரும்பி எந்த பிரயோஜனத்தின் அபிப்பிரயோஜனத்தை அடையும் அபிப்பிராயத்தால் நீங்கள் இங்கு தங்கி இருக்கின்றீர்கள் என்று கேட்கப்பட்ட அவர் கூறினார் - “य आत्मा” (ய ஆத்மா - எந்த ஆத்மா) என்பது முதலிய உங்களுடைய வசனங்களை சிஷ்டர்கள் (சிரேஷ்டர்கள்) அறிந்து இருக்கின்றனர். ஆகையால் அந்த ஆத்மாவை அறிந்துகொள்ள விரும்பி இங்கு வாசம் செய்கின்றோம். பிரஜாபதியிடம் வருவதற்கு முன் அவர்கள் ஒருவருக்கொருவர் சத்பாவம் உடையவர்களாய் இல்லாவிடினும் வித்யா பிராப்திக்காகவும் பிரயோஜனத்தின் கெளரவத்தினாலும் அங்கு ராக துவேஷம், மோகம், பொறாமை ஆகிய துவேஷங்களை களைந்து பிரஹ்மச்சரிய வாசம் செய்தார்கள். இதனால் இந்த ஆத்ம வித்யையின் சிரேஷ்டத்தன்மை புகழப்பட்டதாக ஆகிறது.
तौ ह प्रजापतिरुवाच य एषोऽक्षिणि पुरुषो दृश्यत एष आत्मेति होवाचैतदमृतमभयमेतद्ब्रह्मेत्यथ योऽयं भगवोऽप्सु परिख्यायते यश्चायमादर्शे कतम एष इत्येष उ एवैषु सर्वेष्वन्तेषु परिख्यायत इति होवाच ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்களிடம் பிரஜாபதி கூறினார்-எந்த அந்த புருஷன் கண்களில் காணப்படுகிறானோ அது ஆத்மா, அது அம்ருதம், அது அபயம், அது பிரஹ்மம், (அவர்கள் கேட்டனர்) ஹே பகவானே! எது ஜலத்தில் தோன்றுகிறதோ அவ்வாறே கண்ணாடியிலும் காணப்படுகிறதோ அதில் எது ஆத்மாவாகும்? இதற்கு பிரஜாபதி கூறினார் - நான் எந்த கண்களில் அந்தர்கதமான (உள்ளே இருக்கும்) புருஷனை இங்கே வர்ணிக்கப்பட்டது. அது இவை எல்லாவற்றிலும் எங்கும் காணப்படுகிறது. (பிரிதீதியாகிறது).
तौ एवं तपस्विनौ शुद्धकल्मषौ योग्यौ उपलक्ष्य प्रजापतिरुवाच ह — य एषोऽक्षिणि पुरुषः निवृत्तचक्षुर्भिर्मृदितकषायैः दृश्यते योगिभिर्द्रष्टा, एष आत्मापहतपाप्मादिगुणः, यमवोचं पुरा अहं यद्विज्ञानात्सर्वलोककामावाप्तिः एतदमृतं भूमाख्यम् अत एवाभयम् , अत एव ब्रह्म वृद्धतममिति ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு அவ்விரு கல்மஷம் (தோஷம்) அற்றவர்களாய் இருக்கும் தபஸ்விகளின் யோக்கியத்தை அறிந்த பிரஜாபதி கூறினார் - எவர்களுடைய இந்திரியங்கள் விஷயங்களில் நிவிர்த்தியாகியும் ராக துவேஷங்கள் நாசமாகியும் உள்ளதோ அந்த யோகிகளுக்கு இந்த நேத்திரத்தில் உள்ள புருஷன் காணப்படும். இந்த அபஹதபாப்மா முதலிய குணங்களுடைய ஆத்மா என்றும். இந்த விஷயத்தில் முன்பு நான் எதைக் கூறினேனோ அதை அறிவதால் எல்லா லோகங்களும், எல்லா காமனைகளும் அடைவதால் அதுவே அம்ருதம் என்றும் பூமா என்றும் அழைக்கப்படுகிறது. ஆகையால் அதுவே அபயம், அதுவே பிரஹ்மம். அது மிகப்பழமையானது ஆகும்.
अथैतत्प्रजापतिनोक्तम् अक्षिणि पुरुषो दृश्यते इति वचः श्रुत्वा छायारूपं पुरुषं जगृहतुः । गृहीत्वा च दृढीकरणाय प्रजापतिं पृष्टवन्तौ — अथ योऽयं हे भगवः अप्सु परिख्यायते परि समन्तात् ज्ञायते, यश्चायमादर्शे आत्मनः प्रतिबिम्बाकारः परिख्यायते खङ्गादौ च, कतम एष एषां भगवद्भिरुक्तः, किं वा एक एव सर्वेष्विति ।
அனுவாதம் - அதன்பின் பிரஜாபதியினால் கூறப்பட்ட நேத்திரத்தின் உள் புருஷன் காணப்படுகின்றான் என்ற வசனத்தைக் கேட்டு நிழல்ரூப புருஷன் என்று கிரஹித்துக் கொண்டார்கள். அவ்வாறு கிரஹித்துக்கொண்டு அதைத் திடப்படுத்துவதற்காக பிரஜாபதியைக் கேட்டார்கள் - ஹே பகவானே! மேலும் எந்த புருஷன் ஜலத்தில் எங்கும் தோன்றுகின்றானோ, அவ்வாறே கண்ணாடியில் தன்னுடைய பிரதிபிம்பம் தோன்றுகிறதோ அல்லது பளபளப்பான கத்தி முதலியவைகளில் தோன்றுவது போலவா. அதாவது நீங்கள் கூறியவைகளில் எது ஆத்மா? அல்லது இவை எல்லாவற்றிலும் ஒரே ஆத்மாவா என்றனர்.
एवं पृष्टः प्रजापतिरुवाच — एष उ एव यश्चक्षुषि द्रष्टा मयोक्त इति । एतन्मनसि कृत्वा एषु सर्वेष्वन्तेषु मध्येषु परिख्यायत इति ह उवाच ॥
அனுவாதம் - இவ்வாறு கேட்கப்பட்ட பிரஜாபதி கூறினார் - இந்த நேத்திரத்தின் உள் (மத்தியில்) இருக்கும் திருஷ்டாவைக் கூறினேன். அதுவே ஆத்மா என்பதை மனதில் வைத்துக்கொண்டு இதுவே எல்லாவற்றிற்குள்ளும் காணப்படுகிறது என்று கூறினார்.
ननु कथं युक्तं शिष्ययोर्विपरीतग्रहणमनुज्ञातुं प्रजापतेः विगतदोषस्य आचार्यस्य सतः ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் தோஷங்கள் அற்ற ஆச்சாரியராகி பிரஜாபதி தன்னுடைய இரண்டு சிஷ்யர்களும் விபரீதமாக கிரஹிக்கப்பட்டதை ஒப்புக்கொள்வது எவ்வாறு பொருந்தும்?
सत्यमेवम् , नानुज्ञातम् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - உண்மையே. ஆனால் அவர் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை.
कथम् ?
அனுவாதம் - சங்கை - எவ்வாறு?
आत्मन्यध्यारोपितपाण्डित्यमहत्त्वबोद्धृत्वौ हि इन्द्रविरोचनौ, तथैव च प्रथितौ लोके ; तौ यदि प्रजापतिना ‘मूढौ युवां विपरीतग्राहिणौ’ इत्युक्तौ स्याताम् ; ततः तयोश्चित्ते दुःखं स्यात् ; तज्जनिताच्च चित्तावसादात् पुनःप्रश्नश्रवणग्रहणावधारणं प्रति उत्साहविघातः स्यात् ; अतो रक्षणीयौ शिष्याविति मन्यते प्रजापतिः । गृह्णीतां तावत् , तदुदशरावदृष्टान्तेन अपनेष्यामीति च ।
அனுவாதம் - ஸமா-தா-ன-ம் - இந்திரன் விரோசனன் இருவரும் தங்களிடத்தில் பாண்டித்யம், மஹத்துவம், புத்திமான் என்று ஆரோபித்துக்கொண்டும், அவ்வாறே அந்த லோகத்தில் காணப்படுகின்றனர். பிரஜாபதி அவர்களிடம் நீங்கள் விபரீதமாக கிரஹித்துக்கொண்டு மூடர்களாய் இருக்கின்றீர்கள் என்று கூறினால் அதனால் அவர்களுடைய மனதில் துக்கம் உண்டாகும். அந்த துக்கம் உண்டானதால் சித்தத்தில் சோர்வு உண்டாகி கேள்வி கேட்பதற்கோ, சிரவணம் செய்வதற்கோ கிரஹித்து அதைப் புரிந்துகொள்வதற்கோ உத்சாகம் இல்லாதவர்களாக ஆகிவிடுவர். ஆகையால் சிஷ்யர்களை ரக்ஷிக்க வேண்டும் என்று பிரஜாபதி நினைத்தார். இப்பொழுது விபரீதமாக கிரஹித்ததை நல்ல முறையில் (உண்மையை) கிரஹிப்பதற்காக ஜலசராவ திருஷ்டாந்தம் மூலமாக அதை (விபரீதமாக கிரஹித்ததை) நிவிர்த்தி செய்கிறார்.
ननु न युक्तम् एष उ एव इत्यनृतं वक्तुम् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் இந்த இதுவே ஆத்மா என்று கூறிக்கொண்டு மித்யா என்று கூறுவது உசிதமாகாது.
न च अनृतमुक्तम् ।
அனுவாதம் - ஸமா-தா-ன-ம் - அவர் மித்யையாக கூறவில்லை.
कथम् ?
அனுவாதம் - சங்கை - எவ்வாறு?
आत्मनोक्तः अक्षिपुरुषः मनसि संनिहिततरः शिष्यगृहीताच्छायात्मनः ; सर्वेषां चाभ्यन्तरः ‘सर्वान्तरः’ (बृ. उ. ३ । ५ । १) इति श्रुतेः ; तमेवावोचत् एष उ एव इति ; अतो नानृतमुक्तं प्रजापतिना ॥ तथा च तयोर्विपरीतग्रहणनिवृत्त्यर्थं हि आह —
அனுவாதம் - ஸமா-தா-ன-ம் - சிஷ்யனால் கிரஹிக்கப்பட்ட நிழல் (ச்சாயா) ஆத்மாவைக்காட்டிலும் பிரஜாபதியினால் ஸ்வயமாகக் கூறிய நேத்திரத்தின் உள் இருக்கும் புருஷன் அவர்களின் மனதில் நிலைபெற்றதாகும். “सर्वेषां चाभ्यन्तरः” (சர்வேஷாம் சாப்யந்தர:) என்பது சுருதி வாக்கியம் ஆகும். “एष उ एव” (ஏஷ உ ஏவ) (அதுவே எல்லாவற்றிற்கும் ஆத்மா) என்று பிரஜாபதி அதையே கூறினார். ஆகையால் அவர் மித்யாவாகக் கூறவில்லை. அவ்வாறே அவர்களின் விபரீதமாக கிரஹிக்கப்பட்டதை நிவர்த்திப்பதற்காக கூறினார்.
इति सप्तमखण्डभाष्यम् ॥
उदशराव आत्मानमवेक्ष्य यदात्मनो न विजानीथस्तन्मे प्रब्रूतमिति तौ होदशरावेऽवेक्षाञ्चक्राते तौ ह प्रजापतिरुवाच किं पश्यथ इति तौ होचतुः सर्वमेवेदमावां भगव आत्मानं पश्याव आ लोमभ्य आ नखेभ्यः प्रतिरूपमिति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஜலம் நிறைந்த பாத்திரத்தில் நீங்கள் இருவரும் தங்களைப் பார்த்து அந்த ஆத்ம விஷயத்தில் உங்களுக்கு சரியாக அறிய முடியவில்லையெனில் என்னிடம் கூறுங்கள் என்று கூற அவர்கள் இருவரும் ஜலம் நிறைந்த பாத்திரத்தில் பார்த்தார்கள். அவர்களிடம் பிரஜாபதி கேட்டார் - நீங்கள் என்ன பார்த்தீர்கள் என்று. அவர்கள் கூறினார் - ஹே பகவானே! நாங்கள் எங்களுடைய இந்த முடியிலிருந்து நகம் வரையில் உள்ள இந்த ஆத்மாவை (சரீரத்தை) முழுமையாகப் பார்த்தோம் என்று கூறினார்.
उदशरावे उदकपूर्णे शरावादौ आत्मानमवेक्ष्य अनन्तरं यत् तत्र आत्मानं पश्यन्तौ न विजानीथः तन्मे मम प्रब्रूतम् आचक्षीयाथाम् — इत्युक्तौ तौ ह तथैव उदशरावे अवेक्षाञ्चक्राते अवेक्षणं चक्रतुः । तथा कृतवन्तौ तौ ह प्रजापतिरुवाच — किं पश्यथः इति ।
அனுவாதம் - ஜலம் நிறைந்த பாத்திரம் முதலியவைகளில் உங்களைப் பார்த்து பின் தங்கள் ஆத்மாவை பார்த்தபின் ஏதாவது புரியவில்லையெனில் நீங்கள் என்னிடம் கூறுங்கள் என்றார். இவ்வாறு அவர் கூறியபின் அவர்கள் அவர் கூறியவாறு ஜலப்பாத்திரத்தில் பார்த்தார்கள். அவர் சொன்னபடி செய்தார்கள். அப்பொழுது அவர்களிடம் பிரஜாபதி நீங்கள் என்ன பார்த்தீர்கள் என்று கேட்டார்.
ननु तन्मे प्रब्रूतम् इत्युक्ताभ्याम् उदशरावे अवेक्षणं कृत्वा प्रजापतये न निवेदितम् — इदमावाभ्यां न विदितमिति, अनिवेदिते च अज्ञानहेतौ ह प्रजापतिरुवाच — किं पश्यथ इति, तत्र कोऽभिप्राय इति ;
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் அதை என்னிடம் கூறவேண்டும் என்று கூறப்பட்டதற்கு அவ்விருவரும் ஜலம் நிறப்பப்பட்ட பாத்திரத்தில் பார்த்துவிட்டு பிரஜாபதியிடம் அக்ஞானத்தால் அவர்கள் அறியாததால் ஒன்றும் தெரிவிக்கவில்லை என்றாலும் பிரஜாபதி கேட்டார் நீங்கள் எதைப் பார்த்தீர்கள்? என்று கேட்டார். அதன் அபிப்பிராயம் என்ன?
उच्यते — नैव तयोः इदमावयोरविदितमित्याशङ्का अभूत् , छायात्मन्यात्मप्रत्ययो निश्चित एव आसीत् । येन वक्ष्यति ‘तौ ह शान्तहृदयौ प्रवव्रजतुः’ (छा. उ. ८ । ८ । ३) इति । न हि अनिश्चिते अभिप्रेतार्थे प्रशान्तहृदयत्वमुपपद्यते । तेन नोचतुः इदमावाभ्यामविदितमिति । विपरीतग्राहिणौ च शिष्यौ अनुपेक्षणीयौ इति स्वयमेव पप्रच्छ — किं पश्यथः इति ; विपरीतनिश्चयापनयाय च वक्ष्यति ‘साध्वलङ्कृतौ’ (छा. उ. ८ । ८ । २) इत्येवमादि ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவர்கள் தங்களுக்கு தாங்கள் அறியவில்லை என்ற சங்கை அவர்களுக்கு ஏற்படவில்லை. ஆகையால் சாயா (நிழல்) மாத்திரத்திலேயே ஆத்மா என்ற நிச்சயமே அவர்களுக்கு இருந்தது. ஆகையால் சுருதி இனிகூறப்போகிறது. “तौ ह शान्तह्य्दयौ प्रवव्रजतुः” (தெள ஹ சாந்த ஹ்ருதயெள ப்ரவவ்ரஜது:) என்று. தான் விரும்பிய வஸ்துவில் நிச்சமில்லாவிடில் அதை அறியமுடியாது. ஆகையால் அவர்கள் நாங்கள் அதை அறியவில்லை என்று கூறவில்லை. ஆகையால் இவ்வாறு விபரீதமாக கிரஹித்த சிஷ்யர்களை உபேக்ஷை செய்யகூடாது என்பதற்காக தானே நீங்கள் எதைப் பார்த்தீர்கள்? என்று கேட்டார். விபரீத நிச்சயத்தை போக்குவதற்காகவும் “साध्वलकृतौ” (சாத்வலங்க்ருதெள) என்பது முதலிய வாக்கியங்களால் இனிக் கூறப்படுகிறது.
तौ ह ऊचतुः — सर्वमेवेदम् आवां भगवः आत्मानं पश्यावः आ लोमभ्य आ नखेभ्यः प्रतिरूपमिति, यथैव आवां हे भगवः लोमनखादिमन्तौ स्वः, एवमेवेदं लोमनखादिसहितमावयोः प्रतिरूपमुदशरावे पश्याव इति ॥
அனுவாதம் - அவர்கள் கூறினர் - பகவானே! நாங்கள் இருவரும் எங்களுடைய ஆத்மாவை முடியிலிருந்து நகம் வரை உள்ளவை எல்லாம் என்று பார்க்கிறோம், ஹே பகவானே! எங்கள் ஸ்வரூபம் இவ்வாறு நாங்கள் பாத்திரத்தில் உள்ள ஜலத்தில் எங்கள் பிரதிபிம்பத்தை முடி முதல் நகம் வரை உள்ளதாகப் பார்க்கிறோம்.
तौ ह प्रजापतिरुवाच साध्वलङ्कृतौ सुवसनौ परिष्कृतौ भूत्वोदशरावेऽवेक्षेथामिति तौ ह साध्वलङ्कृतौ सुवसनौ परिष्कृतौ भूत्वोदशरावेऽवेक्षाञ्चक्राते तौ ह प्रजापतिरुवाच किं पश्यथ इति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்கள் இருவரிடமும் பிரஜாபதி கூறினர் - நீங்கள் நன்றாக அலங்கரித்துக்கொண்டு அழகான வஸ்திரத்தை அணிந்துகொண்டு பகட்டாகச் சென்று அந்த பாத்திரத்தில் உள்ள ஜலத்தில் உங்களைப் பாருங்கள். அவர்கள் இருவரும் நன்றாக அலங்கரித்துக் கொண்டு அழகான வஸ்திரத்தை அணிந்து கொண்டு ஆடம்பரமாக ஜலம் நிறைந்த பாத்திரத்தில் பார்த்தார்கள். அவர்களிடம் பிரஜாபதி வினாவினார் - நீங்கள் எதைப் பார்த்தீர்கள்.
तौ ह पुनः प्रजापतिरुवाच च्छायात्मनिश्चयापनयाय — साध्वलङ्कृतौ यथा स्वगृहे सुवसनौ महार्हवस्त्रपरिधानौ परिष्कृतौ च्छिन्नलोमनखौ च भूत्वा उदशरावे पुनरीक्षेथामिति । इह च न आदिदेश — यदज्ञातं तन्मे प्रब्रूतम् इति । कथं पुनरनेन साध्वलङ्कारादि कृत्वा उदशरावे अवेक्षणेन तयोश्छायात्मग्रहोऽपनीतः स्यात् ?
அனுவாதம் - (மேலும்) மறுபடியும் பிரஜாபதி சாயா ஆத்மாவில் உள்ள அவர்களது நிச்சயத்தைப் போக்குவதற்காக அவர்களிடம் இவ்வாறு கூறினார்- எவ்வாறு தான் வசிக்கும் வீட்டில் எவ்வாறு நன்றாக அலங்கரித்துக்கொண்டு விலை மதிப்பற்ற ஆடைகளை அணிந்து கொண்டு முடி, நகம் இவைகளை வெட்டிக்கொண்டு ஜலம் நிறப்பப்பட்ட பாத்திரத்தில் மறுபடியும் பார்த்தார்கள். அங்கு பிரஜாபதி நீங்கள் அறியாததை எனக்குக் கூறுங்கள் என்று கூறவில்லை. அழகாக நன்றாக அலங்கரித்தல் முதலியவைகளை செய்துகொண்டு ஜலம் நிறைந்த பாத்திரத்தில் பார்ப்பதினால் அது எவ்வாறு அவர்களுடைய சாயா ஆத்மா என்ற நிச்சயம் (கிரஹித்தது) எவ்வாறு நீங்கும்?
साध्वलङ्कारसुवसनादीनामागन्तुकानां छायाकरत्वमुदशरावे यथा शरीरसम्बद्धानाम् , एवं शरीरस्यापि च्छायाकरत्वं पूर्वं बभूवेति गम्यते ; शरीरैकदेशानां च लोमनखादीनां नित्यत्वेन अभिप्रेतानामखण्डितानां छायाकरत्वं पूर्वमासीत् ; छिन्नेषु च नैव लोमनखादिच्छाया दृश्यते ; अतः लोमनखादिवच्छरीरस्याप्यागमापायित्वं सिद्धमिति उदशरावादौ दृश्यमानस्य तन्निमित्तस्य च देहस्य अनात्मत्वं सिद्धम् ; उदशरावादौ छायाकरत्वात् , देहसम्बद्धालङ्कारादिवत् ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு தேஹத்துடன் சேர்க்கப்பட்டு நன்றாக அலங்கரித்துக்கொண்டும், விலை மதிப்பற்ற ஆடைகளை அணிந்து கொண்டும், இந்த நடுவில் வந்தவைகளுடன் ஜலம் நிறைந்த பாத்திரத்தில் எந்த சாயாரூபம் உள்ளதோ அவ்வாறே முன்பும் சரீரத்தின் சாயாரூபத்துவம் இருந்தது என்று அறியப்படுகிறது. சரீரத்தின் ஏகதேச ரூபமாயும் அவ்வாறே நித்ய ரூபமாய் கருதப்பட்ட வெட்டப்படாத முடியும், நகமும் கூட சாயாரூபமாகவே இருந்தது. ஆனால் இப்பொழுது முடியும், நகமும் வெட்டப்பட்ட பின் முடியினதும், நகத்தினதும் சாயா ரூபத்துவம் காணப்படவில்லை ஆகையால் முடியும் நகமும் போல் சரீரமும் ஆகாமாபாயீத்துவம் (நடுவில் வந்து போகக்கூடியது) என்பது சித்திக்கின்றது. காணப்படுகின்ற அதன் நிமித்தரூபமான தேஹத்திற்கும் அநாத்மத்தன்மை சித்திக்கிறது. ஏன் எனில் தேஹ சம்பந்தப்பட்ட அலங்காரம் முதலியவைகளைப்போல் அதற்கும் ஜலம் நிறைந்த பாத்திரங்களில் தோன்றும் சாயாத்துவம் போன்றதாகும்.
न केवलमेतावत् , एतेन यावत्किञ्चिदात्मीयत्वाभिमतं सुखदुःखरागद्वेषमोहादि च कादाचित्कत्वात् नखलोमादिवदनात्मेति प्रत्येतव्यम् । एवमशेषमिथ्याग्रहापनयनिमित्ते साध्वलङ्कारादिदृष्टान्ते प्रजापतिनोक्ते, श्रुत्वा तथा कृतवतोरपि च्छायात्मविपरीतग्रहो नापजगाम यस्मात् , तस्मात् स्वदोषेणैव केनचित्प्रतिबद्धविवेकविज्ञानौ इन्द्रविरोचनौ अभूतामिति गम्यते । तौ पूर्ववदेव दृढनिश्चयौ पप्रच्छ — किं पश्यथः इति ॥
அனுவாதம் - இவ்வளவு மட்டுமல்ல. மேலும் இதனால் சுகம், துக்கம், ராகம், துவேஷம் மேலும் மோஹம் ஆகியவைகளை எவ்வளவு ஆத்மரூபமாக பாவிக்கின்றார்களோ அதுவரை இருக்கிறது. அதுவும் முடி முதல் நகம் முதலியவைகளுக்கு சமானமாக அப்பொழுது, அப்பொழுது தோன்றுவதால் அநாத்மாவாகும். இவ்வாறு எல்லாம் மித்யையால் கிரஹிக்கப்பட்டவைகளை நிவிர்த்தி செய்வதற்காக பிரஜாபதி கூறிய நன்றாக அலங்கரித்தல் முதலிய திருஷ்டாந்தங்களைக் கேட்டும் அவர்களுக்கு சாயா சம்பந்தமான விபரீதஞானம் நிவிர்த்தி ஆகவில்லை. எதனால் இவ்வாறு அறியப்படுகிறதோ அதனால் இந்திரன், விரோச்சனன் இருவரும் ஏதோ ஒரு பிரதிபந்தத்தால் விவேக விக்ஞானம் அற்றவர்களாய் இருக்கின்றனர் என்பது தெரிகிறது. (பிரஜாபதி) அவர்கள் இருவரிடமும் இவ்வாறு வினவினார் -நீங்கள் எதைக் காண்கின்றீர்கள் என்று.
तौ होचतुर्यथैवेदमावां भगवः साध्वलङ्कृतौ सुवसनौ परिष्कृतौ स्व एवमेवेमौ भगवः साध्वलङ्कृतौ सुवसनौ परिष्कृतावित्येष आत्मेति होवाचैतदमृतमभयमेतद्ब्रह्मेति तौ ह शान्तहृदयौ प्रवव्रजतुः ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவர்கள் இருவரும் கூறினார் - ஹே பகவானே! எவ்வாறு நாங்கள் இருவரும் நன்றாக அலங்காரத்துடன், அழகான வஸ்திரம் அணிந்தும், ஆடம்பரமாக இருக்கின்றோமோ அவ்வாறே (ஹே பகவானே) அவைகளும் (சாயைகளும்) நன்றாக அலங்கரித்து, அழகான ஆடை அணிந்து ஆடம்பரமாக இருக்கின்றன. அப்பொழுது பிரஜாபதி கூறினார் - அதுவே ஆத்மா, அது அம்ருதம், அது அபயம் மேலும் அதுவே பிரஹ்மம் என்று. அப்பொழுது இருவரும் மனஸ்சாந்தம் அடைந்து சென்றனர்.
तौ तथैव प्रतिपन्नौ, यथैवेदमिति पूर्ववत् , यथा साध्वलङ्कारादिविशिष्टौ आवां स्वः, एवमेवेमौ छायात्मानौ — इति सुतरां विपरीतनिश्चयौ बभूवतुः । यस्य आत्मनो लक्षणम् ‘य आत्मापहतपाप्मा’ (छा. उ. ८ । ७ । १) इत्युक्त्वा पुनस्तद्विशेषमन्विष्यमाणयोः ‘य एषोऽक्षिणि पुरुषो दृश्यते’ (छा. उ. ८ । ७ । ४) इति साक्षादात्मनि निर्दिष्टे, तद्विपरीतग्रहापनयाय उदशरावमसाध्वलङ्कारदृष्टान्तेऽप्यभिहिते, आत्मस्वरूपबोधाद्विपरीतग्रहो नापगतः । अतः स्वदोषेण केनचित्प्रतिबद्धविवेकविज्ञानसामर्थ्याविति मत्वा यथाभिप्रेतमेव आत्मानं मनसि निधाय एष आत्मेति ह उवाच एतदमृतमभयमेतद्ब्रह्मेति प्रजापतिः पूर्ववत् । न तु तदभिप्रेतमात्मानम् ।
அனுவாதம் - அவர்கள் இருவரும் அவ்வாறே புரிந்து கொண்டார்கள். “यथैवेदम्” (யதைவேதம்) அதாவது முன்புபோல் எவ்வாறு நன்கு அலங்கரித்தல் முதலிய கைகளுடன் கூடி நாங்கள் சுயமாகவே இந்த சாயா ஆத்மாக்கள் என்று விபரீத நிச்சமுடையவர்களாய் ஆனார்கள். எந்த ஆத்மாவின் லக்ஷணம் “य आत्मापहतपाप्मा” (ய ஆத்மாபஹதபாப்மா) என்று இவ்வாறு கூறி மறுபடியும் அதன் விசேஷத்தை தேடி அறிய விரும்புவர்களான அவர்களைக் குறித்து “அந்த கண்ணின் உள்ளே இருக்கும் புருஷன் காணப்படுகிறான்” என்று இவ்வாறு ஆத்மாவை சாக்ஷாத்தாக நிர்தேசம் செய்யப்பட்ட பொழுது அதை விபரீதமாக கிரஹிக்கப்பட்டதால் அதைப் போக்குவதற்காக ஜலம் நிறைந்த பாத்திரம் மேலும் நன்கு அலங்கரித்தல் முதலிய திருஷ்டாந்தங்கள் அளித்தாலும் அவர்கள் இருவரும் ஆத்மாஞான ஸ்வரூபத்தை விபரீதமாக கிரஹித்தது நிவிர்த்தி ஆகவில்லை, என்று சுருதி அதனால் அவர்கள் இருவருக்கும் உள்ள விவேக விக்ஞான சாமர்த்தியம் தன்னுடைய ஏதோ ஒரு தோஷத்தால் பிரதிபந்தம் செய்யப்பட்டுள்ளது என்று பிரஜாபதி நினைத்து எவ்வாறு தான் அபிப்பிராயப்பட்டாரோ அவ்வாறு ஆத்மாவை மனதில் வைத்துக்கொண்டு “இது ஆத்மா” என்று கூறினார். இது அம்ருதம், அபயம், இதுவே பிரஹ்மம் என்று பிரஜாபதி முன்புபோல் கூறினார். அந்த ஆத்மாவை குறித்து அபிப்பிராயப்பட்டு அல்ல.
‘य आत्मा’ (छा. उ. ८ । ७ । १) इत्याद्यात्मलक्षणश्रवणेन अक्षिपुरुषश्रुत्या च उदशरावाद्युपपत्त्या च संस्कृतौ तावत् । मद्वचनं सर्वं पुनः पुनः स्मरतोः प्रतिबन्धक्षयाच्च स्वयमेव आत्मविषये विवेको भविष्यतीति मन्वानः पुनर्ब्रह्मचर्यादेशे च तयोश्चित्तदुःखोत्पत्तिं परिजिहीर्षन् कृतार्थबुद्धितया गच्छन्तावप्युपेक्षितवान्प्रजापतिः । तौ ह इन्द्रविरोचनौ शान्तहृदयौ तुष्टहृदयौ कृतार्थबुद्धी इत्यर्थः ; न तु शम एव ; शमश्चेत् तयोर्जातः विपरीतग्रहो विगतोऽभविष्यत् ; प्रवव्रजतुः गतवन्तौ ॥
அனுவாதம் - “य आत्मा” (ய ஆத்மா = எந்த ஆத்மா) (य आत्मापहतपाप्मा) = ய ஆத்மாபஹதபாப்மா) முதலிய ஆத்மாவின் லக்ஷணங்களைக் கேட்டதினாலும் கண்ணில் உள்ள புருஷ சம்பந்தமான சுருதியினாலும் மேலும் ஜலபாத்திர முதலிய திருஷ்டாந்தங்களாலும் அவர்களுக்கு சம்ஸ்காரம் ஏற்பட்டு நான் கூறியவற்றை மறுபடியும், மறுபடியும் சிந்தித்து பிரதிபந்தம் க்ஷயமாகி சுயமாகவே ஆத்ம விஷயத்தில் விவேகம் என்று கருதி மறுபடியும் அவர்களுக்கு பிரஹ்மச்சரிய உபதேசம் செய்தால் அவர்களுக்கு துக்கம் உண்டாகும் என்று அதை தவிர்ப்பதற்காக பிரஜாபதி கிருதார்த்த புத்தியை அடைந்திருக்கும் அவர்களைத் தவிர்த்தார். அந்த இந்திரன் விரோச்சனன் இருவரும் சாந்த ஹிருதயம் உடையவர்களாய் அதாவது சந்தோஷமடைந்தவர்களாய் கிருதார்த்த புத்தியுடன் சென்றனர் என்பது பொருள். ஆனால் அவர்கள் சாந்தி அடையவில்லை. ஏன் எனில் அவர்கள் உண்மையான சாந்தியை அடைந்திருந்தால் அவர்கள் விபரீதமாக கிரஹித்தது நிவிர்த்தி ஆகி இருக்கும்.
तौ हान्वीक्ष्य प्रजापतिरुवाचानुपलभ्यात्मानमननुविद्य व्रजतो यतर एतदुपनिषदो भविष्यन्ति देवा वासुरा वा ते पराभविष्यन्तीति स ह शान्तहृदय एव विरोचनोऽसुराञ्जगाम तेभ्यो हैतामुपनिषदं प्रोवाचात्मैवेह महय्य आत्मा परिचर्य आत्मानमेवेह महयन्नात्मानं परिचरन्नुभौ लोकाववाप्नोतीमं चामुं चेति ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிரஜாபதி அவர்கள் இருவரும் செல்வதைப் பார்த்து இவ்வாறு கூறினார்-அவர்கள் இருவரும் ஆத்மாவை அறியாமலேயே அதாவது அதை சாக்ஷாத்காரம் செய்யாமலேயே செல்கின்றனர். தேவனோ அல்லது அசுரனோ இவ்வாறு விபரீதமாக செய்தால் அவர்களுக்குத் தோல்வியே ஏற்படும் என்று. எந்த அந்த விரோச்சனன் சாந்தமனது உடையவனாய் அசுரர்களிடம் சென்று அவர்களுக்கு ஆத்ம வித்தையைக் கேட்கச் செய்தான்- இந்த லோகத்தில் ஆத்மாவே (தேஹமே) பூஜைக்கு உரியது. மேலும் ஆத்மாவையே சேவை செய்யவேண்டும். ஆத்மாவை பூஜை செய்பவனும் சேவை செய்பவனும் ஆகிய புருஷன் இகலோகம், பரலோகம் ஆகிய இரண்டையும் அடைவான்.
एवं तयोः गतयोः इन्द्रविरोचनयोः राज्ञोः भोगासक्तयोः यथोक्तविस्मरणं स्यात् इत्याशङ्क्य अप्रत्यक्षं प्रत्यक्षवचनेन च चित्तदुःखं परिजिहीर्षुः
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறு செல்கின்ற அந்த ராஜாக்களான இந்திரன் விரோசனர்களுக்கு போகத்தில் பற்று உள்ளதால் முன்பு கூறப்பட்ட மறதி இருக்கலாம் என்று சங்கை செய்து பிரத்யக்ஷம் அல்லாததை பிரத்யக்ஷ வசனத்தால் சித்தத்தில் உள்ள துக்கத்தை நிவிர்த்தி செய்ய இச்சித்தவராய் -
तौ दूरं गच्छन्तौ अन्वीक्ष्य य आत्मापहतपाप्मा इत्यादिवचनवत् एतदप्यनयोः श्रवणगोचरत्वमेष्यतीति मत्वा उवाच प्रजापतिः — अनुपलभ्य यथोक्तलक्षणमात्मानम् अननुविद्य स्वात्मप्रत्यक्षं च अकृत्वा विपरीतनिश्चयौ च भूत्वा इन्द्रविरोचनावेतौ व्रजतः गच्छेयाताम् । अतः यतरे देवा वा असुरा वा किं विशेषितेन, एतदुपनिषदः आभ्यां या गृहीता आत्मविद्या सेयमुपनिषत् येषां देवानामसुराणां वा, त एतदुपनिषदः एवंविज्ञानाः एतन्निश्चयाः भविष्यन्तीत्यर्थः । ते किम् ? पराभविष्यन्ति श्रेयोमार्गात्पराभूता बहिर्भूता विनष्टा भविष्यन्तीत्यर्थः ।
அனுவாதம் - (பிரஜாபதி அவ்விருவரும் செல்வதைப் பார்த்து எந்த அபஹதபாப்மா முதலிய வசனங்கள் போல் அதுவும் அவர்களுக்கு ஸ்ரோத்திரத்தால் கிரஹிக்க முடியும் என்று கருதி கூறினார். கூறப்பட்ட லக்ஷணமுடைய ஆத்மாவை அறிய முடியாமலும், தனக்கு பிரத்யக்ஷம் செய்யாமலும் விபரீதமாக நிச்சயம் செய்து இந்திரன் விரோச்சனன் இருவரும் சென்றுவிட்டார்கள். ஆகையால் தேவர்களும் அசுரர்களும் விசேஷ ரூபமாக இந்த உபநிஷத் வாயிலாக அவர்கள் எதை ஆத்மவித்யையாக கிரஹித்தார்களோ அந்த இந்த உபநிஷத் இந்த தேவர்களுக்கும், அசுரர்களுக்கும் இந்த உபநிஷத் இவ்வாறு அறிந்து நிச்சயம் செய்வார்கள் என்பதுபொருள். அவர்கள் ஜெயம் அடையமாட்டார்கள். அதாவது ஸ்ரேயோ மார்க்கத்தை அடையாமல் பகிர்முகத்திலேயே நிஷ்டை உடையவர்கள் ஆவார்கள் என்பது பொருள்.
स्वगृहं गच्छतोः सुरासुरराजयोः योऽसुरराजः, स ह शान्तहृदय एव सन् विरोचनः असुराञ्जगाम । गत्वा च तेभ्योऽसुरेभ्यः शरीरात्मबुद्धिः योपनिषत् तामेतामुपनिषदं प्रोवाच उक्तवान् — देहमात्रमेव आत्मा पित्रोक्त इति । तस्मादात्मैव देहः इह लोके महय्यः पूजनीयः, तथा परिचर्यः परिचर्यणीयः, तथा आत्मानमेव इह लोके देहं महयन् परिचरंश्च उभौ लोकौ अवाप्नोति इमं च अमुं च । इहलोकपरलोकयोरेव सर्वे लोकाः कामाश्च अन्तर्भवन्तीति राज्ञोऽभिप्रायः ॥
அனுவாதம் - (தங்கள் இருப்பிடத்திற்குச் செல்லும் சுர அசுர ராஜாக்களில் அந்த அசுர ராஜா விரோசனன் சாந்த மனமுடையவனாகி அசுரர்களிடம் சென்றான். அங்கு சென்று அசுரர்களிடம் எந்த தேஹாத்ம ரூப உபநிஷத் உள்ளதோ அந்த உபநிஷத்தை அவர்களைக் கேட்கச்செய்தான். அதாவது தேஹமாத்திரமே ஆத்மா என்று பிரஜாபதி கூறினார் என்று கூறினான். ஆகையால் இவ்வுலகில் தேஹமே ஆத்மா. அதை பூஜை செய்யவேண்டும். சேவை செய்யவேண்டும். அதனால் இந்த லோகம், மேல் லோகம் ஆகியவைகளில் உள்ள எல்லா லோகங்களும், காமனைகளும் அதில் அந்தர் பாவமாகிறது என்பது ராஜாவின் அபிப்ராயமாகும்.
तस्मादप्यद्येहाददानमश्रद्दधानमयजमानमाहुरासुरो बतेत्यसुराणाꣳ ह्येषोपनिषत्प्रेतस्य शरीरं भिक्षया वसनेनालङ्कारेणेति सꣳस्कुर्वन्त्येतेन ह्यमुं लोकं जेष्यन्तो मन्यन्ते ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆகையால் இந்த உலகில் தானம் செய்யாதவனும், (சத் காரியங்களில்) சிரத்தை இல்லாதவனும், யக்ஞம் செய்யாதவனும் ஆகிய புருஷனை சிரேஷ்ட புருஷர்கள். ஹே! அவன் அசுர ஸ்வபாவம் உள்ளவன் என்று கூறுவர். அந்த உபநிஷத் அசுரர்களுடையது. அவர்கள் இறந்த புருஷனின் சரீரத்தை சந்தனம், புஷ்பம், அன்னம், வஸ்திரம் இவைகளால் அலங்கரித்து சேவை செய்வதனால் நாம் பரலோகத்தை அடைவோம் என்று கருதுகின்றனர்.
तस्मात् तत्सम्प्रदायः अद्याप्यनुवर्तत इति इह लोके अददानं दानमकुर्वाणम् अविभागशीलम् अश्रद्दधानं सत्कार्येषु श्रद्धारहितं यथाशक्त्ययजमानम् अयजनस्वभावम् आहुः आसुरः खल्वयं यत एवंस्वभावः बत इति खिद्यमाना आहुः शिष्टाः । असुराणां हि यस्मात् अश्रद्दधानतादिलक्षणैषोपनिषत् ।
அனுவாதம் - ஆகையால் இந்த (அசுரர்களின்) சம்பிரதாயம் இன்றளவும் உள்ளது. ஆகையால் இந்த உலகில் தானம் செய்யாதவர்களாயும் சத்காரியங்களில் ஈடுபட சிரத்தை அற்றவர்களாயும், தன் சக்திக்குத் தகுந்தவாறு யக்ஞம் செய்யாதவர்களாயும் இருப்பவர்களை அசுர புத்தியுள்ளவர்கள் எனப்படுகின்றனர். ஆகையால் இந்த ஸ்வபாவம் இருப்பவர்களை மேலோர் நிச்சயமாக அசுர ஸ்வபாவம் உடையவர்கள் என்கின்றனர். எதனால் அசிரத்தை முதலிய லக்ஷணமுடைய இந்த உபநிஷத் அசுரர்களுடையதாகும்.
तयोपनिषदा संस्कृताः सन्तः प्रेतस्य शरीरं कुणपं भिक्षया गन्धमाल्यान्नादिलक्षणया वसनेन वस्त्रादिनाच्छादनादिप्रकारेणालङ्कारेण ध्वजपताकादिकरणेनेत्येवं संस्कुर्वन्ति । एतेन कुणपसंस्कारेण अमुं प्रेत्य प्रतिपत्तव्यं लोकं जेष्यन्तो मन्यन्ते ॥
அனுவாதம் - அந்த (அசுர) உபநிஷத்தால் சம்ஸ்காரம் அடைந்தவர்களாய் இறந்த சரீரத்தை அதாவது சவத்தை பிக்ஷயைினால் அதாவது சந்தனம், மாலைகள், அன்னம் முதலியவைகளாலும் வஸ்திரம் முதலியவைகளால் போர்த்தி அலங்காரம் செய்து கொடி, பதாகம் முதலியவைகளைக் கொண்டு நன்றாக ஆடம்பரமாக பெருமைப்படுத்தி சவசம்ஸ்காரத்தால் இறந்தபின் தான் அடையவேண்டிய மேல் லோகத்திற்கான தகுதி பெற்று அதை அடையலாம் என்று கருதுகின்றனர்.
इति अष्टमखण्डभाष्यम् ॥
अथ हेन्द्रोऽप्राप्यैव देवानेतद्भयं ददर्श यथैव खल्वयमस्मिञ्छरीरे साध्वलङ्कृते साध्वलङ्कृतो भवति सुवसने सुवसनः परिष्कृते परिष्कृत एवमेवायमस्मिन्नन्धेऽन्धो भवति स्रामे स्रामः परिवृक्णे परिवृक्णोऽस्यैव शरीरस्य नाशमन्वेष नश्यति नाहमत्र भोग्यं पश्यामीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆனால் இந்திரனோ தேவர்களிடம் செல்லாமலேயே இந்த பயத்தைக் கண்டான். எவ்வாறு இந்த சரீரம் நன்றாக அலங்காரம் செய்தபின் நன்றாக அலங்காரம் செய்யப்பட்டதாகிறது. அவ்வாறே அழகான வஸ்திரம் அணிவிக்கப்பட்ட பின் அழகான உடை அணிந்ததாக ஆகிறது. அவ்வாறே ஆடம்பரமாக ஆக்கப்பட்டபின் ஆடம்பரமாக இருக்கிறது. அவ்வாறே அவன் குருட்டுத்தன்மை அடைந்தால் குருடனாகின்றான் ஒற்றைக் கண் அடைந்தால் ஒற்றைக் கண்ணுடையவன் அடைந்தவனாகின்றான். வெட்டப்பட்டால் வெட்டப்பட்டவனாக ஆகின்றான். அவ்வாறே இந்த சரீரம் நாசம் அடைந்தபின் இதுவும் (ஆத்மாவும்) நஷ்டமாகிறது.
अथ ह किल इन्द्रः अप्राप्यैव देवान् दैव्या अक्रौर्यादिसम्पदा युक्तत्वात् गुरोर्वचनं पुनः पुनः स्मरन्नेव गच्छन् एतद्वक्ष्यमाणं भयं स्वात्मग्रहणनिमित्तं ददर्श दृष्टवान् । उदशरावदृष्टान्तेन प्रजापतिना यदर्थो न्याय उक्तः, तदेकदेशो मघवतः प्रत्यभात् बुद्धौ, येन च्छायत्मग्रहणे दोषं ददर्श ।
அனுவாதம் - ஆனால் இந்திரனோ தேவர்களிடம் செல்லாமல் அவனுடைய தெய்வீகத் தன்மை க்ரோதமற்ற தன்மை முதலிய சம்பத்துக்களை உடையவனாய் இருப்பதால் குருவின் வாக்கியத்தை மறுபடியும் மறுபடியும் நினைத்துக்கொண்டு இருக்கும்பொழுது இந்த இனி கூறப்போகின்ற ஸ்வாத்ம ரூபத்தை கிரஹிப்பதற்காக இந்த பயத்தைக் கண்டான். ஜலசராவ திருஷ்டாந்தத்தால் பிரஜாபிதியினால் அவ்வாறே பகட்டாக இருந்தால் பகட்டாக ஆகிறதோ எதன் பொருட்டு இந்த நியாயம் கூறப்பட்டதோ அதன் ஏகதேசம் இந்திரனுடைய புத்தியில் தோன்றிற்று. அதனால் ச்சாயாத்ம கிரஹணத்தால் ஏற்படும் தோஷத்தைக் கண்டான்.
अथ कथम् ? यथैव खलु अयमस्मिञ्छरीरे साध्वलङ्कृते छायात्मापि साध्वलङ्कृतो भवति, सुवसने च सुवसनः परिष्कृते परिष्कृतः यथा नखलोमादिदेहावयवापगमे छायात्मापि परिष्कृतो भवति नखलोमादिरहितो भवति, एवमेवायं छायात्मापि अस्मिञ्छरीरे नखलोमादिभिर्देहावयवत्वस्य तुल्यत्वात् अन्धे चक्षुषोऽपगमे अन्धो भवति, स्रामे स्रामः । स्रामः किल एकनेत्रः तस्यान्धत्वेन गतत्वात् । चक्षुर्नासिका वा यस्य सदा स्रवति स स्रामः । परिवृक्णः छिन्नहस्तः छिन्नपादो वा । स्रामे परिवृक्णे वा देहे छायात्मापि तथा भवति । तथा अस्य देहस्य नाशमनु एष नश्यति ।
அனுவாதம் - எவ்வாறு? தோஷம் காணப்படுகிறது? எவ்வாறு இந்த சரீரம் நன்கு அலங்கரிக்கப்ட்ட இந்த சாயா ஆத்மாவும் அலங்காரம் உடையதாகின்றதோ, சிறந்த ஆடை அணிந்தால் அதுவும் சிறந்த ஆடையுடன் கூடியதாகின்றதோ, அவ்வாறே பகட்டாக இருந்தால் பகட்டாக (ஆடம்பரமாக) ஆகிறதோ மேலும் எவ்வாறு நகம் முடி ஆகிய அவயவங்களால் நீக்கப்பட்டபொழுது ச்சாயா ஆத்மாவிலும் நகம் ரோமம் முதலியவைகள் (நீக்கப்பட்டதாகிறது) இன்றி இருக்கின்றது. அவ்வாறே இந்த ச்சாயா ஆத்மாவும் இந்த சரீரத்தில் நகம், முடி இவைகள் போன்று இருப்பதால் குருடனாய் அதாவது கண்களின் குருட்டுத்தன்மையால் குருடனாகிறது. மேலும் “स्रामः” (ஸ்ராம:) ஆகிறது. ஸ்ராம: என்றால் ஒரு கண் குருடனாய் இருத்தல் ஆகும். கண் மூக்கு இவைகள் ஒழுகிக் கொண்டிருப்பதால் அது “स्रामः” (ஸ்ராம:) எனப்படுகிறது. வெட்டப்பட்ட கை கால் வெட்டப்பட்டதும் ஆகும். சரீரத்தில் ச்ராமமோ, வெட்டுதலோ ஏற்பட்டால் ச்சாயாத்மாவும் அவ்வாறே ஆகிறது. அவ்வாறே இந்த தேஹம் நாசமடைந்தால் (அந்த ஆத்மாவும்) நாசமடையும்.
अथ अतः
அனுவாதம் - அ.கை - ஆகையால் -
स समित्पाणिः पुनरेयाय तꣳ ह प्रजापतिरुवाच मघवन्यच्छान्तहृदयः प्राव्राजीः सार्धं विरोचनेन किमिच्छन्पुनरागम इति स होवाच यथैव खल्वयं भगवोऽस्मिञ्छरीरे साध्वलङ्कृते साध्वलङ्कृतो भवति सुवसने सुवसनः परिष्कृते परिष्कृत एवमेवायमस्मिन्नन्धेऽन्धो भवति स्रामे स्रामः परिवृक्णे परिवृक्णोऽस्यैव शरीरस्य नाशमन्वेष नश्यति नाहमत्र भोग्यं पश्यामीति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் இங்கு ஒரு போக்யத்தையும் (பலனையும்) காணவில்லை என்று அவன் சமித்தை கைகளில் ஏந்தி மறுபடியும் பிரஜாபதியிடம் வந்தான். அவனிடம் பிரஜாபதி கூறினார் - ஹே இந்திரனே! நீ விரோச்சனனுடன் சாந்தமான சித்தத்தை அடைந்து சென்றாய். இப்பொழுது எதை விரும்பி மறுபடியும் வந்திருக்கின்றாய்? அதற்கு அவன் கூறினான் - ஹே பகவானே! எவ்வாறு இந்த ச்சாயாத்மா இந்த சரீரத்தை நன்றாக அலங்கரித்தபின் நன்றாக அலங்கரிக்கப்பட்டதாக ஆகிறதோ, அழகான ஆடை அணிவதால் அழகான ஆடை உடுத்தியவனாக ஆகின்றதோ, அவ்வாறே ஆடம்பரமாக இருந்தால் ஆடம்பரமாகிறதோ, அவ்வாறே குருடன் ஆனால் குருடன் ஆகிறதோ, ஒற்றைக் கண் குருடன் ஆனால் ஒற்றைக் கண் குருடனாகின்றானோ, அவ்வாறே வெட்டப்பட்ட பின்னர் வெட்டப்பட்டவனாக ஆகின்றானோ அவ்வாறே இந்த சரீரம் நாசம் அடைந்தால் அதுவும் (ச்சாயா ஆத்மாவும்) நாசமாகிவிடும். இதில் எனக்கு வேண்டிய பலனையும் (சிறப்பையும்) நான் காணவில்லை.
नाहमत्र अस्मिंश्छायात्मदर्शने देहात्मदर्शने वा भोग्यं फलं पश्यामीति ॥ एवं दोषं देहच्छायात्मदर्शने अध्यवस्य स समित्पाणिः ब्रह्मचर्यं वस्तुं पुनरेयाय । तं ह प्रजापतिरुवाच — मघवन् यत् शान्तहृदयः प्राव्राजीः प्रगतवानसि विरोचनेन सार्धं किमिच्छन्पुनरागम इति । विजानन्नपि पुनः पप्रच्छ इन्द्राभिप्रायाभिव्यक्तये — ‘यद्वेत्थ तेन मोपसीद’ (छा. उ. ७ । १ । १) इति यद्वत् । तथा च स्वाभिप्रायं प्रकटमकरोत् — यथैव खल्वयमित्यादि ; एवमेवेति च अन्वमोदत प्रजापतिः ॥
அனுவாதம் - இங்கு நான் இந்த சாயா ஆத்ம தர்சனத்திலோ தேஹாத்ம தர்சனத்திலோ எந்த ஒரு பலனையும் காணவில்லை. (பார்க்கவில்லை) என்று. இவ்வாறு தேஹசாயா ஆத்ம தர்சனத்தில் தோஷம் இருப்பதை நிச்சயம்செய்து அவன் சமித்தை கைகளில் ஏந்தி பிரஹ்மச்சர்ய வாசம் செய்வதற்காக மறுபடியும் வந்தான். பிரஜாபதி அவனைப் பார்த்து இவ்வாறு கூறினார் - ஹே இந்திரனே! விரோச்சனனுடன் எந்த சாந்தமடைந்த ஹிருதயத்துடன் சென்றாய். எதை விரும்பி மறுபடியும் வந்திருக்கின்றாய்? என்று. அவர் அறிந்து இருந்தாலும் இந்திரனுடைய அபிப்பிராயத்தை வெளிப்படுத்துவதற்காக மறுபடியும் கேட்டார். அவர் என்ன அபிப்பிராயப்பட்டாரோ அதையே வெளிப்படுத்தினான். நீ எதை அறிந்திருக்கிராயோ அதைக் கூறுவதற்காக என் முன் உட்கார் என்று கூறியபின் எவ்வாறு நாரதர் தன்னுடைய அபிப்பிராயத்தை கூறினாரோ அவ்வாறே இந்திரனும் “यथैव खल्वयम्” (யதைவ கல்வயம் = அவ்வாறே இதுவும்) என்பது முதலிய வாக்கியங்களால் அவருடைய அபிப்பிராயத்தை வெளிப்படுத்தினார். மேலும் பிரஜாபதியும் அவ்வாறே என்று ஆமோதித்தார்.
ननु तुल्येऽक्षिपुरुषश्रवणे, देहच्छायाम् इन्द्रोऽग्रहीदात्मेति देहमेव तु विरोचनः, तत्किंनिमित्तम् ?
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் அக்ஷி (கண்களிலுள்ள) புருஷனை சமான ரூபமாக கேட்டு இருந்தாலும் இந்திரன் தேஹ ச்சாயையை ஆத்மா என்றும், விரோச்சனன் தேஹமே ஆத்மா என்றும் எந்த நிமித்தால் கிரஹித்தார்கள்?
तत्र मन्यते । यथा इन्द्रस्य उदशरावादिप्रजापतिवचनं स्मरतो देवानप्राप्तस्यैव आचार्योक्तबुद्ध्या छायात्मग्रहणं तत्र दोषदर्शनं च अभूत् , न तथा विरोचनस्य ; किं तर्हि, देहे एव आत्मदर्शनम् ; नापि तत्र दोषदर्शनं बभूव । तद्वदेव विद्याग्रहणसामर्थ्यप्रतिबन्धदोषाल्पत्वबहुत्वापेक्षम् इन्द्रविरोचनयोश्छायात्मदेहयोर्ग्रहणम् । इन्द्रोऽल्पदोषत्वात् ‘दृश्यते’ इति श्रुत्यर्थमेव श्रद्दधानतया जग्राह ; इतरः छायानिमित्तं देहं हित्वा श्रुत्यर्थं लक्षणया जग्राह — प्रजापतिनोक्तोऽयमिति, दोषभूयस्त्वात् । यथा किल नीलानीलयोरादर्शे दृश्यमानयोर्वाससोर्यन्नीलं तन्महार्हमिति च्छायानिमित्तं वास एवोच्यते न च्छया — तद्वदिति विरोचनाभिप्रायः । स्वचित्तगुणदोषवशादेव हि शब्दार्थावधारणं तुल्येऽपि श्रवणे ख्यापितं ‘दाम्यत दत्त दयध्वम्’ इति दकारमात्रश्रवणाच्छ्रुत्यन्तरे । निमित्तान्यपि तदनुगुणान्येव सहकारीणि भवन्ति ॥
அனுவாதம் - சமாதானம் - இந்த விஷயத்தில் சிருஷ்டர்கள் இவ்வாறு கருதுகிறார்கள். எவ்வாறு இந்திரன் பிரஜாபதியின் ஜலபாத்திரம் முதலிய திருஷ்டாந்தத்துடன் கூடிய பிரஜாபதியின் வசனத்தை நினைவுபடுத்திக்கொண்டு தேவர்களிடம் செல்லாமல் ஆச்சாரியர் கூறிய புத்தியின் திருஷ்டியால் ச்சாயா ஆத்ம கிரஹிப்பதில் உள்ள தோஷத்தை தோஷ தர்சனம் ஏற்பட்டது. ஆனால் எதற்காக விரோசனனுக்கு ஏற்படவில்லை? அவனுக்கு தேஹமே ஆத்மா. அதில் தோஷ தர்சனம் ஏற்படவில்லை. அவ்வாறே வித்யையை கிரஹிக்கும் சாமர்த்தியத்தின் தடையான தோஷத்தின் சிறிது, அதிகம் ஆகியவற்றை அபேக்ஷித்து இந்திரன், விரோச்சனன் இவர்களுக்கு ச்சாயாத்மா, தேஹம் ஆகியவற்றின் கிரஹித்தல் ஆகும். இந்திரனின் அல்ப தோஷத்தின் காரணமாக சிரத்தைசெய்து “दृश्यते” (த்ருஷ்யதே= காணப்படுகிறது) என்ற சுருதியின் அர்த்தத்தை கிரஹித்தான், மற்றவனோ (விரோசனன்) தோஷம் அதிகமாக இருப்பதன் காரணத்தால் சுருதி அர்த்தத்தைவிடுத்து லக்ஷணையினால் பிரஜாபதி தேஹத்தைக் குறித்தே கூறினார் என்று கிரஹித்தான். எவ்வாறு கண்ணாடியில் காணப்படும் நீலம், நீலமற்ற வஸ்த்திரங்களில் எந்த நீலம் உள்ளதோ அது விலை மதிப்பற்றது என்று கூறுவதால் ச்சாயையின் நிமித்த ரூபமான வஸ்திரமே ச்சாயை அல்ல என்று கூறப்பட்டதாகிறது. அவ்வாறே (பிரஜாபதியின்) வாக்கால் தேஹமே கூறப்பட்டது என்று விரோச்சனனின் அபிப்பிராயம் ஆகும். வேறு ஒரு சுதியில் தகாரத்தை மட்டும் கேட்டாலும் அந்த சப்தார்த்தத்தை அறிவது ஒன்றாக இருந்தாலும் தன் சித்தத்தின் குண தோஷ காரணத்தினால் புலனடக்கம், தானம், தயை என்று வேறு அர்த்தங்களைக் குறிப்பிடுகிறது. தன், தன் குணங்களை அனுசரித்து யுக்தி ரூப நிமித்தத்தால் அது சஹ காரியமாகிறது.
एवमेवैष मघवन्निति होवाचैतं त्वेव ते भूयोऽनुव्याख्यास्यामि वसापराणि द्वात्रिंशतं वर्षाणीति स हापराणि द्वात्रिंशतं वर्षाण्युवास तस्मै होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - பிரஜாபதி கூறினார் - ஹே இந்திரனே! நீ மீறியது சரிதான். நான் உனக்கு மறுபடியும் அதைப்பற்றி விளக்குகிறேன். இப்பொழுது நீ இங்கு முப்பத்தி இரண்டு வருடங்கள் வசிப்பாயாக என்று கூறினார். இந்திரன் அங்கு முப்பத்தி இரண்டு வருடங்கள் வசித்து வந்தான். அப்பொழுது அவனிடம் கூறினார்.
एवमेवैष मघवन् , सम्यक्त्वया अवगतम् , न च्छाया आत्मा — इत्युवाच प्रजापतिः । यो मयोक्त आत्मा प्रकृतः, एतमेवात्मानं तु ते भूयः पूर्वं व्याख्यातमपि अनुव्याख्यास्यामि । यस्मात्सकृद्व्याख्यातं दोषरहितानामवधारणविषयं प्राप्तमपि नाग्रहीः, अतः केनचिद्दोषेण प्रतिबद्धग्रहणसामर्थ्यस्त्वम् । अतस्तत्क्षपणाय वस अपराणि द्वात्रिंशतं वर्षाणि — इत्युक्त्वा तथोषितवते क्षपितदोषाय तस्मै ह उवाच ॥
அனுவாதம் - ஹே இந்திரனே! நீ அந்த விஷயம் கூறியவாறே. நன்றாக புரிந்துகொண்டாய். என்று இவ்வாறு கூறினார் நான் உன்னிடம் பிரகிருத ஆத்மாவை விளக்கினேன். முன்பே வியாக்கியானம் செய்த ஆத்மாவைப் பற்றியே மறுபடியும் உனக்காக வியாக்கியானம் செய்யப்போகிறேன். ஏன் எனில் தோஷமற்றவர்கள் ஒருமுறை கூறினாலும் ஞானம் ஏற்பட்டுவிடும். ஆனாலும் உன்னால் இந்த விஷயத்தை கிரஹிக்க முடியவில்லை. ஆகையால் ஏதோ ஒரு தோஷம் கிரஹிப்பதற்கு தடையாக உள்ளது. அதன் நிவிர்த்திக்காக நீ மறுபடியும் முப்பத்தி இரண்டு வருடங்கள் இங்கு பிரஹ்மச்சரிய வாசம் செய், இவ்வாறு கூறியபடி அவன் பிரஹ்மச்சரிய வாசம் செய்யும் இந்திரனிடம் பிரஜாபதி இவ்வாறு கூறினார்.
इति नवमखण्डभाष्यम् ॥
य आत्मापहतपाप्मादिलक्षणः ‘य एषोऽक्षिणि’ (छा. उ. ८ । ७ । ४) इत्यादिना व्याख्यात एष सः । कोऽसौ ?
அனுவாதம் - அ.கை - எந்த ஆத்மா அபஹதபாப்மா முதலிய லக்ஷணமுடையதும், எந்த இந்த அக்ஷிணி (கண்ணின்) என்பது முதலியவைகளால் வியாக்யானம் செய்யப்பட்டதோ இதுவே அது ஆகும். அது எது?
य एष स्वप्ने महीयमानश्चरत्येष आत्मेति होवाचैतदमृतमभयमेतद्ब्रह्मेति स ह शान्तहृदयः प्रवव्राज स हाप्राप्यैव देवानेतद्भयं ददर्श तद्यद्यपीदꣳ शरीरमन्धं भवत्यनन्धः स भवति यदि स्राममस्रामो नैवैषोऽस्य दोषेण दुष्यति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த அது ஸ்வப்னத்தில் மேன்மை (சிறப்பை) அடைந்து ஸ்வப்னத்தில் உலவுகின்றதோ அது ஆத்மா என்று இவ்வாறு பிரஜாபதி கூறினார் - அது அம்ருதம், அபயம், அதுவே பிரஹ்மம் என்று. இதைக்கேட்ட இந்திரன் சாந்தமான மனதுடன் சென்றுவிட்டான். ஆனால் தேவர்களை அடையாமல் அவனுக்கு இந்த பயம். காணப்பட்டது. அதாவது இந்த சரீரம் குருடனாகிறது. ஆனாலும் இங்கு (ஸ்வப்ன சரீரத்தில்) குருட்டுத்தன்மை இல்லை. மேலும் அது ஒற்றைக்கண் உடையதானாலும் அங்கு ஒற்றைக்கண் உடையவனாய் இல்லை. இவ்வாறு இந்த தோஷங்களால் அங்கு (சொப்னத்தில்) தூஷிக்கப்படுவது இல்லை, (குறைக் காணப்படுவது இல்லை).
यः स्वप्ने महीयमानः स्त्र्यादिभिः पूज्यमानश्चरति अनेकविधान्स्वप्नभोगाननुभवतीत्यर्थः । एष आत्मेति ह उवाच इत्यादि समानम् । स ह एवमुक्तः इन्द्रः शान्तहृदयः प्रवव्राज । स ह अप्राप्यैव देवान् पूर्ववदस्मिन्नप्यात्मनि भयं ददर्श । कथम् ? तदिदं शरीरं यद्यप्यन्धं भवति, स्वप्नात्मा यः अनन्धः स भवति । यदि स्राममिदं शरीरम् , अस्रामश्च स भवति । नैवैष स्वप्नात्मा अस्य देहस्य दोषेण दुष्यति ॥
அனுவாதம் - எது ஸ்வப்னத்தில் ஸ்திரீ முதலியவைகளால் மேன்மைபெற்று பூஜைக்குரிதாய் உலாவுகிறதோ அதாவது அநேகவிதமான ஸ்வப்ன போகங்களை அனுபவிக்கிறது என்பது பொருள். “அதுவே ஆத்மா என்று கூறினார்” என்பது எல்லாம் முன் கூறியது போலவே ஆகும். இவ்வாறு கூறப்பட்ட இந்திரன் சாந்தமனது உடையவனாய் சென்றுவிட்டான். அவன் தேவர்களை அடையாமல் முன்புபோல் இந்த ஆத்மாவில் பயத்தைக் கண்டான். எவ்வாறு? அந்த இந்த சரீரம் குருடானாலும் ஸ்வப்பன ஆத்மா குருடாவதில்லை. அவ்வாறே இது ஸ்ராமத்தை (स्राम = ஒற்றைக்கண்) இந்த சரீரம் அடைந்தால் அந்த ஸ்வப்ன ஆத்மாச்ராமம் அடைவதில்லை. (கண்கள், மூக்கு இவைகளில் நீர் வடிதல்) இந்த தேஹத்தின் தோஷமானது ஸ்வப்ன ஆத்மாவில் தோஷத்தை அடைவதில்லை.
न वधेनास्य हन्यते नास्य स्राम्येण स्रामो घ्नन्ति त्वेवैनं विच्छादयन्तीवाप्रियवेत्तेव भवत्यपि रोदितीव नाहमत्र भोग्यं पश्यामीति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அது இந்த தேஹத்தை கொன்றாலும் நஷ்டமாவது இல்லை. இதற்கு ஸ்ராமத்தால் (கண்கள், மூக்கு இவைகளில் நீர் வடிந்தாலும்) அதற்கு ஸ்ராமம் உண்டாவது இல்லை. ஆனால் கனவில் யாராவது மரணமடைந்தாலோ, அடித்தாலோ துன்புறுவது போலவும், அழுவதுபோலும் கருதுகிறோம். இவ்வாறு இருப்பதால் இதில் (இவ்விதமான ஆத்ம தர்சனத்தில்) நான் ஒரு பலனையும் காணவில்லை.
स समित्पाणिः पुनरेयाय तꣳ ह प्रजापतिरुवाच मघवन्यच्छान्तहृदयः प्राव्राजीः किमिच्छन्पुनरागम इति स होवाच तद्यद्यपीदं भगवः शरीरमन्धं भवत्यनन्धः स भवति यदि स्राममस्रामो नैवैषोऽस्य दोषेण दुष्यति ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - (ஆகையால்) அவன் சமித்தை ஏந்திக்கொண்டு மறுபடியும் (பிரஜாபதியிடம்) வந்தான். அவனிடம் பிரஜாபதி கூறினார் - ஹே இந்திரனே! நீ சாந்த மனமுடையவனாகி சென்றாய். இப்பொழுது எதை விரும்பி மறுபடியும் வந்திருக்கிறாய்? அவன் கூறினான் - பகவானே! சரீரம் குருட்டுத்தன்மை உடையதானாலும் அது (ஸ்வப்ன சரீரம்) குருடாவதில்லை. அவ்வாறே கண்களிலும், மூக்கிலும், நீர் வடிந்தாலும் அதற்கு வடிவதில்லை இவ்வாறு இந்த சரீரத்தால் (ஸ்வப்ன சரீரம்) தோஷம் அடைவதில்லை.
न वधेनास्य हन्यते नास्य स्राम्येण स्रामो घ्नन्ति त्वेवैनं विच्छादयन्तीवाप्रियवेत्तेव भवत्यपि रोदितीव नाहमत्र भोग्यं पश्यामीत्येवमेवैष मघवन्निति होवाचैतं त्वेव ते भूयोऽनुव्याख्यास्यामि वसापराणि द्वात्रिंशतं वर्षाणीति स हापराणि द्वात्रिंशतं वर्षाण्युवास तस्मै होवाच ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இதை (இந்த சரீரத்தை) கொன்றால் அது (ஸ்வப்ன சரீரம்) கொல்லபடுவது இல்லை. அதன் கண்களில், மூக்கில் நீர் வடிந்தால் அதற்கு அவ்வாறு ஏற்படுவதில்லை. ஆனால் ஒருவன் கொன்றதுபோல், அடிப்பதுபோல் கண்டு அதைக் குறித்து பிரியமற்றதைக் காண்பவனாய் துன்பப்படுகிறது. இதில் நான் எந்த ஒரு பலனையும் காணவில்லை. அப்பொழுது பிரஜாபதி கூறினார் - ஹே இந்திர! நீ கூறுவது போலவே இருக்கிறது. நான் உனக்கு இதை (இந்த ஆத்மத்துவத்தை) மறுபடியும் விளக்குகிறேன். நீ இங்கு முப்பத்திரண்டு வருடங்கள் பிரஹ்மச்சரிய வாசம் செய் என்று. இந்திரன் அங்கு முப்பத்தியிரண்டு வருடங்கள் வசித்துவந்தான். அப்பொழுது அவனிடம் பிரஜாபதி கூறினார்.
नापि अस्य वधेन स हन्यते छायात्मवत् । न च अस्य स्राम्येण स्रामः स्वप्नात्मा भवति । यदध्यायादौ आगममात्रेणोपन्यस्तम् — ‘नास्य जरयैतज्जीर्यति’ (छा. उ. ८ । १ । ५) इत्यादि, तदिह न्यायेनोपपादयितुमुपन्यस्तम् ।
அனுவாதம் - ஸ்வப்ன ஆத்மா சாயா மாத்திரமாய் இருப்பதால் அதை வெட்டினாலும் வெட்டுபடுவதில்லை. அவ்வாறே அதன் கண்களிலோ மூக்கிலோ நீர் வடிந்தாலும் அதற்கு வடிவதில்லை. இந்த அத்யாயத்தின் ஆரம்பத்தில் ஆகமத்தால் இதற்கு மூப்பு அவஸ்தையிலும் மூப்பு இல்லை என்பது முதலியவை கூறப்பட்டது. அதுவே இங்கு நியாய பூர்வகமாக நிச்சயம் செய்வதற்காக மேலே விளக்குகிறது.
न तावदयं छायात्मवद्देहदोषयुक्तः, किं तु घ्नन्ति त्वेव एनम् । एव - शब्दः इवार्थे । घ्नन्तीवैनं केचनेति द्रष्टव्यम् , न तु घ्नन्त्येवेति, उत्तरेषु सर्वेष्विवशब्ददर्शनात् ।
அனுவாதம் - அவ்வாறு இது சாயா ஆத்மா போல் தேஹ தோஷத்துடன் கூடியது அல்ல. ஆனால் இதனால் இது கொல்லப்பட்டதாக கருதுகிறான். இங்கு “एव” (ஏவ) சப்தமானது. “इव” (இவ = போன்று) என்ற அர்த்தத்தில் எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். இங்கு கொன்றது போல் என்று அறியவேண்டும். ஆனால் கொல்லப்பட்ட அர்த்தத்தில் அல்ல. ஏன் எனில் இனிவரும் எல்லாவற்றிலும் “इव” (இவ) சப்தம் காணப்படுகிறது.
नास्य वधेन हन्यत इति विशेषणात् घ्नन्ति त्वेवेति चेत् , नैवम् । प्रजापतिं प्रमाणीकुर्वतः अनृतवादित्वापादनानुपपत्तेः । ‘एतदमृतम्’ इत्येतत्प्रजापतिवचनं कथं मृषा कुर्यादिन्द्रः तं प्रमाणीकुर्वन् ।
அனுவாதம் - அதைக் கொல்லுவதால் நஷ்டமாவதில்லை என்ற விசேஷணத்தால் கொல்லப்படுகிறது என்றால்? அவ்வாறு அல்ல. பிரஜாபதியை பிரமாணமாகக் கொண்டவனுக்கு அந்ருதமான அதாவது பொய்யானவாதம் சம்பவிக்காது. “एतदमृतम्” (ஏததம்ருதம் - இது அம்ருதம்) என்ற பிரஜாபதியின் வசனத்தை பிரமாணமாக ஏற்றுக்கொண்டபின் அது எவ்வாறு பொய்யாகும்.
ननु च्छायापुरुषे प्रजापतिनोक्ते ‘अस्य शरीरस्य नाशमन्वेष नश्यति’ (छा. उ. ८ । ९ । २) इति दोषमभ्यदधात् , तथेहापि स्यात् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் பிரஜாபதி கூறிய சாயா புருஷனிடத்தில் “अस्य शरीरस्य नाशमन्वेष नश्यति” (அஸ்ய சரீரஸ்ய நாசமன்வேஷ னச்யதி = சரீரம் நாசம் அடைந்தபின் இதுவும் நாசமாகிறது) என்று தோஷத்தை தெரிவித்தார். அவ்வாறே இங்கும் ஆகலாமே.
नैवम् । कस्मात् ? ‘य एषोऽक्षिणि पुरुषो दृश्यते’ (छा. उ. ८ । ७ । ४) इति न च्छायात्मा प्रजापतिनोक्त इति मन्यते मघवान् । कथम् ? अपहतपाप्मादिलक्षणे पृष्टे यदि च्छायात्मा प्रजापतिनोक्त इति मन्यते, तदा कथं प्रजापतिं प्रमाणीकृत्य पुनः श्रवणाय समित्पाणिर्गच्छेत् ? जगाम च । तस्मात् न च्छायात्मा प्रजापतिनोक्त इति मन्यते । तथा च व्याख्यातम् — द्रष्टा अक्षिणि दृश्यत इति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. எதனால்? “य एषोऽक्षिणि पुरुषो दृश्यते” (ய யேஷோஅக்ஷிணி புருஷோ த்ருச்யதே) (இந்த கண்ணில் எந்த புருஷன் காணப்படுகிறானோ) என்று பிரஜாபதியால் ச்சாயாத்மா கூறப்படவில்லை என்று இந்திரன் கருதினான். எவ்வாறு? “अपहतपाप्मा” (அபஹதபாப்மா) முதலிய லக்ஷணங்களுடன் கூடிய ஆத்மாவை கேட்டு தெரிந்து கொண்டபின்னர் பிரஜாபதியினால் கூறப்பட்டது சாயாத்மா என்று கருதினால் பின் எவ்வாறு பிரஜாபதியைப் பிரமாணமாக செய்து மறுபடியும் சிரவணம் செய்வதற்கு அவரிடம் வருவான்? மேலும் எவ்வாறு செல்வான்? ஆகையால் பிரஜாபதியினால் கூறப்பட்டது. ச்சாயா ஆத்மா அல்ல என்று கருதினான். அவ்வாறே “द्रष्टाक्षिणि दृश्यत” (த்ருஷ்டாக்ஷிணி த்ருஷ்யத) (த்ருஷ்டா கண்ணில் காணப்படுகிறான்) என்று வியாக்யாணம் செய்யப்பட்டது.
तथा विच्छादयन्तीव विद्रावयन्तीव, तथा च पुत्रादिमरणनिमित्तमप्रियवेत्तेव भवति । अपि च स्वयमपि रोदितीव ।
அனுவாதம் - அவ்வாறே அடிபட்டது போலும், புத்திரன் முதலியவர்களின் மரணத்தின் காரணமாக பிரியமற்றதை அனுபவிப்பது போல் ஆகிறது, மேலும் தானும் அழுவது போல் நினைக்கிறான்.
ननु अप्रियं वेत्त्येव, कथं वेत्तेवेति, उच्यते —
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் எவ்வாறு பிரியமற்றதை அறிகிறான்? மேலும் நான் பிரியமற்றதை அறிகிறேன் என்று எவ்வாறு கூறுகின்றான்?
न, अमृताभयत्ववचनानुपपत्तेः, ‘ध्यायतीव’ (बृ. उ. ४ । ३ । ७) इति च श्रुत्यन्तरात् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு கூறுவது சரியல்ல. ஏன் எனில் அம்ருதத்துவம் அபயத்துவம் முதலிய வசனங்கள் சரியில்லை என்று (பொருந்தாது என்று) ஆகிவிடும். வேறு சுருதியிலும் “ध्यायतीव” (த்யாயதீவ) என்று கூறப்பட்டுள்ளது.
ननु प्रत्यक्षविरोध इति चेत् ,
அனுவாதம் - சங்கை - பிரத்யக்ஷத்திற்கு விரோதமாகுமே எனில்?
न, शरीरात्मत्वप्रत्यक्षवद्भ्रान्तिसम्भवात् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல, சரீர ஆத்மா பிரத்யக்ஷ அனுபவம் போல் பிராந்தி சம்பவித்தலால் ஆகும். (பிராந்தியினால் உண்டானதாகும்)
तिष्ठतु तावदप्रियवेत्तेव न वेति । नाहमत्र भोग्यं पश्यामि । स्वप्नात्मज्ञानेऽपि इष्टं फलं नोपलभे इत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - பிரியமற்றதை அறிந்தாலும் அறியாவிட்டாலும் அவ்வாறு இருக்கட்டும். ஆனால் அங்கு ஒரு போக்யத்தையும் (பலனையும்) காணவில்லை. ஸ்வப்ன ஆத்ம ஞானத்தாலும் இஷ்டமான (பிரியமான) பலத்தை அடையவில்லையென்பது அபிப்பிராயம் ஆகும்.
एवमेवैषः तवाभिप्रायेणेति वाक्यशेषः, आत्मनोऽमृताभयगुणवत्त्वस्याभिप्रेतत्वात् ।
அனுவாதம் - (பிரஜாபதி கூறினார்) ஆத்மா அம்ருதம், அபய குணம் உடையது என்ற உங்களுடைய அபிப்பிராயத்தை அனுசரித்து இந்த விஷயம் இவ்வாறு இருக்கிறது. (அதாவது ஸ்வப்ன சரீரத்தை ஆத்மா என்று கருதினால் உண்மையில் லாபம் ஒன்றும் இல்லை). இங்கு “एवमेवैष” (ஏவமேவைஷ) என்பதற்கு பின் “तवाभिप्रायेण” (தவஅபிப்பிராயேண) என்பது வாக்கியசேஷமாகும்.
द्विरुक्तमपि न्यायतो मया यथावन्नावधारयति ; तस्मात्पूर्ववत् अस्य अद्यापि प्रतिबन्धकारणमस्तीति मन्वानः तत्क्षपणाय वस अपराणि द्वात्रिंशतं वर्षाणि ब्रह्मचर्यम् इत्यादिदेश प्रजापतिः । तथा उषितवते क्षपितकल्मषाय आह ॥
அனுவாதம் - என்னால் நியாயமாக (யுக்தி பூர்வகமாக) இருமுறை கூறியும் சரியாக அவன் (இந்திரன்) அறிந்து கொள்ளாததால் முன்புபோல் இன்றும் அவனுக்கு பிரதிபந்த காரணம் உள்ளது என்று அறிந்து அதைபோக்குவதற்காக மறுபடியும் முப்பத்தி இரண்டு வருடங்கள் பிரஹ்மச்சரிய வாசம் செய்ய பிரஜாபதி ஆணையிட்டார். அவ்வாறே அங்கு பிரஹ்மச்சரிய. வாசம் செய்து அதனால் கல்மஷம் (தோஷம்) நீங்கின இந்திரனிடம் இவ்வாறு கூறினார்.
इति दशमखण्डभाष्यम् ॥
तद्यत्रैतत्सुप्तः समस्तः सम्प्रसन्नः स्वप्नं न विजानात्येष आत्मेति होवाचैतदमृतमभयमेतद्ब्रह्मेति स ह शान्तहृदयः प्रवव्राज स हाप्राप्यैव देवानेतद्भयं ददर्श नाह खल्वयमेवꣳ संप्रत्यात्मानं जानात्ययमहमस्मीति नो एवेमानि भूतानि विनाशमेवापीतो भवति नाहमत्र भोग्यं पश्यामीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த அவஸ்தையில் நன்றாக தூங்கும்பொழுது எல்லா தர்சன விருத்திகள் அற்றும், ஸ்வப்ன அனுபவமும் இல்லாது இருக்கிறதோ அது ஆத்மா, என்று பிரஜாபதி கூறி அதுவே அம்ருதம், அதுவே அபயம், அதுவே பிரஹ்மம் என்றார். இதைக்கேட்ட இந்திரன் சாந்தமனதுடன் சென்றுவிட்டான். ஆனால் அவன் தேவர்களிடம் செல்லாமல் அவன் இந்த பயத்தைப் பார்த்தான். இந்த அவஸ்தையில் இதன் நிச்சயமான ஞானம் ஒன்றும் ஏற்படவில்லை அதாவது அது நான் மேலும் இந்த மற்ற பூதங்களையும் அறியவில்லை. அந்த சமயத்தை ஏற்றுக்கொண்டால் நாசமே ஏற்படும். இதில் நான் இஷ்டமான பலனை காணவில்லை.
पूर्ववदेतं त्वेव त इत्याद्युक्त्वा
அனுவாதம் - அ.கை - முன்புபோல் நான் உனக்கு இதன் வியாக்கியானத்தை மறுபடியும் செய்கிறேன் என்று கூறி -
स समित्पाणिः पुनरेयाय तꣳ ह प्रजापतिरुवाच मघवन्यच्छान्तहृदयः प्राव्राजीः किमिच्छन्पुनरागम इति स होवाच नाह खल्वयं भगव एवꣳ संप्रत्यात्मानं जानात्ययमहमस्मीति नो एवेमानि भूतानि विनाशमेवापीतो भवति नाहमत्र भोग्यं पश्यामीति ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அவன் சமித்தை ஏந்திக்கொண்டு மறுபடியும் பிரஜாபதியிடம் வந்தான். அவனிடம் பிரஜாபதி கூறினார் - ஹே இந்திரனே! நீ சாந்தமான மனதுடன் சென்றாய். இப்பொழுது எதை விரும்பி நீ இங்கு மறுபடியும் வந்திருக்கிறாய்? இந்திரன் கூறினான் - பகவானே! இந்த அவஸ்தையில் நிச்சயமான ஞானம் ஒன்றும் ஏற்படவில்லை நான் இருப்பதையோ மற்ற பூதங்களையோ அறியவில்லை. அது விநாசத்தையே அடைகிறது. இதில் எனக்கான எந்த ஒரு இஷ்ட பலத்தையும் காணவில்லை.
तद्यत्रैतत्सुप्त इत्यादि व्याख्यातं वाक्यम् । अक्षिणि यो द्रष्टा स्वप्ने च महीयमानश्चरति स एषः सुप्तः समस्तः सम्प्रसन्नः स्वप्नं न विजानाति, एष आत्मेति ह उवाच एतदमृतमभयमेतद्ब्रह्मेति स्वाभिप्रेतमेव ।
அனுவாதம் - “तद्यत्रैतत्सुप्त” (தத்யத்ரேதத்சுப்த:) என்பது முதலிய வாக்கியங்கள் வியாக்யானம் செய்யப்பட்டது. கண்ணில் எந்த திருஷ்டாவோ அது ஸ்வப்னத்திலும் பூஜிக்கப்பட்டு சஞ்சரிக்கின்றது. அது எப்பொழுது நன்றாக உறங்குகிறதோ அப்பொழுது ஸ்வப்னம் காண்பதில்லை. முற்றிலும் ஆனந்தம் அடைந்து ஸ்வப்னத்தையும் காண்பதில்லையோ அதுவே ஆத்மா, அது அம்ருதம், அது அபயம், அதுவே பிரஹ்மம் என்று தன்னுடைய அபிப்பிராயத்தைக் கூறினார்.
मघवान् तत्रापि दोषं ददर्श । कथम् ? नाह नैव सुषुप्तस्थोऽप्यात्मा खल्वयं सम्प्रति सम्यगिदानीं च आत्मानं जानाति नैवं जानाति । कथम् ? अयमहमस्मीति नो एवेमानि भूतानि चेति । यथाजाग्रति स्वप्ने वा । अतो विनाशमेव विनाशमिवेति पूर्ववद्द्रष्टव्यम् । अपीतः अपिगतो भवति, विनष्ट इव भवतीत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - ஆனால் இந்திரன் அதிலும் தோஷத்தைப் பார்த்தான். எவ்வாறு? இந்த உறங்குகின்ற ஆத்மா இந்த அவஸ்தையில் நிச்சயமாக இவ்வாறு அறிவதில்லை. எவ்வாறு அறிவதில்லை? எவ்வாறு ஸ்வப்ன அவஸ்தையிலும் ஜாக்கிரத் அவஸ்தையிலும் நான் இருக்கிறேன் என்றும் மற்ற பூதங்களையும் அறிவது போல் அறிவதில்லை. ஆகையால் விநாசத்தையே அடைகிறது. அதாவது விநாசம் அடைந்ததுபோல் என்று முன்போல் அறிந்துகொள்ள வேண்டும். விநாசம் அடைந்தது என்பதை விநாசம் அடைந்தது போல் என்று அர்த்தம் செய்யவேண்டும் என்பது தாத்பர்யம்.
ज्ञाने हि सति ज्ञातुः सद्भावोऽवगम्यते, न असति ज्ञाने । न च सुषुप्तस्य ज्ञानं दृश्यते ; अतो विनष्ट इवेत्यभिप्रायः । न तु विनाशमेव आत्मनो मन्यते अमृताभयवचनस्य प्रामाण्यमिच्छन् ॥
அனுவாதம் - ஞானம் இருந்தால் ஞாதாவினால் சத்பாவம் அறியப்படும். அசத்தாய் இருந்தால் அறியமுடியாது. ஆகையால் நஷ்டமானது போல் என்பது அபிப்பிராயம், அம்ருதம் அபய வசனத்தைப் பிராமாண்யத்தை விரும்பிக்கொண்டு இருப்பவன் ஆத்மாவின் விநாசத்தை நிச்சயமாக ஏற்றுக்கொள்ளமாட்டான்.
पूर्ववत्
அனுவாதம் - முன்போல் -
एवमेवैष मघवन्निति होवाचैतं त्वेव ते भूयोऽनुव्याख्यास्यामि नो एवान्यत्रैतस्माद्वसापराणि पञ्च वर्षाणीति स हापराणि पञ्च वर्षाण्युवास तान्येकशतꣳ सम्पेदुरेतत्तद्यदाहुरेकशतं ह वै वर्षाणि मघवान्प्रजापतौ ब्रह्मचर्यमुवास तस्मै होवाच ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே இந்திரனே! நீ கூறியது சரிதான் என்று பிரஜாபதி கூறினார் - நான் இதைக் குறித்து மறுபடியும் உனக்கு வியாக்கியானம் செய்கிறான். ஆத்மா இதைத்தவிர வேறு அல்ல. இப்பொழுது நீ ஐந்து வருடங்கள் பிரஹ்மச்சரிய வாசம் செய். அவன் ஐந்து வருடங்கள் வாசம் செய்தான். இவைகள் எல்லாம் சேர்த்து நூ ற்றி ஒரு வருடங்கள் கழிந்தன. இதனால் இந்திரன் நூ ற்றி ஒரு வருடங்கள் பிரஹ்மச்சரிய வாசம் செய்தான் என்று கூறப்படுகிறது. அப்பொழுது அவனிடம் பிரஜாபதி கூறினார்-
एवमेवेत्युक्त्वा आह — यो मया उक्तः त्रिभिः पर्यायैः तमेवैतं नो एवान्यत्रैतस्मादात्मनः अन्यं कञ्चन, किं तर्हि, एतमेव व्याख्यास्यामि । स्वल्पस्तु दोषस्तवावशिष्टः, तत्क्षपणाय वस अपराणि अन्यानि पञ्च वर्षाणि — इत्युक्तः सः तथा चकार । तस्मै मृदितकषायादिदोषाय स्थानत्रयदोषसम्बन्धरहितमात्मनः स्वरूपम् अपहतपाप्मत्वादिलक्षणं मघवते तस्मै ह उवाच ।
அனுவாதம் - நீ கூறியது போலவேதான் என்று கூறிவிட்டு நான் மூன்று பரியாயங்களின் வியாக்கியானம் செய்த அந்த ஆத்மாவைத் தவிர வேறு தனியாக ஆத்மா இல்லை? பின் எதற்கு? என்பதை மேலும் தெளிவுபடுத்துகிறேன். (விளக்குகிறேன்). உனக்கு சிறிது தோஷம் மீதி இருப்பதால் மேலும் ஐந்து வருடங்கள் பிரஹ்மச்சரிய வாசம் இங்கு செய் என்று கூறியபின் அவ்வாறே செய்தான். அந்த கஷாய முதலிய தோஷங்கள் நீங்கிய இந்திரனுக்கு மூன்று அவஸ்தைகளின் தோஷத்தின் சம்பந்தமற்றதும் அபஹதபாப்மா முதலிய லக்ஷணங்களுடைய ஆத்மாவின் ஸ்வரூபத்தை இந்திரனுக்கு நிரூபித்துக் காட்டினார்.
तान्येकशतं वर्षाणि सम्पेदुः सम्पन्नानि बभूवुः । यदाहुर्लोके शिष्टाः — एकशतं ह वै वर्षाणि मघवान्प्रजापतौ ब्रह्मचर्यमुवास इति । तदेतद्द्वात्रिंशतमित्यादिना दर्शितमित्याख्यायिकातः अपसृत्य श्रुत्या उच्यते । एवं किल तदिन्द्रत्वादपि गुरुतरम् इन्द्रेणापि महता यत्नेन एकोत्तरवर्षशतकृतायासेन प्राप्तमात्मज्ञानम् । अतो नातः परं पुरुषार्थान्तरमस्तीत्यात्मज्ञानं स्तौति ॥
அனுவாதம் - அந்த நூ ற்றி ஒரு வருடங்கள் சென்றுவிட்டன. இதனால் உலகில் உள்ள மேலோர் இந்திரன் பிரஜாபதியிடம் நூ ற்றி ஓரு வருடங்கள் பிரஹ்மச்சரிய வாசம் செய்தான் என்று கூறுகின்றனர். இவ்வாறு இந்த “द्वात्रिंशतम्” (துவாத்ரிம்ஷதம் - 32) என்பது முதலிய- வைகளால் கூறப்பட்ட இந்த ஆக்யாயிகாவில் இருந்து (கதையிலிருந்து) சிறிது விலகி சுருதியே கூறுகிறது. இவ்வாறு இது இந்திரத்துவத்தைக் (தேவ ராஜாத் தன்மையைக்) காட்டிலும் மிகவும் மேன்மையானது. இந்திரன் கூட மிகவும் பிரயாசைப்பட்டு (முயற்சி செய்து) நூ ற்றியொரு வருடங்கள் பரிசிரமப்பட்டு ஆத்மஞானத்தை அடையமுடிந்தது. ஆகையால் அதைக்காட்டிலும் மேலான வேறு புருஷார்த்தம் கிடையாது என்று ஆத்ம ஞானத்தை ஸ்துதிக்கின்றது.
इति एकादशखण्डभाष्यम् ॥
मघवन्मर्त्यं वा इदꣳ शरीरमात्तं मृत्युना तदस्यामृतस्याशरीरस्यात्मनोऽधिष्ठानमात्तो वै सशरीरः प्रियाप्रियाभ्यां न वै सशरीरस्य सतः प्रियाप्रिययोरपहतिरस्त्यशरीरं वाव सन्तं न प्रियाप्रिये स्पृशतः ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஹே இந்திரனே! இந்த சரீரம் மரணதர்மம் உடையது. அது மிருத்யுவினால் பீடிக்கப்பட்டுள்ளது. இது இந்த அம்ருதமானதும் சரீரமற்றதாயும் உள்ள ஆத்மாவிற்கு அதிஷ்டனம் (இருப்பிடம்) ஆகும். சரீரத்துடன் கூடிய ஆத்மா நிச்சயமாக பிரியம், பிரியமற்ற வஸ்துக்களால் பீடிக்கப்பட்டுள்ளது. சரீரம் உள்ளவரை பிரியம், பிரியம் அற்றவைகளுக்கு நாசம் உண்டாகாது. சரீரம் அற்றபொழுது பிரியமோ, பிரியமற்றதோ அதை ஸ்பரிசிக்கமுடியாது. (தொடமுடியாது) (பிரியம், பிரியமற்றது = இன்பம், துன்பம்).
मघवन् मर्त्यं वै मरणधर्मीदं शरीरम् । यन्मन्यसेऽक्ष्याधारादिलक्षणः सम्प्रसादलक्षण आत्मा मयोक्तो विनाशमेवापीतो भवतीति, शृणु तत्र कारणम् — यदिदं शरीरं वै यत्पश्यसि तदेतत् मर्त्यं विनाशि । तच्च आत्तं मृत्युना ग्रस्तं सततमेव । कदाचिदेव म्रियत इति मर्त्यमित्युक्ते न तथा सन्त्रासो भवति, यथा ग्रस्तमेव सदा व्याप्तमेव मृत्युनेत्युक्ते — इति वैराग्यार्थं विशेष इत्युच्यते — आत्तं मृत्युनेति । कथं नाम देहाभिमानतो विरक्तः सन् निवर्तत इति । शरीरमित्यत्र सहेन्द्रियमनोभिरुच्यते ।
அனுவாதம் - ஹே இந்திரனே! இந்த சரீரம் நிச்சயமாக மரண அடைவது அதாவது மரண தர்மமுடையது. எதை நீ என்னால் கூறப்பட்ட நேத்திரம் முதலியவைகளின் ஆதாரபூதமான சம்பிரசாத ரூப ஆத்மா விநாசம் அடையும் என்று நினைத்தால் (கருதினால்) அதற்கான காரணத்தைக் கேள் - எந்த இந்த சரீரம் காணப்படுகிறதோ அது மரணமடையக் கூடியது அதாவது விநாசம் அடைவதாகும். அது எப்பொழுதும் மிருத்யுவினால் பீடிக்கப்பட்டுள்ளது. அது எப்பொழுதாவது மரணம் அடையும் என்றால் அதில் பயம் உண்டாகாது. அது மரணத்தால் எப்பொழுதும் பீடிக்கப்பட்டுள்ளது என்றால் தான் வைராக்யம் ஏற்படும் என்பதற்காக விசேஷமாக மிருத்யுவினால் வியாபிக்கப்பட்டுள்ளது என்று கூறப்பட்டது. எவ்வாறு தேஹ அபிமானத்திலிருந்து விரக்தி அடைந்து இருக்கிறான் என்பது இங்கு சரீரம் என்றது இந்திரியங்கள் மனம் ஆகியவைகளுடன் சேர்த்தே கூறப்பட்டதாகும்.
तच्छरीरमस्य सम्प्रसादस्य त्रिस्थानतया गम्यमानस्य अमृतस्य मरणादिदेहेन्द्रियमनोधर्मवर्जितस्येत्येतत् ; अमृतस्येत्यनेनैव अशरीरत्वे सिद्धे पुनरशरीरस्येति वचनं वाय्वादिवत् सावयवत्वमूर्तिमत्त्वे मा भूतामिति ; आत्मनो भोगाधिष्ठानम् ; आत्मनो वा सत ईक्षितुः तेजोबन्नादिक्रमेण उत्पन्नमधिष्ठानम् ; जीव रूपेण प्रविश्य सदेवाधितिष्ठत्यस्मिन्निति वा अधिष्ठानम् ।
அனுவாதம் - அந்த சரீரத்தின் மூன்று அவஸ்தைகளிலும் செல்கின்ற அமிருதமாகிய மரண முதலிய தேஹ இந்திரிய தர்மங்கள் அற்றது சம்பிரசாதமாகும். அம்ருதம் என்ற பதத்தால் சரீரம் அற்றது என்று சித்திக்கும்பொழுது எதற்காக மறுபடியும் “சரீரமற்றதற்கு” (अशरीरस्य) என்ற வசனம் அவயவ முதலியவை வாயு முதலியவைகளைப் போல் ஆத்மாவிற்கும் அவயவத்துடன் இருப்பதும், உருவத்துடன் இருப்பதும் உண்டாகக்கூடாது என்பதாகும். ஆத்மாவிற்கு இது போகத்திற்கான அதிஷ்டானமாகும். ஆத்மாவிலிருந்து அதாவது ஈக்ஷணம் செய்யும் சத்திலிருந்து தேஜஸ், ஜலம், அன்னம் முதலியவை கிரமமாக உண்டாகி அதிஷ்டானமாகிறது. ஜீவரூபமாக பிரவேசித்து இதில் எப்பொழுதும் நிலைபெற்றுள்ளதால் அதிஷ்டானம் ஆகிறது.
यस्येदमीदृशं नित्यमेव मृत्युग्रस्तं धर्माधर्मजनितत्वात्प्रियवदधिष्ठानम् , तदधिष्ठितः तद्वान् सशरीरो भवति । अशरीरस्वभावस्य आत्मनः तदेवाहं शरीरं शरीरमेव च अहम् — इत्यविवेकादात्मभावः सशरीरत्वम् ; अत एव सशरीरः सन् आत्तः ग्रस्तः प्रियाप्रियाभ्याम् ।प प्रसिद्धमेतत् ।
அனுவாதம் - எதற்கு இவ்வாறான அதிஷ்டானம் எப்பொழுதும் மிருத்யுவினால் பீடிக்கப்பட்டு தர்மாதர்மங்களால் உண்டான பிரியமான, பிரியமற்றதாய் அதில் அதிஷ்டித்தமாகி (அதில் நிலைபெற்று) அதனுடன் சேர்ந்து அந்த ஆத்மா சரீரமுடையதாகிறது. சரீரமற்ற ஸ்வபாவமுடைய ஆத்மாவிற்கு நான் சரீரம் என்றும் சரீரமே நான் என்றும் உள்ள அவிவேக ஆத்ம பாவம் சரீரத்துவமாகும். அதாவது அதனால் சரீரத்துடன் இருந்துகொண்டு பிரியம், பிரியமற்றவைகளால் பீடிக்கப்பட்டுள்ளது என்பது பிரசித்தமாகும்.
तस्य च न वै सशरीरस्य सतः प्रियाप्रिययोः बाह्यविषयसंयोगवियोगनिमित्तयोः बाह्यविषयसंयोगवियोगौ ममेति मन्यमानस्य अपहतिः विनाशः उच्छेदः सन्ततिरूपयोर्नास्तीति । तं पुनर्देहाभिमानादशरीरस्वरूपविज्ञानेन निवर्तिताविवेकज्ञानमशरीरं सन्तं प्रियाप्रिये न स्पृशतः । स्पृशिः प्रत्येकं सम्बध्यत इति प्रियं न स्पृशति अप्रियं न स्पृशतीति वाक्यद्वयं भवति । ‘न म्लेच्छाशुच्यधार्मिकैः सह सम्भाषेत’ (गौ. ध. १ । ९ । १७) इति यद्वत् । धर्माधर्मकार्ये हि ते ; अशरीरता तु स्वरूपमिति तत्र धर्माधर्मयोरसम्भवात् तत्कार्यभावो दूरत एवेत्यतो न प्रियाप्रिये स्पृशतः ॥
அனுவாதம் - பாஹ்ய விஷயங்களின் சம்யோகமும் வியோகமும் என்னுடையது என்று நினைப்பவன் அந்த சரீரத்துடன் கூடிய புருஷனுக்கு பாஹ்ய விஷயங்களின் அடைவு, நஷ்டமாவது ஆகியவைகளின் பிரவாஹ ரூபங்களான பிரியமான, பிரியமற்றவைகள் நீங்குவதில்லை. அதாவது அவைகளின் நாசம் ஏற்படுவதில்லை. தேஹ அபிமானத்தை விட்டு சரீரமற்ற ஸ்வரூப விக்ஞானத்தால் எவனுடைய அவிவேக ஞானம் நீங்கி சரீரமற்றவனாய் இருப்பதால் பிரியம், பிரியமற்றவை அவனை ஸ்பரிசிக்காது. ஸ்பரிசத்தால் என்றது பிரியம், அபிரியம் இரண்டிற்கும் ஆகும் என்பதால் பிரியத்தை ஸ்பரிசிப்பதில்லை. அபிரியத்தையும் ஸ்பரிசிப்பது இல்லை என்று இரண்டு வாக்கியங்களாக ஆகின்றான். எவ்வாறு மிலேச்சன், சுத்தமற்றவன், அதர்மத்துடன் இருப்பவனிடம் சம்பாஷணை செய்யாதே என்பது போல் ஆகும். அது தர்மாதர்ம காரியங்களாகும். சரீரமற்ற ஸ்வரூபமாய் இருப்பதால் அங்கு தர்மாதர்மங்கள் சம்பவிக்காததால் அதன் காரியபாவமும் நெருங்காமல் தூரமாய் இருப்பதால் இந்த பிரியா பிரியங்கள் ஸ்பரிஸிக்காது.
ननु यदि प्रियमप्यशरीरं न स्पृशतीति, यन्मघवतोक्तं सुषुप्तस्थो विनाशमेवापीतो भवतीति, तदेवेहाप्यापन्नम् ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் சரீரமற்ற ஆத்மாவை பிரியமும் ஸ்பரிசிக்காது என்று எதை இந்திரன் கூறினானோ அந்த தூங்கும் அவஸ்தையில் புருஷன் விநாசத்தை அடைகிறான் என்பது இங்கும் பிராப்தமாகும்.
नैष दोषः, धर्माधर्मकार्ययोः शरीरसम्बन्धिनोः प्रियाप्रिययोः प्रतिषेधस्य विवक्षितत्वात् — अशरीरं न प्रियाप्रिये स्पृशत इति । आगमापायिनोर्हि स्पर्शशब्दो दृष्टः — यथा शीतस्पर्श उष्णस्पर्श इति, न त्वग्नेरुष्णप्रकाशयोः स्वभावभूतयोरग्निना स्पर्श इति भवति ; तथा अग्नेः सवितुर्वा उष्णप्रकाशवत् स्वरूपभूतस्य आनन्दस्य प्रियस्यापि नेह प्रतिषेधः, ‘विज्ञानमानन्दं ब्रह्म’ (बृ. उ. ३ । ९ । २८) ‘आनन्दो ब्रह्म’ (तै. उ. ३ । ६ । १) इत्यादिश्रुतिभ्यः । इहापि भूमैव सुखमित्युक्तत्वात् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷமில்லை தர்மாதர்ம காரியங்களின் சரீர சம்பந்தமான பிரியம், பிரியமற்றவைகளை நிஷேதிப்பது குறித்து விளக்கப்பட்டது. சரீரமற்றது பிரியம், பிரியமற்றது ஆகியவைகளை ஸ்பரிசிக்காது. எவ்வாறு சீதஸ்பரிசம், உஷ்ண ஸ்பர்ஸ்யங்களாகிய ஆகமாபாயி விஷயங்களில் காணப்படுகிறது. அக்னியின் உஷ்ணம் பிரகாசங்களுக்கு ஸ்வபாவ ரூபமான அக்னி ஸ்பரிசிக்கும் என்பது இல்லை. எவ்வாறு அக்னி, சூரியன் இவைகளின் உஷ்ணமோ அவ்வாறே பிரகாசம் போல் ஸ்வரூபம் பூதமான ஆனந்தம் அவ்வாறே பிரியத்தையும் இங்கு நிஷேதம் செய்யவில்லை. “आनन्दो ब्रह्म” (ஆனந்தோபிரஹ்ம), “विज्ञानमानन्दं ब्रह्म” (விக்ஞானமானந்தம் பிரஹ்ம) என்பது முதலிய சுருதிகளிலும் சித்திக்கிறது. இங்கும் பூமாவே சுகம் என்று கூறப்பட்டுள்ளது.
ननु भूम्नः प्रियस्य एकत्वे असंवेद्यत्वात् स्वरूपेणैव वा नित्यसंवेद्यत्वात् निर्विशेषतेति न इन्द्रस्य तदिष्टम् , ‘नाह खल्वयं संप्रत्यात्मानं जानात्ययमहमस्मीति नो एवेमानि भूतानि विनाशमेवापीतो भवति नाहमत्र भोग्यं पश्यामि’ (छा. उ. ७ । ११ । २) इत्युक्तत्वात् । तद्धि इन्द्रस्येष्टम् — यद्भूतानि च आत्मानं च जानाति, न च अप्रियं किञ्चिद्वेत्ति, स सर्वांश्च लोकानाप्नोति सर्वांश्च कामान् येन ज्ञानेन ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் பூமாவினுடைய பிரியத்தின் ஏகத்துவம் அறியமுடியாததாலும் ஸ்வரூபத்தால் நித்யம் அறியப்படுவதாலும், விசேஷம் அற்றதாய் இருப்பதாலும் அதில் இந்திரனுக்கு இஷ்டமில்லை. “ஏன் எனில் அவன் இவ்வாறு கூறியதால் அதாவது” இந்த அவஸ்தையில் அது நான் என்று இவ்வாறு தன்னை அறிவதில்லை மேலும் மற்ற பூதங்களையும் அறிவதில்லை. அந்த சமயத்தில் விநாசத்தை அடைகிறான். எது பூதங்களையும் தன்னையும் அறிவதில்லை. மேலும் பிரியமற்றதையும் சிறிதும் அறிவதில்லை. ஆகையால் அவன் எந்த ஞானத்தால் எல்லா லோகங்களையும், எல்லா காமனைகளையும் அடைய முடியுமோ அதுவே இந்திரனின் இஷ்டம்.
सत्यमेतदिष्टमिन्द्रस्य — इमानि भूतानि मत्तोऽन्यानि, लोकाः कामाश्च सर्वे मत्तो अन्ये, अहमेषां स्वामीति । न त्वेतदिन्द्रस्य हितम् । हितं च इन्द्रस्य प्रजापतिना वक्तव्यम् । व्योमवदशरीरात्मतया सर्वभूतलोककामात्मत्वोपगमेन या प्राप्तिः, तद्धितमिन्द्राय वक्तव्यमिति प्रजापतिना अभिप्रेतम् । न तु राज्ञो राज्याप्तिवदन्यत्वेन । तत्रैवं सति कं केन विजानीयादात्मैकत्वे इमानि भूतान्ययमहमस्मीति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இதுவே இந்திரனுடைய இஷ்டம் என்பது சரியே. இந்த பூதங்கள் என்னைவிட வேறானவை. எல்லா லோகங்களும் காமனைகளும் என்னைவிட வேறு. நான் அவைகளின் தலைவன் (ஸ்வாமி) என்னும் இது இந்திரனுக்கு ஹிதமானது அல்ல. பிரஜாபதியினால் இந்திரனுக்கு ஹிதமானது கூறப்படவேண்டும். ஆகாயம் போல் சரீரமற்றதாய் எல்லா பூதங்கள், லோகங்களின் காமனைகளை ஆத்ம பாவமாய் அடைவது எதுவோ அதுவே இந்திரனுக்கு ஹிதமானது என்று இந்திரனுக்கு கூறவேண்டும் என்று பிரஜாபதியின் அபிப்பிராயமாகும். ராஜாவால் ராஜ்யத்தை அடைவது போன்று இது வேறாக (தனியாக) இல்லை. இவ்வாறு இருக்கும்பொழுது எதை எதனால் ஆத்மாவின் ஏகத்துவத்தை அறியலாம் என்றால் “इमानि भूतान्ययमहमस्मि” (இமானி பூதான்யயமஹமஸ்மி) இவ்வாறு அறியலாம்.
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் இந்த பக்ஷத்தில் “स्रीभिर्वा यानैर्वा” (ஸ்த்ரீபிர்வா யானைர்வா), “स यदि पितृलोककामः” (ச யதி பித்ருலோககாம:) “स एकधा भवति” (ச ஏகதா பவதி) இவை முதலிய ஐஸ்வர்ய ஸ்ருதிகளுக்கு விரோதமாகும், (பொருந்தாது)
न, सर्वात्मनः सर्वफलसम्बन्धोपपत्तेरविरोधात् — मृद इव सर्वघटकरककुण्डाद्याप्तिः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. ஏன் எனில் சர்வாத்மாவாகிய வித்வானுக்கு எந்த ஒரு விரோதமும் இல்லாததால் எல்லா பலன்களுடனும் சம்பந்தம் உண்டாகிறது. எவ்வாறு மண்ணில் இருந்து குடம், கமண்டலம், அண்டா முதலிய எல்லா விகாரங்களும் ஏற்படுகிறதோ அவ்வாறு ஆகும்.
ननु सर्वात्मत्वे दुःखसम्बन्धोऽपि स्यादिति चेत् ,
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் சர்வாத்மாவாய் இருப்பதால் துக்கத்தின் சம்பந்தம் ஏற்படலாமே எனில்?
न, दुःखस्याप्यात्मत्वोपगमादविरोधः । आत्मन्यविद्याकल्पनानिमित्तानि दुःखानि — रज्ज्वामिव सर्पादिकल्पनानिमित्तानि । सा च अविद्या अशरीरात्मैकत्वस्वरूपदर्शनेन दुःखनिमित्ता उच्छिन्नेति दुःखसम्बन्धाशङ्का न सम्भवति ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - அவ்வாறு அல்ல. துக்கமும் ஆத்மாவாய் அறியப்படுவதால் விரோதமில்லை. பாம்பு முதலியவைகளின் கல்பனை நிமித்தங்கள் கயிற்றில் தோன்றுவது போல் ஆத்மாவில் அவித்யா கல்பனை நிமித்தங்களால் துக்கங்கள் ஏற்படுகின்றன. சரீரமற்ற ஆத்மாவின் ஏகத்துவ ஸ்வரூப தர்சனத்தால் அந்த துக்கங்களின் நிமித்தமான அவித்யா நீங்கிவிடுவதால் துக்க சம்பந்தமான சங்கை சம்பவிக்காது.
शुद्धसत्त्वसङ्कल्पनिमित्तानां तु कामानाम् ईश्वरदेहसम्बन्धः सर्वभूतेषु मानसानाम् । पर एव सर्वसत्त्वोपाधिद्वारेण भोक्तेति सर्वाविद्याकृतसंव्यवहाराणां पर एव आत्मा आस्पदं नान्योऽस्तीति वेदान्तसिद्धान्तः ॥
அனுவாதம் - சுத்த அந்தகரண சங்கல்ப நிமித்தங்களான மானசீக காமனைகள், எல்லா பூதங்களிலும் ஈஸ்வர தேஹ சம்பந்தத்தால் சித்திக்கின்றன. எல்லாம் சத்வமயமான உபாதியின் வாயிலாக அந்த பரமாத்மாவே அந்த ஐஸ்வர்யங்களின் போக்தா. ஆகையால் அவித்யையினால் உண்டான எல்லா வியவகாரங்களுக்கும் பரமாத்மாவே அதிஷ்டானமாகும். வேறு எதனாலும் அன்று, என்பது வேதாந்த சித்தாந்தமாகும்.
‘य एषोऽक्षिणि पुरुषो दृश्यते’ इति च्छायापुरुष एव प्रजापतिना उक्तः, स्वप्नसुषुप्तयोश्च अन्य एव, न परोऽपहतपाप्मत्वादिलक्षणः, विरोधात् इति केचिन्मन्यन्ते । छायाद्यात्मनां च उपदेशे प्रयोजनमाचक्षते । आदावेव उच्यमाने किल दुर्विज्ञेयत्वात्परस्य आत्मनः अत्यन्तबाह्यविषयासक्तचेतसः अत्यन्तसूक्ष्मवस्तुश्रवणे व्यामोहो मा भूदिति ।
அனுவாதம் - “य एषोऽक्षिणि पुरुषो दृश्यते” (ய ஏஷோ அக்ஷிணி புருஷோ த்ருஷ்யதே - எந்த புருஷன் கண்களில் காணப்படுகிறதோ) என்று ச்சாயா புருஷனையே பிரஜாபதியினால் கூறப்பட்டது. ஸ்வப்ன சுழுப்தி அவஸ்தைகளிலும் வேறு புருஷனையே குறிக்கிறது. பரமான அபஹதபாப்மா முதலிய லக்ஷணங்களை உடைய பரமாத்மாவை அல்ல. ஏன் எனில் இவ்விரு லக்ஷணங்களிலும் பரஸ்பர விரோதம் இருப்பதால் என்று சிலர் கருதுகின்றனர். சாயாத்மாவின் உபதேசத்தின் பிரயோஜனத்தை இனி கூறுகின்றனர் - பரமாத்மாவை அறிவது மிகக்கடினமானதாகும். ஆகையால் எவருடைய சித்தம் வெளி விஷயங்களில் முற்றிலும் பற்றற்று இருப்பவர்களுக்கு ஆரம்பத்திலேயே அதன் உபதேசம் அளித்தபின் மிகவும் சூக்ஷ்மமான வஸ்துவை சிரவணம் செய்வதில் எந்த வியாமோகமும் ஏற்படக்கூடாது.
यथा किल द्वितीयायां सूक्ष्मं चन्द्रं दिदर्शयिषुः वृक्षं कञ्चित्प्रत्यक्षमादौ दर्शयति — पश्य अमुमेष चन्द्र इति, ततोऽन्यं ततोऽप्यन्यं गिरिमूर्धानं च चन्द्रसमीपस्थम् — एष चन्द्र इति, ततोऽसौ चन्द्रं पश्यति, एवमेतत् ‘य एषोऽक्षिणि’ इत्याद्युक्तं प्रजापतिना त्रिभिः पर्यायैः, न पर इति । चतुर्थे तु पर्याये देहान्मर्त्यात्समुत्थाय अशरीरतामापन्नो ज्योतिःस्वरूपम् । यस्मिन्नुत्तमपुरुषे स्त्रयादिभिर्जक्षत्क्रीडन् रममाणो भवति, स उत्तमः पुरुषः पर उक्त इति च आहुः ।
அனுவாதம் - சங்கை- - எவ்வாறு இரண்டாவது நாள் சூக்ஷ்மமான சந்திரனை காண்பிப்பதற்கு விரும்பிய ஒருவன் தன் முன்னால் இருக்கும் மரத்தைக் காண்பித்து இந்த சந்திரனைப் பார் என்று காண்பிப்பான். அவ்வாறே வேறு மரத்தையோ அல்லது அதன்பின் சந்திரனின் சமீபத்தில் இருக்கும் மலை சிகரத்தைக் காண்பித்து இது சந்திரன் என்று காண்பிப்பான். அதனால் அவன் சந்திரனைப் பார்ப்பான். அவ்வாறே இந்த “यएषोऽक्षिणि” (யஏஷோஅக்ஷிணி) என்பது முதலியவைகள் பிரஜாபதியினால் மூன்று பரியாங்களால் வியாக்யாணம் செய்தது பர ஆத்மாவை அல்ல. நான்காவது பரியாயத்தில் மரணதர்மம் உடைய தேஹத்திலிருந்து விழித்து எழுந்து எந்த உத்தமமான புருஷனிடத்தில் அந்த ஜ்யோதி ஸ்வரூப சரீரமற்றதாக அடைந்து ஸ்த்ரீ முதலியவைகளுடன் இப்பொழுது பக்ஷணம் செய்தும், விளையாடிக்கொண்டும், ரமிக்கின்றவனாக ஆகின்றான். அந்த உத்தம புருஷனே பரமாத்மா என்று கூறினார் என்றும் கூறுவர்.
सत्यम् , रमणीया तावदियं व्याख्या श्रोतुम् । न तु अर्थोऽस्य ग्रन्थस्य एवं सम्भवति । कथम् ? ‘अक्षिणि पुरुषो दृश्यते’ इत्युपन्यस्य शिष्याभ्यां छायात्मनि गृहीते तयोस्तद्विपरीतग्रहणं मत्वा तदपनयाय उदशरावोपन्यासः ‘किं पश्यथः’ (छा. उ. ८ । ८ । १) इति च प्रश्नः साध्वलङ्कारोपदेशश्च अनर्थकः स्यात् , यदि छायात्मैव प्रजापतिना ‘अक्षिणि दृश्यते’ इत्युपदिष्टः । किञ्च यदि स्वयमुपदिष्ट इति ग्रहणस्याप्यपनयनकारणं वक्तव्यं स्यात् । स्वप्नसुषुप्तात्मग्रहणयोरपि तदपनयकारणं च स्वयं ब्रूयात् । न च उक्तम् । तेन मन्यामहे न अक्षिणि च्छायात्मा प्रजापतिना उपदिष्टः ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - நீ கூறுவது சரியே. இவ்வாறு இதைக் கேட்பது இனிமையாகவே இருக்கிறது. ஆனால் இந்த கிரந்தத்தின் அர்த்தம் அவ்வாறு சம்பவிக்கவில்லை. எவ்வாறு? “अक्षिणि पुरुषो दृश्यते” (கண்ணில் புருஷன் காணப்படுகிறான்) என்று உபதேசித்தது சிஷ்யர்கள் இருவரும் ச்சாயாத்மாவை கிரஹித்துக்கொண்டார்கள். அவர்கள் விபரீதமாக புரிந்து கொண்டதை அறிந்து அதைப்போக்குவதற்காக ஜல பாத்திரத்தின் மூலமாக உபதேசம் செய்வதற்காக அதில் என்ன பார்க்கிறாய் என்று கேட்டும் நல்ல அலங்காரத்தின் வாயிலாக உபதேசித்தும் சாயா ஆத்மாவே கண்ணில் காணப்படுகிறது என்று கூறுவது பிரஜாபதியினால் உபதேசிக்கப்பட்டது அர்த்தமற்றதாக ஆகிவிடும். மேலும் தானே உபதேசித்தார் என்று எடுத்துக்கொண்டாலும் அதை நிவிர்த்தி செய்வதற்காகவும் அவசியம் கூறவேண்டியதாகின்றது. ஸ்வப்ன சுழுப்தி ஆத்மாவை கிரஹித்துக்கொண்டாலும் அதை விலக்குவதற்கான காரணத்தைக் கூறவேண்டும். ஆகையால் நான் கருதுகிறேன் கண்ணில் உள்ள சாயா ஆத்மாவை பிரஜாபதி உபதேசிக்கவில்லை.
किं चान्यत् , अक्षिणि द्रष्टा चेत् ‘दृश्यते’ इत्युपदिष्टः स्यात् , तत इदं युक्तम् । ‘एतं त्वेव ते’ इत्युक्त्वा स्वप्नेऽपि द्रष्टुरेवोपदेशः । स्वप्ने न द्रष्टोपदिष्ट इति चेत् , न, ‘अपि रोदितीव’ ‘अप्रियवेत्तेव’ इत्युपदेशात् । न च द्रष्टुरन्यः कश्चित्स्वप्ने महीयमानश्चरति । ‘अत्रायं पुरुषः स्वयञ्ज्योतिः’ (बृ. उ. ४ । ३ । ९) इति न्यायतः श्रुत्यन्तरे सिद्धत्वात् ।
அனுவாதம் - இதைத்தவிர வேறு விஷயம் இதுவாகும் - கண்ணில் திருஷ்டா காணப்படுகிறான் என்று உபதேசித்தால் அப்பொழுது இது சரியானதாகும் “एतं त्वेव ते” (ஏதம் த்வேவதே = அந்த அது நீயே) என்று கூறி ஸ்வப்னத்திலும் திருஷ்டாவையே உபதேசம் செய்தார். இவ்வாறு ஸ்வப்னத்தில் திருஷ்டாவின் உபதேசம் செய்யவில்லை என்று கூறுவது சரியல்ல. ஏன் எனில் அது அழுவது போல் அழுகிறது, அது அப்பிரியத்தையும் அறிகிறது என்று உபதேசம் செய்யப்பட்டது. திருஷ்டாவைத் தவிர வேறு ஒன்றும் ஸ்வப்னத்தில் பூஜிக்கப்பட்டு செயல்படுவது இல்லை (வியவஹாரம் செய்வதில்லை). “अत्रायं पुरुषः स्वयंज्योतिः” (அத்ராயம் புருஷ: ஸ்வயம்ஜ்யோதி:) என்று யுக்தி பூர்வகமாக வேறு சுருதியிலும் சித்திக்கிறது.
यद्यपि स्वप्ने सधीर्भवति, तथापि न धीः स्वप्नभोगोपलब्धिं प्रति करणत्वं भजते । किं तर्हि, पटचित्रवज्जाग्रद्वासनाश्रया दृश्यैव धीर्भवतीति न द्रष्टुः स्वयञ्ज्योतिष्ट्वबाधः स्यात् ।
அனுவாதம் - ஸ்வப்னத்தில் (ஆத்மா) புத்தியுடன் இருந்தாலும் புத்தியானது ஸ்வப்ன போகத்தை (அடைவதற்கு) அறிந்து கொள்வதற்கான காரணமாகாது. ஆனால் எவ்வாறு இருக்கிறது? பட சித்திரம் (துணியில் உள்ள சித்திரம்) போல் ஜாக்கிரத் வாசனைகளை ஆஸ்ரயித்து திருஷ்யமே புத்தியாகிறது. ஆகையால் அந்த அவஸ்தையில் திருஷ்டாவின் ஸ்வயம் ஜோதிக்கு பாதகம் உண்டாகாது.
किञ्चान्यत् , जाग्रत्स्वप्नयोर्भूतानि च आत्मानं च जानाति — इमानि भूतान्ययमहमस्मीति । प्राप्तौ सत्यां प्रतिषेधो युक्तः स्यात् — नाह खल्वयमित्यादि । तथा चेतनस्यैव अविद्यानिमित्तयोः सशरीरत्वे सति प्रियाप्रिययोरपहतिर्नास्तीत्युक्त्वा तस्यैवाशरीरस्य सतो विद्यायां सत्यां सशरीरत्वे प्राप्तयोः प्रतिषेधो युक्तः ‘अशरीरं वाव सन्तं न प्रियाप्रिये स्पृशतः’ (छा. उ. ८ । १२ । १) इति । एकश्चात्मा स्वप्नबुद्वान्तयोर्महामत्स्यवदसङ्गः सञ्चरतीति श्रुत्यन्तरे सिद्धम् ।
அனுவாதம் - இதைத்தவிர வேறு ஹேது என்னவெனில் ஜாக்ரத் ஸ்வப்னங்களில் பூதங்களையும், ஆத்மாவையும் (தன்னையும்) நானாக இருக்கின்றேன் என்று அறியும்பொழுது நான் அல்ல இதுவல்ல என்பது முதலியவைகளால் இல்லை என்று நிஷேதிக்க முடியும். அவ்வறே சேதனத்திற்கு சரீரம் உடையதாய் ஆகும்பொழுது அவித்யையின் நிமித்தமான பிரியம், பிரியமற்றது என்பது நாசமாகாது என்று இவ்வாறு கூறி வித்யையை அடைந்த உடன் சரீரமற்ற தன்மையை அடைந்து அதற்கு சரீரம் இருக்கும் அவஸ்தையில் ஏற்படும் பிரியாபிரியங்கள் சரீரமற்றதை ஸ்பரிசிக்காது என்று இவ்வாறு நிஷேதம் செய்வது சரியானதே. ஸ்வப்னத்திலும் ஒரே ஆத்மா பெரிய மீன்கள் போல் சங்கமற்ற ரூபத்துடன் இங்கும் அங்கும் செல்கிறது என்று மற்றொரு சுருதியிலும் சித்திக்கின்றது.
यच्चोक्तं सम्प्रसादः शरीरात्समुत्थाय यस्मिन्‌स्त्र्यादिभिः रममाणो भवति सोऽन्यः सम्प्रसादादधिकरणनिर्दिष्ट उत्तमः पुरुष इति, तदप्यसत् । चतुर्थेऽपि पर्याये ‘एतं त्वेव ते’ इति वचनात् । यदि ततोऽन्योऽभिप्रेतः स्यात् , पूर्ववत् ‘एतं त्वेव ते’ इति न ब्रूयान्मृषा प्रजापतिः ।
அனுவாதம் - இவ்வாறு கூறப்பட்ட சம்பிரசாதம் சரீரத்திலிருந்து கிளம்பி எதில் ஸ்திரீ முதலியவைகளுடன் ரமிக்கின்றதாய் ஆகிறது. அது வேறு சம்பிரதாயத்தினால் அதிகரண ரூபமாய் நிர்தேசம் செய்யப்பட்ட உத்தம புருஷன் இதைவிட வேறானது என்பதும் சரியல்ல. ஏன் எனில் நான்காவது பர்யாயத்தில் “एतं त्वेव ते” (ஏதம் த்வேவ தே) என்ற வசனத்தால் (நிர்தேசம்) நிச்சயம் செய்யப்பட்டுள்ளது. அதைவிட வேறான அபிப்பிராயம் இருக்கலாம். முன்போல் “एतं त्वेव ते” (ஏதம் த்வேவ தே) என்று பொய்யானதை பிரஜாபதி கூறமாட்டார்.
किञ्चान्यत् , तेजोबन्नादीनां स्रष्टुः सतः स्वविकारदेहशुङ्गे प्रवेशं दर्शयित्वा प्रविष्टाय पुनः तत्त्वमसीत्युपदेशः मृषा प्रसज्येत । तस्मिंस्त्वं स्त्र्यादिभिः रन्ता भविष्यसीति युक्त उपदेशोऽभविष्यत् यदि सम्प्रसादादन्य उत्तमः पुरुषो भवेत् । तथा भूम्नि ‘अहमेव’ (छा. उ. ७ । २५ । २) इत्यादिश्य ‘आत्मैवेदं सर्वम्’ इति नोपसमहरिष्यत् , यदि भूमा जीवादन्योऽभविष्यत् , ‘नान्योऽतोऽस्ति द्रष्टा’ (बृ. उ. ३ । ७ । २३) इत्यादिश्रुत्यन्तराच्च । सर्वश्रुतिषु च परस्मिन्नात्मशब्दप्रयोगो नाभविष्यत् प्रत्यगात्मा चेत्सर्वजन्तूनां पर आत्मा न भवेत् । तस्मादेक एव आत्मा प्रकरणी सिद्धः ॥
அனுவாதம் - இதைத்தவிர வேறு காரணமும் இருக்கிறது. அதாவது தேஜஸ் ஜலம் அன்னம் இவைகளை சிருஷ்டிக்கும் சத் தன்னுடைய விகார ரூபமான சரீரத்தில் பிரவேசத்தைக் காண்பித்து இவ்வாறு பிரவேசித்திருப்பதனை அதுவே நீ என்று உபதேசிப்பது மித்யாவாகும். உத்தமமான புருஷன் சம்பிரசாதத்தால் வேறாக ஆனால் அவன் அதில் ஸ்திரீ முதலியவைகளுடன் ரமிக்கின்றவனாக ஆவான் என்று உபதேசம் சரியானதாக ஆகும். பூமா ஜீவனைக் காட்டிலும் வேறு என்றால் பூமாவில் “இது நான் என்று ஆதேசம் செய்து (கூறி)” “இவை எல்லாம் ஆத்மா” என்று உபசம்ஹாரம் (முடிவு) செய்யமுடியாது. “नान्योऽतोऽस्ति द्रष्टा” (நான்யதோऽஸ்தி த்ருஷ்டா) என்று வேறு சுருதியினாலும் சித்திக்கிறது. எல்லா ஜீவன்களின் பிரத்யக் ஆத்மா பர ஆத்மா ஆகாது என்றால் எல்லா சுருதிகளிலும் பரமாத்மாவிற்கு ஆத்ம சப்த பிரயோகம் செய்யமுடியாது. ஆகையால் ஆத்மா ஒன்றே இந்த பிரகரணத்தின் விஷயம் என்பது சித்திக்கின்றது.
न च आत्मनः संसारित्वम् , अविद्याध्यस्तत्वादात्मनि संसारस्य । न हि रज्जुशुक्तिकागगनादिषु सर्परजतमलादीनि मिथ्याज्ञानाध्यस्तानि तेषां भवन्तीति । एतेन सशरीरस्य प्रियाप्रिययोरपहतिर्नास्तीति व्याख्यातम् । यच्च स्थितमप्रियवेत्तेवेति नाप्रियवेत्तैवेति सिद्धम् । एवं च सति सर्वपर्यायेषु ‘एतदमृतमभयमेतद्ब्रह्म’ इति प्रजापतेर्वचनम् , यदि वा प्रजापतिच्छद्मरूपायाः श्रुतेर्वचनम् , सत्यमेव भवेत् । न च तत्कुतर्कबुद्ध्या मृषा कर्तुं युक्तम् , ततो गुरुतरस्य प्रमाणान्तरस्यानुपपत्तेः ।
அனுவாதம் - ஆத்மாவிற்கு சம்சாரித்துவம் இல்லை. ஏன் எனில் சம்சாரம் அவித்யையினால் அத்யஸ்தமாக உள்ளது. ரஜ்ஜு, சுக்தி, ஆகாசம் முதலியவைகளில் சர்பம், வெள்ளை, தல மலாதி முதலியவைகள் மித்யா ஞானத்தால் அவைகள் அத்யாசத்தை அடைகின்றன என்பது உண்மையில் அல்ல. இதனால் சரீரம் உடையவைகளுக்கு பிரியம் அப்பிரியம் நாசம் ஆவதில்லை என்று வியாக்கியானம் செய்யப்பட்டது. மேலும் அப்பிரியம் அறிந்தது போல் என்று கூறியதால் அப்பிரியம் அறிகிறது என்று சித்திக்கின்றது. எல்லா பர்யாயங்களிலும் “இது அம்ருதம், இது அபயம், இதுவே பிரஹ்மம் என்பது பிரஜாபதியின் வசனமாகும். பிரஜாபதியின் வசனமும் அதைப்போன்று சுருதியின் வசனமும் உண்மையே ஆகும். அதை குதர்க்கத்தால் மித்யாவாக ஆகும் என்பது பொருந்தாது. ஆகையால் சுருதி வாக்கியங்களைத் தவிர வேறு உத்கிருஷ்டமான பிரமாணம் கிடைப்பது என்பது சம்பவிக்காது.
ननु प्रत्यक्षं दुःखाद्यप्रियवेत्तृत्वमव्यभिचार्यनुभूयत इति चेत् , न, जरादिरहितो जीर्णोऽहं जातोऽहमायुष्मान्गौरः कृष्णो मृतः — इत्यादिप्रत्यक्षानुभववत्तदुपपत्तेः । सर्वमप्येतत्सत्यमिति चेत् , अस्त्येवैतदेवं दुरवगमम् , येन देवराजोऽप्युदशरावादिदर्शिताविनाशयुक्तिरपि मुमोहैवात्र ‘विनाशमेवापीतो भवति’ इति ।
அனுவாதம் - ஆனால் துக்கம் முதலிய அப்பிரியத்தை அறிவது நிச்சயமான பிரத்யக்ஷ அனுபவமாகிறது என்று கூறுவது சரியல்ல. ஏன் எனில் நான் மூப்பு முதலியவை அற்றவன், மூப்பினால் பீடிக்கப்பட்டு உள்ளேன், நான் பிறந்திருக்கின்றேன், நான் ஆயுள் உடையவன், நான் வெள்ளை நிறம் உடையவன், நான் கருப்பு நிறமுடையவன், நான் மரணம் அடைவேன் என்பது முதலிய பிரத்யக்ஷ அனுபவத்திற்கு சமமாகவும் (அப்பிரியத்தை அறிவது) சம்பவிக்கும். இவை எல்லாம் சத்தியம் (உண்மை) என்று கூறினால் அது உண்மையில் அவ்வாறு அறிவது முடியாதது ஆகும். ஆகையால் ஆத்மாவின் நாசமற்றதின் சம்பந்தத்தில் ஜலபாத்திரம் முதலிய யுக்திகளைக் காட்டிய பின்னரும் அதைக் காண்பதற்கு இந்த மோக அவஸ்தையில் அது விநாசத்தையே அடையும்,
तथा विरोचनो महाप्राज्ञः प्राजापत्योऽपि देहमात्रात्मदर्शनो बभूव । तथा इन्द्रस्य आत्मविनाशभयसागरे एव वैनाशिका न्यमज्जन् । तथा साङ्ख्या द्रष्टारं देहादिव्यतिरिक्तमवगम्यापि त्यक्तागमप्रमाणत्वात् मृत्युविषये एव अन्यत्वदर्शने तस्थुः । तथा अन्ये काणादादिदर्शनाः कषायरक्तमिव क्षारादिभिर्वस्त्रं नवभिरात्मगुणैर्युक्तमात्मद्रव्यं विशोधयितुं प्रवृत्ताः । तथा अन्ये कर्मिणो बाह्यविषयापहृतचेतसः वेदप्रमाणा अपि परमार्थसत्यमात्मैकत्वं सविनाशमिव इन्द्रवन्मन्यमाना घटीयन्‍त्रवत् आरोहावरोहप्रकारैरनिशं बम्भ्रमन्ति ; किमन्ये क्षुद्रजन्तवो विवेकहीनाः स्वभावत एव बहिर्विषयापहृतचेतसः ।
அனுவாதம் - மஹா புத்திமானாகிய பிரஜாபதியின் புத்திரனாக விரோசனன் இருந்தபோதிலும் தேஹத்தில் மாத்திரமே ஆத்ம புத்தியை வைத்தான். அவ்வாறே வைநாசிகர்களும் இந்திரனின் ஆத்மரூப விநாச பயத்தை சமுத்திரத்தில் மூழ்கியதுபோல் பார்த்தார்கள். அவ்வாறே சாங்கியர்கள் திருஷ்டாவை (ஆத்மாவை) தேஹத்தைக் காட்டிலும் வேறாக அறிந்து ஆகம பிரமாணத்தை ஏற்றுக்கொள்ளாததால் மிருத்யுவின் விஷயரூபமான பேத தர்சனத்தில் ஈடுபடுகின்றனர். அவ்வாறே மற்ற காணாதி தர்சிகள் (மதவாதிகள்) காவி நிறத்தை அடைந்த வஸ்திரத்தை ரசாயணம் முதலியவைகளால் சுத்தம் செய்வது போல் ஒன்பது குணங்களுடன் கூடிய ஆத்ம வஸ்துவை சுத்தம் செய்ய முற்படுகின்றனர். அவ்வாறே மற்ற கர்மிஷ்டர்கள் பாஹ்ய (வெளி) விஷயங்களில் பற்று உடையவர்களாய் வேதத்தைப் பிரமாணமாக ஏற்றுக்கொண்டாலும் இந்திரனைப் போன்று பரமார்த்த சத்ய ஆத்ம ஏகத்துவத்தை தன்னுடைய விநாசம் என்று கருதி நீர் இறைக்கும் எந்திரம் போல் இரவும் பகலும் மேலும் கீழும் சென்று கொண்டும், வந்து கொண்டும் இருக்கின்றனர். மற்ற ஸ்வபாவமாகவே வெளி விஷயங்களினால் ஈர்க்கப்பட்ட மனதுடைய அவிவேகிகளாகிய கீழான ஜீவர்களைப் பற்றி என்ன கூறுவது.?
तस्मादिदं त्यक्तसर्वबाह्यैषणैः अनन्यशरणैः परमहंसपरिव्राजकैः अत्याश्रमिभिर्वेदान्तविज्ञानपरैरेव वेदनीयं पूज्यतमैः प्राजापत्यं च इमं सम्प्रदायमनुसरद्भिः उपनिबद्धं प्रकरणचतुष्टयेन । तथा अनुशासति अद्यापि ‘त एव नान्ये’ इति ॥
அனுவாதம் - ஆகையால் எவர் எல்லா பாஹ்ய ஏஷணைகளை (ஆசைகளை) தியாகம் செய்து வேறு எந்த ஒரு கதியில்லை என்று இருக்கும்பொழுது எவர் பிரஜாபதியின் இந்த சம்பிரதாயத்தை அனுசரிக்கும் அந்த வேதாந்த விக்ஞானத்தின் பரமாய் இருக்கும் அதி ஆஸ்ரமியான பூஜைக்குரிய பிரஜாபதியினால் பிரதிபாதனம் செய்யப்பட்ட நான்கு பிரகரணத்தால் அறியவேண்டும். அவ்வாறே இன்றும் அதனை உபதேசிக்கின்றனர். வேறு ஒன்றை அல்ல.
तत्र अशरीरस्य सम्प्रसादस्य अविद्यया शरीरेणाविशेषतां सशरीरतामेव सम्प्राप्तस्य शरीरात्समुत्थाय स्वेन रूपेण यथा अभिनिष्पत्तिः, तथा वक्तव्येति दृष्टान्त उच्यते —
அனுவாதம் - அ.கை - இவ்வாறான அவஸ்தையில் அவித்யாவசத்தால் சரீரத்துடன் விசேஷமற்று அதாவது சரீரத்தை அடைந்து சரீரமற்ற சம்பிரசாதத்தின் சரீரத்திலிருந்து மேல் எழுந்து தன்னுடைய ஸ்வரூபத்தை அடைகிறது என்று கூறவேண்டும் என்பதற்காக இந்த திருஷ்டாந்தம் கூறப்படுகிறது.
अशरीरो वायुरभ्रं विद्युत्स्तनयित्नुरशरीराण्येतानि तद्यथैतान्यमुष्मादाकाशात्समुत्थाय परं ज्योतिरुपसम्पद्य स्वेन रूपेणाभिनिष्पद्यन्ते ॥ २ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - வாயு சரீரமற்றது. மேகம், மின்னல் மேலும் இடி இவை எல்லாம் சரீரமற்றது. இவை எல்லாம் இந்த ஆகாசத்திலிருந்து எழுந்து சூரியனில் பரமஜ்யோதியை அடைந்து தங்கள் ஸ்வரூபத்தை அடைகின்றன.
अशरीरो वायुः अविद्यमानं शिरःपाण्यादिमच्छरीरमस्येत्यशरीरः । किं च अभ्रं विद्युत्स्तनयित्नुरित्येतानि च अशरीराणि । तत् तत्रैवं सति वर्षादिप्रयोजनावसाने यथा, अमुष्मादिति भूमिष्ठा श्रुतिः द्युलोकसम्बन्धिनमाकाशदेशं व्यपदिशति, एतानि यथोक्तान्याकाशसमानरूपतामापन्नानि स्वेन वाय्वादिरूपेणागृह्यमाणानि आकाशाख्यतां गतानि —
அனுவாதம் - வாயு சரீரமற்றது. அதற்கு தலை கை முதலியவைகளை உடைய சரீரம் இல்லாததால் சரீரமற்றது அதாவது அசரீரம். மேலும் மேகம், மின்னல், இடி ஆகிய இவைகளும் சரீரமற்றவை. இவ்வாறு இருந்தாலும் மழை முதலியைவைகளின் பிரயோஜனம் பூர்த்தியானபின் அது (ஆகாசத்திலிருந்து எழுந்து) இவ்வாறு பூமியில் இருக்கும் சுருதி த்யுலோக சம்பந்தமுடைய ஆகாசத்தைப் பரோக்ஷ ரூபமாக விளக்கி இருக்கிறது. இவ்வாறு கூறப்பட்ட இவைகள் ஆகாசத்திற்கு சமானமான ரூபங்களை அடைந்து தன்னுடைய வாயு முதலிய ரூபங்களை கிரஹித்துக்கொள்ளாமல் ஆகாசம் எனப்படுவதை அடைகிறது.
यथा सम्प्रसादः अविद्यावस्थायां शरीरात्मभावमेव आपन्नः, तानि च तथाभूतान्यमुष्मात् द्युलोकसम्बन्धिन आकाशदेशात्समुत्तिष्टन्ति वर्षणादिप्रयोजनाभिनिर्वृत्तये । कथम् ? शिशिरापाये सावित्रं परं ज्योतिः प्रकृष्टं ग्रैष्मकमुपसम्पद्य सावित्रमभितापं प्राप्येत्यथः । आदित्याभितापेन पृथग्भावमापादिताः सन्तः स्वेन स्वेन रूपेण पुरोवातादिवायुरूपेण स्तिमितभावं हित्वा अभ्रमपि भूमिपर्वतहस्त्यादिरूपेण विद्युदपि स्वेन ज्योतिर्लतादिचपलरूपेण स्तनयित्नुरपि स्वेन गर्जिताशनिरूपेणेत्येवं प्रावृडागमे स्वेन स्वेन रूपेणाभिनिष्पद्यन्ते ॥
அனுவாதம் - எவ்வாறு சம்பிரசாதம் அவித்யா அவஸ்தையில் சரீர ஆத்ம பாவத்தை அடைகிறது. அவ்வாறு அந்த ரூபத்தை அடையும் அவை எல்லா மழை முதலியவைகளின் பிரயோஜனத்திற்காக இந்த த்யுலோக சம்பந்தியான ஆகாச தேசத்திலிருந்து எழுகிறது. எவ்வாறு எழுகிறது? பனி (குளிர்) காலம் முடிந்தவுடன் சூரியனின் பரம தேஜஸ்ஸினால் வெயில் (கோடை) காலம் உச்சகட்டமாகி சூரியனின் தேஜஸ்ஸால் தாபத்தை அடைந்து அதாவது சூரியனின் உஷ்ணத்தை அடைந்து அந்த சூரியனின் மிகுந்த தாபத்தால் வெவ்வேறு பாவத்தை அடைந்து தன் தன் ஸ்வரூபத்தை அடைகின்றன. அவைகளில் வாயு கிழக்கு முதலிய வாயு ரூபமாகவும் மேலும் மேகமும், பூமி, மலை, யானை முதலிய ரூபங்களையும் மின்னலும் தன்னுடைய அசையும் தன்மை ரூபமான பிரகாசமான கொடி போன்ற ரூபத்தையும், அவ்வாறே இடியும் தன் ரூபமான சப்தம் செய்யும் இடியாகவும் ஆகின்றன.
एवमेवैष सम्प्रसादोऽस्माच्छरीरात्समुत्थाय परं ज्योतिरुपसम्पद्य स्वेन रूपेणाभिनिष्पद्यते स उत्तमपुरुषः स तत्र पर्येति जक्षत्क्रीडन् रममाणः स्त्रीभिर्वा यानैर्वा ज्ञातिभिर्वा नोपजनꣳ स्मरन्निदꣳ शरीरꣳ स यथा प्रयोग्य आचरणे युक्त एवमेवायमस्मिञ्छरीरे प्राणो युक्तः ॥ ३ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - இவ்வாறு இந்த சம்பிரசாதம் இந்த சரீரத்திலிருந்து வெளிக்கிளம்பி பரம ஜோதியை அடைந்து தன்னுடைய ஸ்வரூபத்தில் நிலைக்கிறது. அதுவே உத்தம புருஷன். இந்த அவஸ்தையில் சிரிக்கிறது, விளையாடுகிறது. மேலும் ஸ்திரீ, வாகனம் மேலும் சொந்த பந்தங்களுடன் ரமித்துக்கொண்டு தன்னுடன் உண்டான இந்த சரீரத்தை நினைக்காமல் வண்டியில் கட்டப்பட்ட காளை போல் பிராணன் இந்த சரீரத்தில் கட்டுப்பட்டுள்ளது.
यथा अयं दृष्टान्तो
அனுவாதம் - அ.கை - எவ்வாறு இந்த திருஷ்டாந்தமோ -
वाय्वादीनामाकाशादिसाम्यगमनवदविद्यया संसारावस्थायां शरीरसाम्यमापन्नः अहममुष्य पुत्रो जातो जीर्णो मरिष्ये — इत्येवंप्रकारं प्रजापतिनेव मघवान् यथोक्तेन क्रमेण नासि त्वं देहेन्द्रियादिधर्मा तत्त्वमसीति प्रतिबोधितः सन् स एष सम्प्रसादो जीवोऽस्माच्छरीरादाकाशादिव वाय्वादयः समुत्थाय देहादिविलक्षणमात्मनो रूपमवगम्य देहात्मभावनां हित्वेत्येतत् , स्वेन रूपेण सदात्मनैवाभिनिष्पद्यत इति व्याख्यातं पुरस्तात् ।
அனுவாதம் - வாயு முதலியவைகள் ஆகாசத்திற்கு சமானமாக ஆகியதைப்போல் அவித்யா வசமான சம்சார அவஸ்தையில் சரீரத்தைப்போன்று அடைந்து நான் இவருடைய புத்திரன், நான் பிறந்தேன், நான் முதுமையை அடைவேன், நான் இறப்பேன் என்று இவ்வாறு என்னமுடைய இந்திரனுக்கு பிரஜாபதியினால் கூறப்பட்ட கிரமமாக தேஹ இந்திரியங்களாகிய தர்மங்கள் உடையவன் அல்ல நீ. நீ அதுவாகவே இருக்கிறாய் என்று அவனுக்கு அறிவுருத்தி (போதித்து) இந்த சம்பிரஸாத ஜீவன் இந்த சரீரத்திலிருந்து ஆகாச வாயு முதலியவைகளைவிட வேறான ஆத்மாவின் ரூபத்தை அறிந்து அதாவது தேஹாத்ம பாவத்தை விடுவதாகும். தன் ரூபமான ஆத்மாவில் எப்பொழுதும் நிலைபெற்றுள்ளது என்பது முன்பே வியாக்கியானம் செய்யப்பட்டது.
स येन स्वेन रूपेण सम्प्रसादोऽभिनिष्पद्यते — प्राक्प्रतिबोधात् तद्भ्रान्तिनिमित्तात्सर्पो भवति यथा रज्जुः, पश्चात्कृतप्रकाशा रज्ज्वात्मना स्वेन रूपेणाभिनिष्पद्यते, एवं च स उत्तमपुरुषः उत्तमश्चासौ पुरुषश्चेत्युत्तमपुरुषः स एव उत्तमपुरुषः । अक्षिस्वप्नपुरुषौ व्यक्तौ अव्यक्तश्च सुषुप्तः समस्तः सम्प्रसन्नः अशरीरश्च स्वेन रूपेणेति । एषामेव स्वेन रूपेणावस्थितः क्षराक्षरौ व्याकृताव्याकृतावपेक्ष्य उत्तमपुरुषः ; कृतनिर्वचनो हि अयं गीतासु ।
அனுவாதம் - அது எந்த தன்னுடைய ரூபமான சம்பிரஸாதத்தில் நிலைக்கின்றதோ - எவ்வாறு விவேகம் உண்டாவதற்கு முன் பிராந்தியின் காரணமாக எவ்வாறு கயிறு சர்ப்பமாக ஆகிறதோ மேலும் வெளிச்சம் ஏற்பட்டவுடன் தன் ஸ்வரூபமாகிய கயிறாக அறியப்படுகிறது. அவ்வாறே அந்த உத்தம புருஷன் அதாவது உத்தமனாய் இருப்பதால் உத்தம புருஷன் எனப்படுகிறான். அந்த உத்தம புருஷனே கண்ணிலும் ஸ்வப்னத்திலும் வியக்தமாக (வெளிப்படையாக)க் காணப்படுகின்றான். விளங்குகின்ற புருஷன் தன்னுடைய ஸ்வாபாவிக ரூபத்தில் நிலைபெற்று நல்லவிதமாக லீனமாகியும், சம்பிரசன்னமாயும், அவ்யக்த்தமாயும் எந்த க்ஷர, அக்ஷர புருஷனோ அதை ஆஸ்ரயித்து அது தன்னுடைய ஸ்வபாவமான ரூபத்தில் நிலைத்து உத்தம புருஷனாகிறது. இதன் நிரூபணம் கீதையில் உள்ளது.
सः सम्प्रसादः स्वेन रूपेण तत्र स्वात्मनि स्वस्थतया सर्वात्मभूतः पर्येति क्वचिदिन्द्राद्यात्मना जक्षत् हसन् भक्षयन् वा भक्ष्यान् उच्चावचान् ईप्सितान् क्वचिन्मनोमात्रैः सङ्कल्पादेव समुत्थितैर्ब्राह्मलौकिकैर्वा क्रीडन् स्त्र्यादिभिः रममाणश्च मनसैव, नोपजनम् , स्त्रीपुंसयोरन्योन्योपगमेन जायत इत्युपजनम् आत्मभावेन वा आत्मसामीप्येन जायत इत्युपजनमिदं शरीरम् , तन्न स्मरन् । तत्स्मरणे हि दुःखमेव स्यात् , दुःखात्मकत्वात् तस्य ।
அனுவாதம் - அந்த சம்பிரதாஸம் தன்னுடைய ஸ்வரூபத்தால் அங்கு ஸ்வாத்மாவில் தானாகவே இருந்துகொண்டு சர்வாத்மரூபமாக ஆகி எங்கும் சஞ்சரிக்கின்றது. சில சமயம் இந்திரன் முதலிய ரூபமாய் “जक्षत्” (ஜக்ஷத்) அதாவது சிரித்துக்கொண்டும் அல்லது நல்லதோ, கெட்டதோ தான் விரும்பியதை சாப்பிட்டுக்கொண்டும், சில சமயம் மனதின் சங்கல்பத்தின் மாத்திரத்தாலேயே உண்டான அல்லது பிரஹ்மலோக சம்பந்தமான போகங்களுடன் விளையாடிக்கொண்டும், ஸ்திரீ முதலியவைகளுடன் மனதால் ரமித்துக்கொண்டும் உபஜனத்தை அதாவது ஸ்திரீ புருஷர்களின் ஒருவருக்கொருவரின் சேர்ந்து இருப்பதால் இந்த சரீரம் உண்டாகின்றது. அல்லது தன் ரூபமாகவே தன் சமீபமாக இருப்பதினால் உண்டாகிறது என்பதை மறந்து இந்த சரீரம் சஞ்சாரம் செய்கிறது. அதை நினைத்தால் (சரீரம்) துக்காத்மகமாய் இருப்பதால் துக்கமே ஏற்படும்.
नन्वनुभूतं चेत् न स्मरेत् असर्वज्ञत्वं मुक्तस्य ;
அனுவாதம் - சங்கை - இந்த அனுபவித்த சரீரத்தை நினைக்கவில்லையென்றால் அப்பொழுது முக்தனுக்கு சர்வக்ஞத்தன்மை சித்திக்காது.
नैष दोषः । येन मिथ्याज्ञानादिना जनितम् तच्च मिथ्याज्ञानादि विद्यया उच्छेदितम् , अतस्तन्नानुभूतमेवेति न तदस्मरणे सर्वज्ञत्वहानिः । न हि उन्मत्तेन ग्रहगृहीतेन वा यदनुभूतं तदुन्मादाद्यपगमेऽपि स्मर्तव्यं स्यात् ; तथेहापि संसारिभिरविद्यादोषवद्भिः यदनुभूयते तत्सर्वात्मानमशरीरं न स्पृशति, अविद्यानिमित्ताभावात् ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - இந்த தோஷம் இல்லை. ஏன் எனில் எந்த மித்யாஞானம் முதலியவைகளால் உண்டான சரீரத்தின் உத்பத்தி அந்த மித்யாஞானம் முதலியவை வித்யையினால் நாசமானபின் அதை அனுபவிப்பது இல்லை. ஆகையால் அதை நினைக்காததால் சர்வக்ஞத்தின் நாசம் உண்டாகாது. உன்மத்தத்தால் பீடிக்கப்பட்ட புருஷனுக்கு அனுபவம் ஏற்பட்டு அந்த உன்மத்தம் நீங்கிய பின்னரும் அதை நினைக்க வேண்டும் என்பது இல்லை. அவ்வாறே இங்கும் சரீரத்திற்கு அவித்யா தோஷமுடைய சம்சாரிகளால் அனுபவம் ஏற்படுகிறது. அவ்வாறு சரீரமற்ற சர்வாத்மாவை அவித்யையின் நிமித்தம் இல்லாததால் அதை ஸ்பரிசிக்காது.
ये तु उच्छिन्नदोषैर्मृदितकषायैः मानसाः सत्याः कामा अनृतापिधाना अनुभूयन्ते विद्याभिव्यङ्ग्यत्वात् , त एव मुक्तेन सर्वात्मभूतेन सम्बध्यन्त इति आत्मज्ञानस्तुतये निर्दिश्यन्ते ; अतः साध्वेतद्विशिनष्टि — ‘य एते ब्रह्मलोके’ (छा. उ. ८ । १२ । ५) इति । यत्र क्वचन भवन्तोऽपि ब्रह्मण्येव हि ते लोके भवन्तीति सर्वात्मत्वाद्ब्रह्मण उच्यन्ते ॥
அனுவாதம் - ஆனால் எவர்களுடைய தோஷம் நீங்கிவிட்டதோ. அவ்வாறே ராகம், துவேஷம் முதலிய விஷயங்கள் நஷ்டமாகி விட்டதோ அவர்களுடைய மானச சத்ய காமனைகள் பொய்யாக இருந்தாலும் வித்யையினால் வெளிப்படுவதால் (அபிவியங்க்யமாவதால்) அனுபவிக்கப்படுகின்றன. அந்த முக்த புருஷர்களாகிய சர்வாத்ம ரூபத்தால் சம்பந்தப்படுகிறது. என்று ஆத்ம ஞானம் துதிக்கப்படுகிறது என்று நிர்தேசம் செய்யப்படுகிறது. இது சரிதான் என்பது “य एते ब्रह्मलोके” (ய ஏதே பிரஹ்மலோகே) இதனால் கூறப்படுகிறது. எவை எல்லாம் இருக்கிறதோ அவைகள் பிரஹ்ம லோகத்திலேயே இருக்கின்றன என்பதாலும் சர்வாத்மாவாய் இருப்பதாலும் பிரஹ்மம் என்று கூறுகின்றனர்.
ननु कथमेकः सन् नान्यत्पश्यति नान्यच्छृणोति नान्यद्विजानाति स भूमा कामांश्च ब्राह्मलौकिकान्पश्यन्रमते इति च विरुद्धम् , यथा एको यस्मिन्नेव क्षणे पश्यति स तस्मिन्नेव क्षणे न पश्यति च इति ।
அனுவாதம் - சங்கை - ஆனால் எவ்வாறு ஒன்றாகவே இருந்துகொண்டு நான் வேறு ஒன்றைப் பார்க்கவில்லை, மற்றதைக் கேட்கவில்லை, வேறு ஒன்றையும் அறியவில்லை என்னும் அந்த பூமா, பிரஹ்மலோக சம்பந்தமான போகங்களை கண்டு ரமிக்கிறது என்பது விருத்தமாகும். எவ்வாறு ஒரு புருஷன் அதே சமயத்தில் பார்க்கிறான், பார்க்கவில்லை என்பது போல் ஆகுமே -
नैष दोषः, श्रुत्यन्तरे परिहृतत्वात् । द्रष्टुर्दृष्टेरविपरिलोपात्पश्यन्नेव भवति ; द्रष्टुरन्यत्वेन कामानामभावान्न पश्यति च इति । यद्यपि सुषुप्ते तदुक्तम् , मुक्तस्यापि सर्वैकत्वात्समानो द्वितीयाभावः । ‘केन कं पश्येत्’ (बृ. उ. २ । ४ । १४) इति च उक्तमेव ।
அனுவாதம் - ஸமாதானம் - வேறு சுருதியில் இதை நிராகரித்திருப்பதால் இந்த தோஷம் இல்லை. திருஷ்டா திருஷ்டியைக் காட்டிலும் மாறுபாடு அற்றதால் பார்ப்பது போல் இருக்கிறது. திருஷ்டாவைக்காட்டிலும் வேறாக போகங்கள் (காமனைகள்) இல்லாததால் பார்ப்பது இல்லை. ஆனாலும் சுழுப்தியில் எது கூறப்பட்டதோ அதுவே முக்தனுக்கும் எல்லாம் ஏகத்துவமாய் த்விதீயம் அற்றதாய் இருப்பது சமானமாகும். “केन कं पश्येत्” (கேன கம் பச்யேத்) என்று கூறப்பட்டதே.
अशरीरस्वरूपोऽपहतपाप्मादिलक्षणः सन् कथमेष पुरुषोऽक्षिणि दृश्यत इत्युक्तः प्रजापतिना ? तत्र यथा असावक्षिणि साक्षाद्दृश्यते तद्वक्तव्यमितीदमारभ्यते । तत्र को हेतुरक्षिणि दर्शने इति, आह —
அனுவாதம் - சரீரமற்ற அபஹதபாப்மா முதலிய லக்ஷணமுடையதாய் இருந்துகொண்டு இந்த புருஷன் கண்ணில் காணப்படுகிறது என்று எவ்வாறு பிரஜாபதி கூறினார்? அங்கு எவ்வாறு அந்த கண்ணில் சாக்ஷாத்தாகக் காணப்படுகிறது கூறவேண்டும் என்பதற்காக இது ஆரம்பிக்கப்படுகிறது கண்ணின் உள்ளே அதை காண்பிப்பதற்கு என்ன காரணம் என்று சுருதி கூறுகிறது.
स दृष्टान्तः यथा प्रयोग्यः, प्रयोग्यपरो वा स-शब्दः, प्रयुज्यत इति प्रयोगः, अश्वो बलीवर्दो वा यथा लोके आचरत्यनेनेत्याचरणः रथः अनो वा तस्मिन्नाचरणे युक्तः तदाकर्षणाय, एवमस्मिञ्छरीरे रथस्थानीये प्राणः पञ्चवृत्तिरिन्द्रियमनोबुद्धिसंयुक्तः प्रज्ञात्मा विज्ञानक्रियाशक्तिद्वयसंमूर्छितात्मा युक्तः स्वकर्मफलोपभोगनिमित्तं नियुक्तः, ‘कस्मिन्न्वहमुत्क्रान्ते उत्क्रान्तो भविष्यामि कस्मिन्वा प्रतिष्ठिते प्रतिष्ठास्यामीति’ (प्र. उ. ६ । ३) ईश्वरेण राज्ञेव सर्वाधिकारी दर्शनश्रवणचेष्टाव्यापारेऽधिकृतः । तस्यैव तु मात्रा एकदेशश्चक्षुरिन्द्रियं रूपोपलब्धिद्वारभूतम् ॥
அனுவாதம் - அந்த திருஷ்டாந்தம் எவ்வாறோ அவ்வாறு கட்டப்பட்டுள்ளது. இதில் உள்ள “सः” (ச: அந்த) என்ற சப்தம் கட்டுப்பட்டுள்ளது என்பதாகும். எவ்வாறு குதிரையோ, காளையோ கட்டப்படுவது போல் ஆகும். எவ்வாறு உலகில் எல்லாம் திரிகின்றனவோ அவ்வாறு திரந்துகொண்டு இருப்பது எவ்வாறு ரதத்திலோ, வண்டியிலோ கட்டப்பட்டு அவைகள் (குதிரை, மாடு) இழுக்கப்படுகிறது. அவ்வாறே ரதஸ்தாணீயமான சரீரத்தில் ஐந்து விருத்திகளுடைய பிராணன், இந்திரியம், மனம், புத்திகளுடன் சேர்க்கப்பட்டு பிரக்ஞாத்மா, விக்ஞான சக்தி, கிரியா சக்தி ஆகிய இரு சக்திகளுடனும் சேர்ந்து அதாவது தன்னுடைய கர்மபலத்தை அனுபவிப்பதற்காக கட்டப்படுகிறது. (சேர்க்கப்படுகிறது). “कस्मिन्न्वहमुत्क्रान्त उत्क्रामन्तो भविष्यामि कस्मिन्वा प्रतिष्द्भिते प्रतिष्द्भास्यामि” (கஸ்மின்வஹமுத்க்ராந்த உத்க்ராமந்தோ பவிஷ்யாமி கஸ்மின்வா ப்ரதிஷ்டிதே ப்ரதிஷ்டாஸ்யாமி) என்று ராஜா எவ்வாறு சர்வ அதிகாரத்தன்மை உடையவராய் எல்லோரையும் காரியங்களில் ஈடுபடச் செய்கிறாரோ அவ்வாறு ஈஸ்வரனால் தர்சன, சிரவண மேலும் செயல்கள் முதலிய வியவகாரங்களில் பிராணனை அதிகாரியாகச் செய்தார். ரூபத்தை அறிவதற்கான வழியாக உள்ள கண் இந்திரியம் மாத்திரம் என்றது ஏகதேசமாகும்.
अथ यत्रैतदाकाशमनुविषण्णं चक्षुः स चाक्षुषः पुरुषो दर्शनाय चक्षुरथ यो वेदेदं जिघ्राणीति स आत्मा गन्धाय घ्राणमथ यो वेदेदमभिव्याहराणीति स आत्माभिव्याहाराय वागथ यो वेदेदं शृणवानीति स आत्मा श्रवणाय श्रोत्रम् ॥ ४ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எதில் இந்த கண்களின் மூலமாக உபலக்ஷிக்கப்படும் ஆகாசம் உள்ளதோ அதுவே சாக்ஷீஷ புருஷன். அதன் ரூபத்தை கிரஹிப்பதற்காக நேத்திர இந்திரியம். மேலும் நான் இதனால் முகர்கிறேன் என்பது ஆத்மா அதை கிரஹிப்பதற்காக மூக்கு இந்திரியமாகும். எதானது இந்த சப்தத்தால் பேசுகிறேன் என்று அறிவது ஆத்மா. அந்த சப்தத்தை உச்சாரணம் செய்வது வாக் இந்திரியம். நான் சிரவணம் செய்கின்றேன் என்று அறிவது ஆத்மா. சிரவணம் செய்வதற்காக ஸ்ரோத்திர இந்திரியமாகும்.
अथ यत्र कृष्णतारोपलक्षितम् आकाशं देहच्छिद्रम् अनुविषण्णम् अनुषक्तम् अनुगतम् , तत्र स प्रकृतः अशरीर आत्मा चाक्षुषः चक्षुषि भव इति चाक्षुषः तस्य दर्शनाय रूपोपलब्धये चक्षुः करणम् ; यस्य तत् देहादिभिः संहतत्वात् परस्य द्रष्टुरर्थे, सोऽत्र चक्षुषि दर्शनेन लिङ्गेन दृश्यते परः अशरीरोऽसंहतः । ‘अक्षिणि दृश्यते’ इति प्रजापतिनोक्तं सर्वेन्द्रियद्वारोपलक्षणार्थम् ; सर्वविषयोपलब्धा हि स एवेति । स्फुटोपलब्धिहेतुत्वात्तु ‘अक्षिणि’ इति विशेषवचनं सर्वश्रुतिषु । ‘अहमदर्शमिति तत्सत्यं भवति’ इति च श्रुतेः ।
அனுவாதம் - மேலும் இங்கு (ஜாக்ரதா அவஸ்தையில்) இந்த கருவிழியின் உபலக்ஷித்தமான (வெளிப்படுத்தப்பட்ட) ஆகாசம் தேஹத்தில் உள்ளே உள்ள வெளியில் (துளையில்) அனுகதமாய் இருக்கும். அவஸ்தையில் இந்த சரீர ஆத்மா சாக்ஷீஷம் - அதாவது கண்களில் இருப்பதால் சாக்ஷீசம் எனப்படுகிறது. அதைப்பார்ப்பதற்காக ரூபத்தை அறிவதற்கு கண் (சக்ஷீ) காரணமாகிறது. தேஹம் முதலியவைகளுடன் கலந்து இருப்பதால் அந்த பரதிருஷ்டாவிற்கு சக்ஷீ இந்த கரணமாகும். அந்த பர சரீரமற்ற ஆத்மா இந்த நேத்திரத்தின் அந்தர்கத தர்சன ரூப லிங்கத்தால் அந்த ஒன்றுடனும் ஒட்டாமல் இருப்பது காணப்படுகிறது. “अक्षिणि दृश्यते” (அக்ஷிணி த்ருஷ்யதே) என்று பிரஜாபதியினால் கூறப்பட்டது. எல்லா இந்திரியங்களின் துவாரத்தின் உபலக்ஷணத்தின் பொருட்டாகும். அதாவது அது எல்லா விஷயங்களையும் அறியச்செய்வதாகும். ஸ்பஷ்டமாக அறியப்படுவதற்குக் காரணம் ஆவதால் “अक्षिणि” (அக்ஷிணி) என்று சுருதிகளிலும் இது விசேஷ வசனமாகும். “अहमदर्शमिति तत्सत्यं भवति” (அஹமதர்ஷமிதி தத்சத்யம் பவதி) என்ற சுருதியினால் சித்திக்கிறது.
अथापि योऽस्मिन्देहे वेद ; कथम् ? इदं सुगन्धि दुर्गन्धि वा जिघ्राणीति अस्य गन्धं विजानीयामिति, स आत्मा, तस्य गन्धाय गन्धविज्ञानाय घ्राणम् । अथ यो वेद इदं वचनम् अभिव्याहराणीति वदिष्यामीति, स आत्मा, अभिव्याहरणक्रियासिद्धये करणं वागिन्द्रियम् । अथ यो वेद — इदं शृणवानीति, स आत्मा, श्रवणाय श्रोत्रम् ॥
அனுவாதம் -இவ்வாறு இந்த சரீரத்தில் இதை எவ்வாறு அறிகிறான்? நான் நல்ல வாசனையையோ, கெட்ட வாசனையையோ முகர்கின்றேன் என்று அறிகிறதோ அது ஆத்மா. அதனுடைய வாசனை என்பது அந்த வாசனையின் ஞானத்திற்கு கிராணன் (இந்திரியம்) ஆகும். மேலும் எவன் ஒருவன் உச்சாரணம் செய்கின்றேன் என்று அறிகின்றானோ அதாவது அவ்வாறு பேசுவது ஆத்மா. அதன் சப்த உச்சாரண கிரியைக்கு வாக் இந்திரியம் கரணமாகும். அவ்வாறே நான் சிரவணிக்கின்றேன் (கேட்கின்றேன்) என்று அறிகின்றானோ அது ஆத்மா. அந்த சப்த சிரவணத்திற்கு ஸ்ரோத்திர இந்திரியம் கரணமாகும்.
अथ यो वेदेदं मन्वानीति स आत्मा मनोऽस्य दैवं चक्षुः स वा एष एतेन दैवेन चक्षुषा मनसैतान्कामान्पश्यन्रमते य एते ब्रह्मलोके ॥ ५ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - மேலும் எது மனனம் செய்கின்றேன் என்று அறிகிறதோ அது ஆத்மா. மனது அதன் திவ்ய நேத்திரமாகும். இந்த ஆத்மா இந்த திவ்யமான நேத்திர மூலமாக போகங்களை கண்டு ரமிக்கின்றது.
अथ यो वेद — इदं मन्वानीति मननव्यापारमिन्द्रियासंस्पृष्टं केवलं मन्वानीति वेद, स आत्मा, मननाय मनः । यो वेद स आत्मेत्येवं सर्वत्र प्रयोगात् वेदनमस्य स्वरूपमित्यवगम्यते — यथा यः पुरस्तात्प्रकाशयति स आदित्यः, यो दक्षिणतः यः पश्चात् उत्तरतो य ऊर्ध्वं प्रकाशयति स आदित्यः — इत्युक्ते प्रकाशस्वरूपः स इति गम्यते ।
அனுவாதம் - மேலும் எது இதை மனனம் செய்கிறேன் என்று அறிகிறதோ அதாவது பாஹ்ய இந்திரியங்கள் அற்று கேவலம் மனனம் செய்கிறேன் என்று அறிவது ஆத்மா ஆகும். மனனம் செய்வதற்கு மனம் காரணமாகிறது. “यो वेद स आत्मा” (யோ வேத ச ஆத்மா) என்று எங்கும் பிரயோகம் செய்யப்பட்டுள்ளதால் அறிவது “वेदनम्”வேதனம்) என்பது அதன் ஸ்வரூபம் என்று அறியப்படுகிறது. எவ்வாறு “य पुरस्तात्प्रकाशयति स आदित्यो यो दक्षिणतो यः पश्चात् उत्तरतो य ऊर्ध्वं प्रकाशयति स आदित्यः” (ய புரஸ்தாத் பிரகாசயதி ச ஆதித்யோ யோ தக்ஷிணதோ ய: பஸ்சாய உத்ரதோ ய ஊர்த்வம் பிரகாசயதி ச ஆதித்ய:) என்று கூறுவதால் (சூரியன்) பிரகாச ஸ்வரூபம் என்று அறியப்படுகிறது.
दर्शनादिक्रियानिर्वृत्त्यर्थानि तु चक्षुरादिकरणानि । इदं च अस्य आत्मनः सामर्थ्यादवगम्यते — आत्मनः सत्तामात्र एव ज्ञानकर्तृत्वम् , न तु व्यापृततया — यथा सवितुः सत्तामात्र एव प्रकाशनकर्तृत्वम् , न तु व्यापृततयेति — तद्वत् ।
அனுவாதம் - நேத்திரம் முதலிய கரணங்கள் தர்சனம் முதலிய கிரியைகளை செயல்படுத்துகின்றன. இது அந்த ஆத்மாவின் சாமர்த்தியத்தால் என்று அறியப்படுகிறது. ஆத்மாவின் சத்தாமாத்திரமே ஞான கர்த்திருவம் ஆகும். அதன் வியாப்தியினால் அல்ல. எவ்வாறு சூரியன் சத்தாமாத்திரமாகவே இருந்துகொண்டு பிரகாசப்படுத்தும் கர்த்திருத்துவமோ அதன் வியாப்த்தியும் அல்லவா அவ்வாறு ஆகும்.
मनोऽस्य आत्मनो दैवमप्राकृतम् इतरेन्द्रियैरसाधारणं चक्षुः चष्टे पश्यत्यनेनेति चक्षुः । वर्तमानकालविषयाणि च इन्द्रियाणि अतो अदैवानि तानि । मनस्तु त्रिकालविषयोपलब्धिकरणं मृदितदोषं च सूक्ष्मव्यवहितादिसर्वोपलब्धिकरणं च इति दैवं चक्षुरुच्यते । स वै मुक्तः स्वरूपापन्नः अविद्याकृतदेहेन्द्रियमनोवियुक्तः सर्वात्मभावमापन्नः सन् एष व्योमवद्विशुद्धः सर्वेश्वरो मनउपाधिः सन् एतेनैवेश्वरेण मनसा एतान्कामान् सवितृप्रकाशवत् नित्यप्रततेन दर्शनेन पश्यन् रमते ।
அனுவாதம் - மனம் இந்த ஆத்மாவின் தெய்வசக்ஷு அப்ராக்ருதம் அதாவது மற்ற இந்திரியங்ளைக் காட்டிலும் அசாதரணமாக சக்ஷு ஆகும். சக்ஷு என்பது அதை வைத்துப்பார்க்கிறான் என்பதால் சக்ஷு. நிகழ்கால விஷயங்களை விஷயம் செய்யும் இந்திரியங்கள் அதெய்வகமாகும். மனதோவெனில் மூன்று கால விஷயங்களை அறியும் கரணமாகும். தோஷமற்றதும் சூக்ஷ்மமானதும் அவ்வாறே வியவஹித எல்லா பதார்த்தங்களையும் அறியும் சாதனமாகும். ஆகையால் அது தெய்வ சக்ஷு எனப்படுகிறது. அவ்வாறே அந்த ஆத்மஸ்வரூபத்தில் நிலைத்திருக்கும் முக்தன் அவித்யையினால் ஏற்பட்ட தேஹ இந்திரிய மனம் நீங்கி சர்வாத்மபாவத்தை அடைந்து அவன் ஆகாயம் போல் விசுத்தமாய் சர்வேஸ்வரன் மனஉபாதி உடையவனாய் அதனாலேயே ஈஸ்வரனால் மனதால் அந்த போகங்களை (காமனைகளை) சூரிய பிரகாசம்போல் நித்யம் வெளிப்படும் திருஷ்டியினால் பார்த்து ரமிக்கின்றான்.
कान्कामानिति विशिनष्टि —
அனுவாதம் - அ.கை - எந்த போகங்களுக்கும் தேவதை? இதைக்குறித்து சுருதி விசேஷமாக விளக்குகிறது.
तं वा एतं देवा आत्मानमुपासते तस्मात्तेषाꣳ सर्वेच लोका आत्ताः सर्वे च कामाः स सर्वाꣳश्च लोकानाप्नोति सर्वाꣳश्च कामान्यस्तमात्मानमनुविद्य विजानातीति ह प्रजापतिरुवाच प्रजापतिरुवाच ॥ ६ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - எந்த போகங்கள் இந்த பிரஹ்ம லோகத்தில் உள்ளனவோ அவைகளை பார்த்து ரமிக்கின்றனர். அந்த ஆத்மாவை தேவகணங்கள் உபாசிக்கின்றனர். இதனால் அவர்கள் சம்பூர்ண லோகத்தையும் எல்லா போகங்களையும் அடைகின்றனர். எவர்கள் இந்த ஆத்மாவை சாஸ்திரம், ஆச்சாரியர் உபதேசித்தவாறு அறிந்து சாக்ஷாத் ரூபமாய் அனுபவிக்கின்றாரோ அவர் எல்லா லோகத்தையும், எல்லா போகங்களையும் அடைகின்றனர். இவ்வாறு பிரஜாபதி கூறினார். இவ்வாறு பிரஜாபதி கூறினார்.
य एते ब्रह्मणि लोके हिरण्यनिधिवत् बाह्यविषयासङ्गानृतेनापिहिताः सङ्कल्पमात्रलभ्याः तानित्यर्थः । यस्मादेष इन्द्राय प्रजापतिनोक्त आत्मा, तस्मात् ततः श्रुत्वा तमात्मानमद्यत्वेऽपि देवा उपासते । तदुपासनाच्च तेषां सर्वे च लोका आत्ताः प्राप्ताः सर्वे च कामाः । यदर्थं हि इन्द्रः एकशतं वर्षाणि प्रजापतौ ब्रह्मचर्यमुवास, तत्फलं प्राप्तं देवैरित्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - எந்த இந்த போகம் தங்கத்தின் நிதிபோல் பிரஹ்ம லோகத்தில் பாஹ்ய விஷயங்களில் ஆசக்தி ரூப (பற்று) மித்யையினால் (பொய்யால்) மறைக்கப்பட்டு சங்கல்ப மாத்திரத்தினாலேயே அவை அடைய யோக்கியம் உடையதாகிறது என்பது பொருள். எதனால் இதை இந்திரனுக்கு பிரஜாபதியினால் இந்த ஆத்மா கூறப்பட்டதோ அதனால் அதைக்கேட்டு இன்றும் அந்த ஆத்மாவை தேவகணங்கள் உபாசிக்கின்றனர். அந்த உபாசனையினால் அவர்கள் எல்லா லோகங்களையும், எல்லா காமனைகளையும் அடைகின்றனர். எதற்காக இந்திரன் பிரஜாபதியிடம் நூ ற்றி ஒரு வருடங்கள் பிரஹ்மச்சரிய வாசத்தால் எந்த பலனை அடைந்தானோ அது தேவகணங்களாலும் அடையப்படுகிறது என்பது அபிப்பிராயம்.
तद्युक्तं देवानां महाभाग्यत्वात् , न त्विदानीं मनुष्याणामल्पजीवितत्वान्मन्दतरप्रज्ञत्वाच्च सम्भवतीति प्राप्ते, इदमुच्यते — स सर्वांश्च लोकानाप्नोति सर्वांश्च कामान् इदानीन्तनोऽपि । कोऽसौ ? इन्द्रादिवत् यः तमात्मानमनुविद्य विजानातीति ह सामान्येन किल प्रजापतिरुवाच । अतः सर्वेषामात्मज्ञानं तत्फलप्राप्तिश्च तुल्यैव भवतीत्यर्थः । द्विर्वचनं प्रकरणसमाप्त्यर्थम् ॥
அனுவாதம் - தேவகணங்கள் மஹா பாக்கியசாலிகள் என்று கூறப்பட்டதோ அது இப்பொழுது உள்ள மனிதர்கள் அல்ப ஆயுள் உடையவராயும் மிகவும் மந்தமான பிரக்ஞை உள்ளவர்களாய் இருப்பதால் அதை அடைதல் சம்பவிக்காது என்றால் இவ்வாறு கூறப்படுகிறது. இப்பொழுது உள்ளவர்களும் எல்லா லோகங்களையும். காமனைகளையும் அடைவர் என்று. அவர் யார்? இந்திரனைப் போல் ஆத்மாவை அறிந்து சாக்ஷாத்தாக அனுபவிக்கின்றனர் என்று எல்லோருக்கும் சமமாகும் என்று பிரஜாபதி கூறினார். ஆகையால் ஆத்மஞானமும், அதன் பலத்தின் அடைவும் (பிராப்தியும்) எல்லோருக்கும் சமானமாகும் என்பது இதன் தாத்பர்யம். இருமுறை “பிரஜாபதி கூறினார்” என்று கூறியது இந்த பிரகரணத்தின் முடிவிற்காக.
इति द्वादशखण्डभाष्यम् ॥
श्यामाच्छबलं प्रपद्ये शबलाच्छ्यामं प्रपद्येऽश्व इव रोमाणि विधूय पापं चन्द्रं इव राहोर्मुखात्प्रमुच्य धूत्वा शरीरमकृतं कृतात्मा ब्रह्मलोकमभिसम्भवामीत्यभिसम्भवामीति ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - நான் ச்யாம (ஹிருதயத்தில் இருக்கும்) பிரஹ்மத்திலிருந்து சபல பிரஹ்மத்தை (श्यामाच्छबलम्) அடைந்து சபல பிரஹ்மத்திலிருந்து ச்யாமத்தை அடைவேன். குதிரை எவ்வாறு ரோமங்களை அசைத்து = சிலிர்த்து நிர்மலமாகிறதோ அவ்வாறு பாபங்களை நீக்கி, ராகுவின் முகத்திலிருந்து விடுபட்ட சந்திரனைப் போன்று சரீரத்தைத் தியாகம் செய்து கிருதகிருதனாகி அகிருத (நித்ய) பிரஹ்மலோகத்தை அடைகிறான். பிரஹ்ம லோகத்தை அடைகிறான்.
श्यामात् शबलं प्रपद्ये इत्यादिमन्त्राम्नायः पावनः जपार्थश्च ध्यानार्थो वा । श्यामः गम्भीरो वर्णः श्याम इव श्यामः हार्दं ब्रह्म अत्यन्तदुरवगाह्यत्वात् तत् हार्दं ब्रह्म ज्ञात्वा ध्यानेन तस्माच्छ्यामात् शबलं शबल इव शबलः अरण्याद्यनेककाममिश्रत्वाद्ब्रह्मलोकस्य शाबल्यं तं ब्रह्मलोकं शबलं प्रपद्ये मनसा शरीरपाताद्वा ऊर्ध्वं गच्छेयम् । यस्मादहं शबलाद्ब्रह्मलोकात् नामरूपव्याकरणाय श्यामं प्रपद्ये हार्दभावं प्रपन्नोऽस्मीत्यभिप्रायः । अतः तमेव प्रकृतिस्वरूपमात्मानं शबलं प्रपद्य इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - (श्यामाच्छबलं प्रपद्य) கருமையிலிருந்து பல்வேறாக அடைவேன் என்பது முதலிய மந்திரங்கள் தூய்மைக்கு தியானத்திற்கு அல்லது ஜபத்திற்காக ஆகிறது. “श्याम” (கருமை) என்பது கம்பீரமான நிறமாகும். ஹிருதயத்தில் இருக்கும் பிரஹ்மம் அறிவதற்கு மிகவும் கடினமானது. ஆகையால் கருமை (இருளைப்) போன்று கருமையானது. அந்த ஹிருதயத்தில் இருக்கும் பிரஹ்மத்தை அறிந்து தியானத்தின் மூலமாக இந்த கருமை (சியாம) சபல (शबल) பிரஹ்மத்தை அதாவது பல்வேறாக இருப்பதற்கு சமமாக பல்வேறாகிறது. ஏன் எனில் பிரஹ்ம லோகம் அரண்யம் முதலிய அநேக காமனைகளுடன் கூடியது, ஆகையால் அதற்கு சபலத்துவம், அந்த சபல பிரஹ்மலோகத்தை தேஹம் வீழ்ந்தபின் மனதால் அடைவேன். ஏன் எனில் நான் சபல பிரஹ்ம லோகத்திலிருந்து நாம ரூபங்களை வெளிப்படுத்துவதற்காக ஹிருதய பாவமாகிய ச்யாமத்தை அடைவேன் என்பது அபிப்பிராயமாகும். ஆகையால் அந்த பிரகிருதி ஸ்வரூப சபல ஆத்மாவை அடைவேன் என்பதாகும் என்பது பொருள்.
कथं शबलं ब्रह्मलोकं प्रपद्ये इति, उच्यते — अश्व इव स्वानि लोमानि विधूय कम्पनेन श्रमं पांस्वादि च रोमतः अपनीय यथा निर्मलो भवति, एवं हार्दब्रह्मज्ञानेन विधूय पापं धर्माधर्माख्यं चन्द्र इव च राहुग्रस्तः तस्माद्राहोर्मुखात्प्रमुच्य भास्वरो भवति यथा — एवं धूत्वा प्रहाय शरीरं सर्वानर्थाश्रयम् इहैव ध्यानेन कृतात्मा कृतकृत्यः सन् अकृतं नित्यं ब्रह्मलोकम् अभिसम्भवामीति । द्विर्वचनं मन्‍त्रसमाप्त्यर्थम् ॥
அனுவாதம் - எவ்வறு சபலம் (शबलं) பிரஹ்ம லோகத்தை அடைய முடிகிறது? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - குதிரைபோன்று தன்னுடைய ரோமங்களில் இருந்து சிரமத்தையும், தூசி முதலியவைகளையும் தன்னை சிலிர்த்துக்கொண்டு நீக்குகிறதோ, அவ்வாறு ஹ்ருதய பிரஹ்ம ஞானத்தால் தர்மாதர்மங்கள் எனப்படும் பாபத்தை நீக்கியும், ராஹுவினால் பீடிக்கப்பட்ட சந்திரன் அதன் வாயிலிருந்து விடுபட்டு பிராகாசமுடையதாகிறதோ அவ்வாறு எல்லா அநர்த்தங்களுக்கும் ஆஸ்ரயமான சரீரத்தை விட்டு இங்கேயே தியானத்தினால் கிருதாத்மாவாகி, அதாவது கிருதகிருத்தனாய் “अकृतं” (அக்ருதம்) அதாவது நித்யம் பிரஹ்ம லோகத்தை அடைவேன் என்பதாகும். “ब्रह्मलोकमभिसम्भवामि” என்று இருமுறை கூறியது இந்த மந்திரத்தின் முடிவிற்காக.
इति त्रयोदशखण्डभाष्यम् ॥
आकाशो वा इत्यादि ब्रह्मणो लक्षणनिर्देशार्थम् आध्यानाय ।
அனுவாதம் - அ.கை -“आकाशो वै” (ஆகாசோ வை) முதலிய பிரஹ்மத்தின் லக்ஷணத்தை நிர்தேசம் செய்வதற்காக -
आकाशो वै नाम नामरूपयोर्निर्वहिता ते यदन्तरा तद्ब्रह्म तदमृतꣳ स आत्मा प्रजापतेः सभां वेश्म प्रपद्ये यशोऽहं भवामि ब्राह्मणानां यशो राज्ञां यशो विशां यशोऽहमनुप्रापत्सि स हाहं यशसां यशः श्येतमदत्कमदत्कꣳ श्येतं लिन्दु माभिगां लिन्दु माभिगाम् ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - ஆகாசம் என்ற நாமத்தால் பிரசித்தமான ஆத்மா நாம ரூபத்தை நிர்வாஹம் செய்கிறது. இந்த நாமரூபங்கள் எதில் அந்தர்கதமாக உள்ளதோ (ஊடுருவி உள்ளதோ) அது பிரஹ்மம். அது அம்ருதம், அதுவே ஆத்மா. நான் பிரஜாபதியின் சபாகிரகத்தை அடைந்து இருக்கிறேன். நான் யசஸ் எனப்படும் ஆத்மா ஆவேன். நான் பிராஹ்மணர்களின் யசஸ் நான் க்ஷத்திரியர்களின் யசஷ், வைஸ்யர்களின் யசஷ்ஷை (யசஸ்ஸ்வரூப ஆத்மாவை) அடையவிரும்புகின்றேன். நான் யசஸ்களுக்கெல்லாம் யசஷ். (யசஷ் = பெருமை). நான் சிகப்பு, வெள்ளை நீர் நிறைந்த ஸ்திரீயின் கருப்பையில் புகாமல் இருப்பேனாக. நான் எப்பொழுதும் பசியுடன் சாப்பிட வேண்டும் என்ற நிலையில்லாமல் இருப்பேனாக.
आकाशो वै नाम श्रुतिषु प्रसिद्ध आत्मा । आकाश इव अशरीरत्वात्सूक्ष्मत्वाच्च । स च आकाशः नामरूपयोः स्वात्मस्थयोर्जगद्बीजभूतयोः सलिलस्येव फेनस्थानीययोः निर्वहिता निर्वोढा व्याकर्ता । ते नामरूपे यदन्तरा यस्य ब्रह्मणो अन्तरा मध्ये वर्तेते, तयोर्वा नामरूपयोरन्तरा मध्ये यन्नामरूपाभ्यामस्पृष्टं यदित्येतत् , तद्ब्रह्म नामरूपविलक्षणं नामरूपाभ्यामस्पृष्टं तथापि तयोर्निर्वोढृ एवंलक्षणं ब्रह्मेत्यर्थः । इदमेव मैत्रेयीब्राह्मणेनोक्तम् ; चिन्मात्रानुगमात्सर्वत्र चित्स्वरूपतैवेति गम्यते एकवाक्यता ।
அனுவாதம் - “आकाशो वै नाम” (ஆகாசோ வை நாம) என்று சுருதியில் ஆகாசம் என்ற பெயரால் பிரசித்தமாகும். ஏன் எனில் ஆகாசம் போல் சரீரமற்றும், சூக்ஷ்மமாய் இருப்பதால் ஆகும். அந்த ஆகாசம் தன்னில் இருக்கும் ஜகத்திற்கு பீஜரூபமான நாமரூபங்கள் ஜலம் நுரை திவிலை இவைகளை நிர்வஹிப்பது போல் நிர்வஹிக்கிறது. அதாவது வியக்தமாக்குகிறது (வெளிப்படுத்துகிறது). அந்த நாமரூபங்கள் எதில் அந்தர்கதமாய் உள்ளதோ அதாவது எந்த பிரஹ்மத்தில் மத்தியில் இருக்கிறதோ அல்லது எந்த நாமரூபத்தின் மத்தியில் இருந்துகொண்டு நாமரூபத்தால் தொடப்படாமல் இருக்கிறதோ (ஸ்பரிசிக்காமல் இருக்கிறதோ) அவ்வாறு இருந்தாலும் நாமரூபத்தை நிர்வஹிக்கின்றது இந்த லக்ஷணங்களுடைய பிரஹ்மம் என்பது பொருள். இதையே மைத்ரேய பிராஹ்மணத்தில் இவ்வாறு கூறப்பட்டது. எங்கும் சின்மாத்திரமே அனுகதமாய் இருப்பதால் எல்லாவற்றின் சித்ரூபமாகும் என்றது ஒரே வாக்கியமே என்று அறியப்படுகிறது.
कथं तदवगम्यत इति, आह — स आत्मा । आत्मा हि नाम सर्वजन्तूनां प्रत्यक्चेतनः स्वसंवेद्यः प्रसिद्धः तेनैव स्वरूपेणोन्नीय अशरीरो व्योमवत्सर्वगत आत्मा ब्रह्मेत्यवगन्तव्यम् । तच्च आत्मा ब्रह्म अमृतम् अमरणधर्मा ।
அனுவாதம் - அது எவ்வாறு அறியப்படுகிறது? அதற்குக் கூறப்படுகிறது - அது ஆத்மா ஆத்மா என்ற நாமம் எல்லா ஜீவர்களின் பிரத்யக் சேதனம் என்றும் ஸ்வசம் வேத்தியம் என்றும் பிரசித்தமானதே. அதன் ரூபத்தை ஊகித்து அது சரீரமற்றது என்றும் ஆகாசத்தைப்போன்று சர்வகத ஆத்மா பிரஹ்மம் என்று அறியவேண்டும். அந்த ஆத்மா பிரஹ்மம், அம்ருதம், மரணதர்மம் அற்றது.
अत ऊर्ध्वं मन्‍त्रः । प्रजापतिः चतुर्मुखः तस्य सभां वेश्म प्रभुविमितं वेश्म प्रपद्ये गच्छेयम् । किञ्च यशोऽहं यशो नाम आत्मा अहं भवामि ब्राह्मणानाम् । ब्राह्मणा एव हि विशेषतस्तमुपासते ततस्तेषां यशो भवामि । तथा राज्ञां विशां च । तेऽप्यधिकृता एवेति तेषामप्यात्मा भवामि । तद्यशोऽहमनुप्रापत्सि अनुप्राप्तुमिच्छामि । स ह अहं यशसामात्मनां देहेन्द्रियमनोबुद्धिलक्षणानामात्मा ।
அனுவாதம் - பிரஜாபதியாகிய சதுர்முக பிரஹ்மாவின் சபையில் பிரவேசித்தார். அதாவது பிரபுவிமிதம் என்ற பெயருடைய சபையை அடைவேன். மேலும் நான் யசஸ் (பெருமை) உடையவன். பிராஹ்மணர்களுக்குள் நான் பெருமை உடையவன். பிராஹ்மணர்களுக்குள் நான் பெருமை உடையவனாவேன். பிராஹ்மணர்கள் தான் அதை விசேஷமாக உபாசிக்கின்றனர். ஆகையால் அவர்களுடைய பெருமையை அடைவேன். அவ்வாறே க்ஷத்திரியர்களுடையதும், வைசியர்களுடைய பெருமைகளையும் அடைவேன். அவர்களும் அதற்கு அதிகாரிகளாவதால் அவர்களுடைய ஆத்மாவாகவும் ஆவேன். நான் அவர்களுடைய பெருமையை அடைய விரும்புகின்றேன். அந்த நான் யசஸ் ஸ்வரூப (பெருமை ஸ்வரூப) ஆத்மாக்களுக்கு அதாவது தேஹ, இந்திரிய, மனம் மேலும் புத்திரூப ஆத்மாக்களுக்கு ஆத்மாவாக இருக்கின்றேன்.
किमर्थमहमेवं प्रपद्य इति, उच्यते — श्येतं वर्णतः पक्वबदरसमं रोहितम् । तथा अदत्कं दन्तरहितमप्यदत्कं भक्षयितृ स्त्रीव्यञ्जनं तत्सेविनां तेजोबलवीर्यविज्ञानधर्माणाम् अपहन्तृ विनाशयित्रित्येतत् । यदेवंलक्षणं श्येतं लिन्दु पिच्छलं तन्मा अभिगां मा अभिगच्छेयम् । द्विर्वचनमत्यन्तानर्थहेतुत्वप्रदर्शनार्थम् ॥
அனுவாதம் - எதற்காக நான் இவ்வாறு அடையவில்லை? அது கூறப்படுகிறது. வெள்ளைநிறமுடைய பதரிபழம் பழுத்தவுடன் சிகப்பு நிறமாவது போன்ற சிகப்பு. அவ்வாறே “अदत्क” (அதத்க) - பல் இல்லாவிடினும் ஸ்திரீ சின்னத்தை பக்ஷணம் செய்பவனும் ஏன் எனில் தனக்கு சேவை செய்பவனுடைய தேஜஸ், பலம், வீரியம், விக்ஞானம் மேலும் தர்மத்தை விநாசம் செய்பவன் ஆகிய இந்த லக்ஷணங்களுடைய வெண்மை, சிகப்பு நிறஜலமுடைய ஸ்திரீ சின்னத்தை அடையமாட்டேன். அதற்கு செல்லமாட்டேன். “माभिगाम् माभिगाम्” (மாஅபிகாம் மாஅபிகாம்) என்று இருமுறை கூறியது அதன் முற்றிலும் அநர்த்தத்திற்கு ஹேது ஆவதை தெரிவிப்பதற்காக ஆகும்.
इति चतुर्दशखण्डभाष्यम् ॥
तद्धैतद्ब्रह्मा प्रजापतय उवाच प्रजापतिर्मनवे मनुः प्रजाभ्य आचार्यकुलाद्वेदमधीत्य यथाविधानं गुरोः कर्मातिशेषेणाभिसमावृत्य कुटुम्बे शुचौ देशे स्वाध्यायमधीयानो धार्मिकान्विदधदात्मनि सर्वेन्द्रियाणि सम्प्रतिष्ठाप्याहिंसन्सर्वभूतान्यन्यत्र तीर्थेभ्यः स खल्वेवं वर्तयन्यावदायुषं ब्रह्मलोकमभिसम्पद्यते न च पुनरावर्तते न च पुनरावर्तते ॥ १ ॥
மந்த்ரார்த்தம் - அந்த இந்த ஆத்ம ஞானத்தை பிரஹ்மா பிரஜாபதிக்கு உபதேசித்தார். பிரஜாபதி மனுவிற்குக் கூறினார். மனு பிரஜைகளுக்குக் கேட்கச்செய்தார். நியமானுசாரமாக குருவிற்கு செய்யவேண்டிய கர்மங்களை சமாப்தி செய்து வேதத்தை அத்யயனம் செய்துவிட்டு ஆச்சாரியர் குலத்திலிருந்து திரும்பிவந்து குடும்பத்தில் இருந்துகொண்டு பவித்திரமான இடத்தில் ஸ்வாத்யாயம் செய்துகொண்டு (புத்திரர் அவ்வாறே சிஷ்யர்களுக்கும்) தார்மிகம் செய்துகொண்டு எல்லா இந்திரியங்களையும் தன்னுடைய அந்தக்கரணத்தில் ஸ்தாபித்து (நிறுத்தி) சாஸ்த்திரத்தின் ஆக்ஞைப்படி மற்ற பிராணிகளை ஹிம்சை செய்யாமல் திடமாக ஆயுள் முடியும்வரை இவ்வாறு கடைபிடித்து பிரஹ்மலோகத்தை அடைகிறான். மேலும் மறுபடியும் திரும்புவது இல்லை. மறுபடியும் திரும்புவது இல்லை.
तद्धैतत् आत्मज्ञानं सोपकरणम् ‘ओमित्येतदक्षरम्’ इत्याद्यैः सहोपासनैः तद्वाचकेन ग्रन्थेन अष्टाध्यायीलक्षणेन सह ब्रह्मा हिरण्यगर्भः परमेश्वरो वा तद्द्वारेण प्रजापतये कश्यपाय उवाच ; असावपि मनवे स्वपुत्राय ; मनुः प्रजाभ्यः इत्येवं श्रुत्यर्थसम्प्रदायपरम्परयागतम् उपनिषद्विज्ञानम् अद्यापि विद्वत्सु अवगम्यते ।
அனுவாதம் - शमादि (சமம், தமம் முதலிய) உபகரணங்களுடன் கூடிய ஆத்மஞானம் “ओमित्येतदक्षरम्” (ஓமித்யேததக்ஷரம்) முதலிய உபாசனைகளுடன் கூடிய வசனங்களால் கிரந்தத்தில் உள்ள எட்டாவது அத்தியாயத்தில் கூறிய லக்ஷணங்களுடைய பிரஹ்மா அதாவது ஹிரண்யகர்பன் அல்லது பரமேஸ்வரனாலோ பிரஜாபதியான கஷ்யபருக்குக் கூறினார். அவர்தன் புத்திரனாகிய மனுவிற்குக் கூறினார். மனு பிரஜைகளுக்குக் கூறினார். இவ்வாறு சுருதியின் அர்த்த சம்பிரதாய பரம்பரையாக வந்த உபநிஷத் விக்ஞானம் இன்றளவும் வித்வான்களிடம் காணப்படுகிறது.
यथेह षष्ठाद्यध्यायत्रये प्रकाशिता आत्मविद्या सफला अवगम्यते, तथा कर्मणां न कश्चनार्थ इति प्राप्ते, तदानर्थक्यप्राप्तिपरिजिहीर्षया इदं कर्मणो विद्वद्भिरनुष्ठीयमानस्य विशिष्टफलवत्त्वेन अर्थवत्त्वमुच्यते —
அனுவாதம் - எவ்வாறு இங்கு ஆறாவது முதலிய மூன்று அத்யாயங்களில் வர்ணிக்கப்பட்ட ஆத்ம வித்யா பலத்துடன் கூடியதாய் அறியப்படுகிறது. அவ்வாறு கர்மங்களுக்கு எந்த ஒரு பிரயோஜனமும் காணப்படவில்லையென்று ஏற்படும் பொழுது அதை நிவிர்த்தி செய்வதற்கு விரும்பி இந்த கர்மங்களை வித்வான்கள் அனுஷ்டிப்பதால் உண்டாகும் கர்மங்களின் சிறந்த பலன்கள் அடைவதால் அவைகளுக்கு பிரயோஜனம் உள்ள தன்மை நிரூபிக்கப்படுகிறது.
आचार्यकुलाद्वेदमधीत्य सहार्थतः अध्ययनं कृत्वा यथाविधानं यथास्मृत्युक्तैर्नियमैर्युक्तः सन् इत्यर्थः । सर्वस्यापि विधेः स्मृत्युक्तस्य उपकुर्वाणकं प्रति कर्तव्यत्वे गुरुशुश्रूषायाः प्राधान्यप्रदर्शनार्थमाह — गुरोः कर्म यत्कर्तव्यं तत्कृत्वा कर्मशून्यो योऽतिशिष्टः कालः तेन कालेन वेदमधीत्येत्यर्थः । एवं हि नियमवता अधीतो वेदः कर्मज्ञानफलप्राप्तये भवति, नान्यथेत्यभिप्रायः ।
அனுவாதம் - ஆச்சாரியர் குலத்தில் தங்கி வேதத்தை அத்யயனம் செய்வது எப்படி விதிக்கப்பட்டதோ எவ்வாறு ஸ்மிருதியிலும் கூறப்பட்ட நியமத்துடன் வேதத்தை அர்தத்துடன் ஸ்வ அத்யயனம் செய்யவேண்டும் என்பது பொருள். ஏன் எனில் சேவை செய்துகொண்டு ஆச்சாரியர் இடத்தில் அத்யயனம் செய்யும் பிரஹ்மச்சாரி ஸ்மிருதியில் கூறப்பட்ட எல்லா விதிகளையும் அவசியம் செய்யவேண்டும். ஆகையால் குருவிற்கு செய்வதைப் பிரதானமாக இருப்பதை தெரிவிப்பதற்காக கூறுகிறார் - குருவிற்கு என்ன சேவை செய்யவேண்டுமோ அதை செய்தபின் வேலை இல்லாதபொழுது மீதம் உள்ள நேரத்தில் வேதத்தை அத்யயனம் செய்யவேண்டும் என்பது பொருள். இவ்வாறு நியமமாக அத்யயனம் செய்த வேதம் கர்ம ஞான பலத்தின் பிராப்திக்காக ஆகின்றது. மற்றவைகளால் அல்ல என்பது அபிப்பிராயம்.
अभिसमावृत्य धर्मजिज्ञासां समापयित्वा गुरुकुलान्निवृत्य न्यायतो दारानाहृत्य कुटुम्बे स्थित्वा गार्हस्थ्ये विहिते कर्मणि तिष्ठन् इत्यर्थः । तत्रापि गार्हस्थ्यविहितानां कर्मणां स्वाध्यायस्य प्राधान्यप्रदर्शनार्थमुच्यते — शुचौ विविक्ते अमेध्यादिरहिते देशे यथावदासीनः स्वाध्यायमधीयानः नैत्यकमधिकं च यथाशक्ति ऋगाद्यभ्यासं च कुर्वन् धार्मिकान्पुत्राञ्शिष्यांश्च धर्मयुक्तान्विदधत् धार्मिकत्वेन तान्नियमयन् आत्मनि स्वहृदये हार्दे ब्रह्मणि सर्वेन्द्रियाणि सम्प्रतिष्ठाप्य उपसंहृत्य इन्द्रियग्रहणात्कर्माणि च संन्यस्य अहिंसन् हिंसां परपीडामकुर्वन् सर्वभूतानि स्थावरजङ्गमानि भूतान्यपीडयन् इत्यर्थः ।
அனுவாதம் - “अभिसमावृत्य” (அபிசமாவ்ருத்ய) என்பது தர்ம ஜிஞ்ஞாசயை பூர்த்தி செய்து குருகுலத்திலிருந்து திரும்பி நியாயப்படி இல்லத்தரசியை ஏற்றுக்கொண்டு குடும்பத்தில் இருந்துகொண்டு கிரஹஸ்தனுக்கு விதிக்கப்பட்ட விஹித கர்மங்களில் ஈடுபடவேண்டும் என்பது பொருள். அங்கும் கிரஹஸ்தர்களுக்கு விதிக்கப்பட்ட கர்மங்களில் ஸ்வாத்தியாயத்தின் பிரதானத்தன்மையை (முக்கியத்தன்மையை) தெரிவிப்பதற்காக இவ்வாறு கூறப்படுகிறது-சுத்தமான அதாவது பவித்திரமற்ற இடத்தைத் தவிர்த்து சுத்தமான இடத்தில் அமர்ந்து ஸ்வஅத்யயனத்தை செய்துகொண்டு தினமும் நியமிக்கப்பட்ட பாடத்தை முடிந்த அளவு அல்லது அதைவிட அதிகமாக ரிக் முதலியவைகளை அப்பியாசம் செய்துகொண்டு புத்திரனுக்கும் சிஷ்யர்களுக்கும் தர்மத்தில் ஈடுபடசெய்து தர்மவான்களாகி அதாவது தார்மீகத்தில் அவர்களை ஈடுபடுத்திகொண்டு தன்னுடைய ஹிருதயத்தில் அதாவது ஹிருதயத்தில் இருக்கும் பிரஹ்மத்தில் எல்லா இந்திரியங்களையும் நிலைநிறுத்தி அதாவது அடக்கி இந்திரியங்களை அடக்குவதின் வாயிலாய் கர்மங்களை தியாகம் செய்து (சந்யாசம் செய்து) அஹிம்சை உடையவனாய் எல்லா ஜீவன்களையும் அதாவது ஸ்தாவர ஜங்கம முதலிய எல்லா ஜீவன்களையும் ஹிம்சை செய்யாமல் இருப்பது என்பதுபொருள்.
भिक्षानिमित्तमटनादिनापि परपीडा स्यादित्यत आह — अन्यत्र तीर्थेभ्यः । तीर्थं नाम शास्त्रानुज्ञाविषयः, ततोऽन्यत्रेत्यर्थः । सर्वाश्रमिणां च एतत्समानम् । तीर्थेभ्योऽन्यत्र अहिंसैवेत्यन्ये वर्णयन्ति । कुटुम्बे एवैतत्सर्वं कुर्वन् , स खल्वधिकृतः, यावदायुषं यावज्जीवम् एवं यथोक्तेन प्रकारेणैव वर्तयन् ब्रह्मलोकमभिसम्पद्यते देहान्ते । न च पुनरावर्तते शरीरग्रहणाय, पुनरावृत्तेः प्राप्तायाः प्रतिषेधात् । अर्चिरादिना मार्गेण कार्यब्रह्मलोकमभिसम्पद्य यावद्ब्रह्मलोकस्थितिः तावत्तत्रैव तिष्ठति प्राक्ततो नावर्तत इत्यर्थः । द्विरभ्यासः उपनिषद्विद्यापरिसमाप्त्यर्थः ॥
அனுவாதம் - பிக்ஷகை்காக திரிவதும் பரபீடை (ஹிம்சை) ஆகலாமே என்பதற்குக் கூறப்படுகிறது - தீர்த்தத்தைக்காட்டிலும் வேறு இடத்தில் அதாவது தீர்த்தம் என்பது சாஸ்திரத்தின் ஆணைப்படியான விஷயம். அதைக்காட்டிலும் வேறானதில் என்பது பொருள். எல்லா ஆஸ்ரமிகளுக்கும் பொதுவானது ஆகும். தீர்த்தத்தைக்காட்டிலும் வேறானவைகளும் அஹிம்சை என்று வேறு சிலர் வர்ணிக்கின்றனர். தான் குடும்பத்தில் இருந்துகொண்டு எல்லா (கர்மங்களையும்) காரியங்களையும் செய்யும் அந்த அதிகாரி புருஷன் ஆயுள் உள்ள வரை அதாவது ஜீவன் உள்ளவரை இவ்வாறு கூறிய பிரகாரமாக செயல்பட்டுக் கொண்டிருப்பவன் தேஹத்தின் முடிவில் பிரஹ்மலோகத்தை அடைகின்றான். வேறு சரீரம் எடுப்பதற்கு திரும்பி வருவதில்லை. ஏன் எனில் புனராவிர்த்தி அடைவது நிஷேதம் செய்யப்பட்டுள்ளது. அர்ச்சிராதி மார்க்கத்தால காரிய பிரஹ்மலோகத்தை அடைந்து எதுவரை பிரஹ்மலோகத்தில் இருக்கவேண்டும் என்று உள்ளதோ அதுவரை அங்கேயே இருப்பர். அதுவரை திரும்பமாட்டார்கள் என்பது பொருள். “न च पुनरावर्तत न च पुनरावर्तत” (ந ச புனராவர்த்தத ந ச புனராவர்த்தத) என்று இருமுறைக் கூறியது இந்த உபநிஷத் வித்யையின் பூர்த்திக்காக என்பது பொருள்.
इति पञ्चदशखण्डभाष्यम् ॥
इति श्रीमत्परमहंसपरिव्राजकाचार्यस्य श्रीगोविन्दभगवत्पूज्यपादशिष्यस्य श्रीमत्छङ्करभगवतः कृतौ छान्दोग्योपनिषद्भाष्ये अष्टमोऽध्यायः समाप्तः ॥